Английский - русский
Перевод слова Reaffirm
Вариант перевода Подтверждения

Примеры в контексте "Reaffirm - Подтверждения"

Примеры: Reaffirm - Подтверждения
Finally, we would also like to pledge our full cooperation to all those who share our conviction that the Review Conference will provide an ideal opportunity to reaffirm our collective commitment to finishing a job in which has achieved so much already. В заключение мы хотели бы заявить о нашем полном сотрудничестве со всеми, кто разделяет нашу уверенность в том, что Конференция по обзору предоставит идеальную возможностью для подтверждения нашей совместной приверженности завершению работы, позволившей обеспечить столь значительные результаты.
I am hoping, above all from the countries of ECOWAS, that we will all reaffirm the principle that no State of ours will serve as a base for destabilizing another State. Я особо ожидаю от стран - членов ЭКОВАС подтверждения принципа, согласно которому ни одно из наших государств не должно служить базой для дестабилизирующих действий против другого государства.
In conformity with article 2.1 of the Convention, the Government has adopted numerous legislative, legal, judicial and administrative policies which reaffirm the aforementioned rights and seek to promote understanding among all races. В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции правительство принимает различные меры в законодательной, правовой, судебной и административной областях в целях подтверждения вышеупомянутых прав и достижения взаимопонимания между всеми расами.
New Zealand's new Prime Minister and other high officials planned to meet with Tokelau's leaders for an in-depth discussion of the Territory's situation and aspirations, and to reaffirm the shared determination of both parties to work for a viable and forward-looking community on the atolls. Новый премьер-министр Новой Зеландии и другие высокие официальные лица планируют провести встречу с лидерами Токелау в целях глубокого обсуждения положения территории и чаяний ее населения, а также для подтверждения общей решимости обеих сторон работать в направлении развития жизнеспособного и перспективного сообщества на атоллах.
We are confident that important decisions will be made to reaffirm the purpose for which the Tribunals were established, namely, the punishment of those responsible for the most horrific international crimes in the former Yugoslavia and in Rwanda. Мы уверены, что будут приняты важные решения для подтверждения цели, ради которой были созданы трибуналы - наказания тех, кто несет ответственность за самые чудовищные международные преступления в бывшей Югославии и в Руанде.
This past summer in Poland, for the first time, more than 100 nations came together to reaffirm democratic principles and ensure that the democratic tide remains a rising one around the world. Летом этого года в Польше впервые в истории свыше 100 стран провели встречу для подтверждения демократических принципов и обеспечения того, чтобы процесс демократизации оставался на подъеме во всех странах мира.
Consequently, there is a general consensus among Member States on the need to reaffirm the global objectives on forests as a fundamental part of the instrument. Таким образом, среди государств-членов в целом сформировался консенсус в отношении необходимости подтверждения глобальных целей в сфере лесного хозяйства в качестве одной из основных частей документа.
New York - Every September, the world's leaders gather at the United Nations to reaffirm our founding Charter - our faith in fundamental principles of peace, justice, human rights, and equal opportunity for all. НЬЮ-ЙОРК. Каждый сентябрь мировые лидеры собираются в ООН для подтверждения нашего Устава - нашей веры в фундаментальные принципы мира, справедливости, прав человека и равных возможностей для всех.
In the General Assemblies of both organizations, resolutions have been adopted in which it has been agreed that cooperation activities have been and are of great importance, always emphasizing the need to reaffirm existing commitments between both institutions. Генеральные ассамблеи обеих организаций приняли резолюции, в которых выражалось общее мнение о том, что деятельность по сотрудничеству имела и имеет огромное значение, при этом всегда подчеркивалась необходимость подтверждения существующих обязательств между двумя организациями.
Norway intends actively to use the major event to seek to reaffirm the goals and objectives we have previously signed on to by focusing on how to secure fast-track implementation of our commitments. Норвегия планирует активно участвовать в главном событии в интересах подтверждения целей и задач, которые мы ранее поддержали, сосредоточивая свое внимание на том, как можно надежнее обеспечить выполнение наших обязательств.
Above all, this first retrospective and, at the same time, forward-looking exercise will be an ideal opportunity to reaffirm the validity and importance of the Chemical Weapons Convention. Прежде всего, речь идет о первой ретроспективе и в то же время о перспективном взгляде в будущее, что обеспечит идеальную возможность для подтверждения жизнеспособности и важности Конвенции по химическому оружию.
Since the adoption of the resolution, the Security Council has held a number of open debates to reaffirm its commitment to charting a definitive place for gender perspectives on its ongoing agenda. С момента ее принятия Совет Безопасности провел ряд открытых дискуссий для подтверждения своей приверженности тому, чтобы гендерные аспекты заняли постоянное место в его повестке дня.
To reaffirm its responsibility with respect to economic security, the United Nations must not only undergo reforms in its institutions and working methods, it must also re-balance its focus on political and economic issues. Для подтверждения своей ответственности за обеспечение экономической безопасности Организация Объединенных Наций должна не только реформировать свои учреждения и методы работы, но и переключить свое внимание на решение политических и экономических вопросов.
The forthcoming Rio+20 Summit, in June 2012, is an excellent opportunity not only to reaffirm our political commitments to sustainable development but also to strengthen the role of United Nations agencies, funds and programmes. Предстоящий в июне 2012 года саммит «Рио+20» станет отличной возможностью не только для подтверждения нашей политической приверженности устойчивому развитию, но также и для укрепления роли учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Later in 2006 the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was unanimously adopted by the General Assembly, which was of significant importance to reaffirm the collective commitment of the international community to combat the common threat of terrorism. Затем в 2006 году Генеральной Ассамблеей была единогласно принята Глобальная контртеррористическая стратегия, что имело существенное значение для подтверждения коллективной решимости международного сообщества бороться с общей угрозой терроризма.
In that regard, she urged the United Nations to send a visiting mission to examine the current situation in Guam and to reaffirm that the militarization of a colony was in violation of the decolonization mandate. В этой связи она настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций направить выездную миссию для изучения сложившегося на Гуаме положения и подтверждения того факта, что милитаризация колонии представляет собой нарушение мандата о деколонизации.
Indeed, that meeting provided the United Nations and its Members with the opportunity to reaffirm their commitment to speed up the achievement of the MDGs by 2015. Это заседание стало для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов удобной возможностью для подтверждения своей готовности ускорить процесс достижения ЦРДТ к 2015 году.
One possibility would be for the Committee to have to reaffirm a listing within the time specified by resolution 1904 (2009), following the presentation by the Ombudsperson of her observations, regardless of what she had said. Один вариант мог бы требовать подтверждения Комитетом соответствующей позиции перечня в пределах срока, указанного в резолюции 1904 (2009), после представления Омбудсменом ее замечаний, независимо от их содержания.
On 1 and 2 August, I travelled to Haiti to assess the stabilization process and to reaffirm the United Nations commitment to Haiti. 1 - 2 августа я посетил Гаити для оценки осуществления процесса стабилизации и подтверждения приверженности Организации Объединенных Наций оказанию помощи Гаити.
She encouraged all Member States to sponsor the draft resolution to reaffirm their commitment to the right of all individuals to the right to food. Оратор призывает все государства-члены присоединиться к авторам проекта резолюции в целях подтверждения своей приверженности делу осуществления права всех людей на питание.
This is a significant year; as the operational review of the implementation of the goals of the International Conference on Population and Development draws to a close, 2014 presents an opportunity to reaffirm and reprioritize the issues emerging from the Conference. Нынешний год является особенно важным: приближается к завершению оперативный обзор хода осуществления целей, намеченных на Международной конференции по народонаселению и развитию, и 2014 год открывает возможность для подтверждения и пересмотра приоритетности задач, определенных по итогам Конференции.
France will work to ensure the early and successful conclusion of the negotiations on the convention on the rights of persons with disabilities in order to reaffirm the comprehensive nature of the rights enjoyed by all persons, regardless of any disabilities they may have. Франция будет предпринимать усилия для скорейшего и успешного завершения переговоров по конвенции о правах инвалидов в целях подтверждения целостности прав, которыми обладает любое лицо независимо от формы его инвалидности.
Achieving the Millennium Development Goals in ways that reaffirm the rights of indigenous and tribal peoples and help them overcome their poverty would also make a major contribution towards preserving the world's environment and nurturing cultural and biological diversity. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе подтверждения прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и оказания им помощи в искоренении нищеты стало бы также существенным вкладом в сохранение окружающей среды и культурного и биологического разнообразия нашей планеты.
Mr. Veness (Under-Secretary-General for Safety and Security) said that the practical benefits of close cooperation with host country authorities on security-related matters did not depend solely on the existence of a formal agreement, since such agreements merely served to reaffirm existing arrangements. Г-н Венесс (заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности) говорит, что получение практических выгод от тесного сотрудничества с властями страны пребывания в вопросах, касающихся безопасности, зависит не только от наличия официального соглашения, поскольку такие соглашения предназначены лишь для подтверждения действующих договоренностей.
The next review conference must provide an opportunity to reaffirm the validity and force of the mandate of the Ad Hoc Group and to identify and determine the future course of action aimed at strengthening the Convention. Следующая Конференция по обзору должна предоставить возможность для подтверждения действенности и юридической силы мандата специальной группы и определения и формулирования будущего плана действий, нацеленного на укрепление Конвенции.