Английский - русский
Перевод слова Realistic
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Realistic - Реальный"

Примеры: Realistic - Реальный
On the other hand, peace-keeping operations must have a feasible and precise mandate, as well as a realistic schedule. С другой стороны, операции по поддержанию мира должны иметь осуществимый и четкий мандат, равно как и реальный график осуществления.
While New Zealand supported the call for the Special Committee to address the expansion of its membership, there was only one realistic option - open-ended membership. Хотя Новая Зеландия поддерживает просьбу Комитета изучить вопрос о возможности расширения его состава, имеется лишь один реальный вариант - открытый состав.
Despite the limits mentioned in General Assembly resolution 50/214, a realistic way must be found to resolve the problem of increasing demand for conference services and the shrinking capacity of those services. Несмотря на ограничения, упоминаемые в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, следует найти реальный способ решения проблемы, обусловленной увеличением потребностей в конференционном обслуживании и сокращением возможностей соответствующих служб.
However, if a more realistic delivery rate of 80 per cent is considered, this balance would increase to $4.57 million, as shown in table 2 below. Однако если принять во внимание более реальный коэффициент осуществления, который равняется 80 процентам, то этот остаток увеличится, как показано в таблице 2 ниже, до 4,57 млн. долл. США.
Clear and realistic Plan of Action with workable steps and clear timetables; с) четкий и реальный план действий с указанием осуществимых мер и четких сроков;
Local governments should determine a realistic level of services that can be provided to consumers based on the assessment of demand and availability of funds. Местные органы правления должны определить реальный уровень услуг, которые могут быть предоставлены потребителям, на основе анализа спроса и наличия средств.
In that regard, we welcome the report of the Secretary-General as being comprehensive and realistic in pointing the way forward. В этой связи мы приветствуем всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, в котором указан реальный путь для продвижения вперед.
Those activities made it possible to identify a project enabling Europe to make a significant yet realistic contribution to international efforts to assess the NEO hazard. Результаты этих мероприятий позволили определить адекватный проект, благодаря реализации которого Европа может внести весомый и реальный вклад в международные усилия, направленные на оценку астероидно-кометной опасности.
Such a statement is essential to support democratic forces in Ukraine at a time when they stand a realistic chance of shaping Ukraine's future. Такое заявление необходимо для поддержки демократических сил на Украине в то время, когда у них есть реальный шанс определить будущее страны.
Accordingly, these conclusions offer, in the opinion of the Special Rapporteur, a realistic chance of achieving consensus if not complete agreement. Поэтому, по мнению Специального докладчика, эти выводы создают реальный шанс для достижения если и не полного согласия, то хотя бы консенсуса.
That is the only realistic way to proceed with revitalization of the General Assembly and, for that matter, with any other aspect of United Nations reform. Это единственный реальный путь для того, чтобы заниматься активизацией работы Генеральной Ассамблеи, да и вообще любыми аспектами реформы Организации Объединенных Наций.
Whatever time period may prove realistic, international human rights law requires that States ultimately aim for universal coverage within time frames tailored to the country situation. Каким бы ни оказался реальный срок достижения цели, международное законодательство в области прав человека требует, чтобы государства достигли конечной цели всеобщего доступа в течение срока, соответствующего положению в данной стране.
Through a joint, focused and strategic effort, UNECE's trade and transport facilitation instruments could provide a framework and hold the realistic potential to contribute to increased economic efficiency in the whole region. Благодаря совместной целенаправленной стратегической работе имеющиеся у ЕЭК ООН инструменты облегчения перевозок и торговли могут послужить основой и создать реальный потенциал для содействия повышению экономической эффективности по всему региону.
The only realistic way to find a solution for Puerto Rico was to raise the issue in the plenary of the General Assembly. Единственный реальный путь к изысканию решения положению в Пуэрто-Рико заключается в том, чтобы поднять этот вопрос на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи.
African least developed countries still face huge financing gaps that must be filled if they are to have a realistic chance of meeting the Millennium Development Goals. Наименее развитые страны Африки по-прежнему сталкиваются с колоссальным дефицитом финансовых средств, который необходимо заполнить, для того чтобы эти страны обрели реальный шанс на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The original judgements were overturned, and perpetrators were either convicted or sentenced to a realistic term of imprisonment in line with the Criminal Code. В результате эти приговоры были отменены и лица совершившие преступления были осуждены, либо им был назначен реальный срок лишения свободы в соответствии с Уголовным кодексом РМ.
'It soon dawned on us that the only- realistic way of getting covered when you're 17 'is by going on your parents' insurance. Вскоре нас осенило, что едиственный реальный способ получить страховку, когда тебе 17 лет это приписаться к страховке родителей.
Informal settlements upgrading and legalisation is inevitable in a number of countries in transition, as the only realistic way to rectify the past failure of public policy in this area. Ь) В ряде стран с переходной экономикой обновление и легализация неофициальных поселений являются неизбежными, представляя собой единственный реальный способ исправления ошибочной государственной политики в этой области в прошлом.
Many donors congratulated the Administration on its ability to produce a clear and realistic budget, an impressive national development framework draft, and a list of quick-impact projects to be implemented immediately. Многие доноры поздравили Администрацию в связи с тем, что она смогла представить четкий и реальный бюджет, впечатляющий проект национальных рамок развития и перечень дающих быструю отдачу проектов, подлежащих безотлагательному осуществлению.
This is the only realistic way to help those - probably a majority - who want genuine democracy, not an election used as a route to domination. Это единственный реальный способ помочь тем - вероятно, большинству - кто хочет подлинной демократии, а не использования выборов в качестве пути к господству.
Is there any realistic chance of anything actually shifting on this issue in the next five years? Касательно данной проблемы, есть ли реальный шанс того, что что-то действительно изменится в ближайшие 5 лет?
However, taking into account the realistic volume of troops and material resources expected to be made available to UNPROFOR, it was proposed to start, as an initial approach with limited objectives, with a minimal troop reinforcement of 7,600. Однако, учитывая реальный объем людских и материальных ресурсов, которые, как ожидается, будут предоставлены в распоряжение СООНО, было предложено приступить к осуществлению начального этапа, преследующего ограниченные цели, при минимальном увеличении численности войск на 7600 человек.
Zambia looked forward with great anticipation to the Fourth World Conference on Women, which should evaluate in a practical manner the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies and formulate a realistic Platform for Action that took account of constraining factors. Замбия с огромным интересом ожидает четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая позволит оценить конкретные результаты осуществления Найробийских перспективных стратегий действий и разработать реальный план действий с учетом ограничивающих факторов.
They are, I believe, that it should respond fully to the opportunities created by the end of the cold war to deliver arms control treaties and agreements which make a practical, realistic contribution to an improved climate of international security. Эти надежды состоят, на мой взгляд, в том, чтобы она в полной мере реализовала появившиеся в результате окончания "холодной войны" возможности для выработки договоров и соглашений по контролю над вооружениями, которые внесли бы практический, реальный вклад в укрепление международной безопасности.
Agreement within the permanent five would pave the way for all other players to play their part in a more realistic way in reaching a truly comprehensive and balanced compromised package. Согласие между пятью постоянными членами позволит всем другим участникам внести более реальный вклад в достижение согласия по подлинно всеобъемлющему, сбалансированному и компромиссному пакету.