The member States of the Andean Community reaffirm their commitment and adherence to the purposes and principles of the United Nations Charter and the Charter of the Organization of American States and to the formulation of a Community policy on security and confidence-building based on the following principles: |
Государства - члены Андского сообщества вновь подтверждают свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и Устава Организации американских государств и выработке политики Сообщества в плане безопасности и укрепления доверия исходя из следующих принципов: |
1.4 Reaffirm their commitment to the non-selective implementation of UN resolutions and state their opposition to unilateral measures and illegal sanctions against States. |
1.4 Вновь подтверждают свою приверженность неселективному осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций и заявляют о своем неприятии односторонних мер и незаконных санкций в отношении государств. |
2.5 Reaffirm the importance of coordination within the multilateral disarmament fora in order to advance common positions regarding the progress of the international community towards achieving full nuclear disarmament. |
2.5 Вновь подтверждают важность координации работы многосторонних разоруженческих форумов в целях продвижения общих позиций, касающихся прогресса международного сообщества в обеспечении полного ядерного разоружения. |
Reaffirm the importance of exchange of experience among States parties on implementation of the Conventions and the Committees' recommendations; |
вновь подтверждают важность обмена опытом между государствами-участниками по вопросам осуществления Конвенций и рекомендаций Комитетов; |
Reaffirm their readiness to continue cooperation between the SEECP and other regional initiatives, and the Stability Pact for South-Eastern Europe in particular. |
вновь подтверждают свою готовность развивать сотрудничество между ПСЮВЕ и другими региональными инициативами, в частности Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы. |
2.6 Reaffirm that regional security and stability in the Middle East require that the whole region be free of nuclear and other weapons of mass destruction. |
2.6 Вновь подтверждают, что региональная безопасность и стабильность на Ближнем Востоке требуют, чтобы весь этот регион был свободным от ядерного и другого оружия массового уничтожения. |
3.2 Reaffirm the growing importance of culture as a bridge amongst peoples and as an economic activity to promote development and mutual cooperation. |
3.2 Вновь подтверждают растущее важное значение культуры в качестве моста, соединяющего разные народы, и в качестве экономического фактора, способствующего развитию и взаимному сотрудничеству. |
2.2 Reaffirm the need to fight the threats to international peace and security in compliance with the Charter of the United Nations and the legal instruments to which they are Parties. |
2.2 Вновь подтверждают необходимость борьбы с угрозами международному миру и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международно-правовыми документами, участниками которых они являются. |
Reaffirm the necessity to ensure that the momentum of work on transport and environment is maintained and to consider how best to follow-up this Conference. |
вновь подтверждают необходимость обеспечить сохранение импульса в работе в области транспорта и окружающей среды и рассмотреть возможности проведения наиболее эффективных последующих мероприятий в контексте настоящей Конференции. |
Reaffirm their commitment to strengthen economic cooperation within the South-Eastern European region, through increasing the volume of trade, promoting business partnerships and implementing joint projects with regional impact. |
вновь подтверждают свою приверженность укреплению экономического сотрудничества в рамках региона Юго-Восточной Европы посредством увеличения объема торговли, содействия деловым партнерским связям и осуществления совместных проектов с региональной отдачей; |
1.8 Reaffirm the pre-eminent right of States to their natural resources enshrined in various United Nations resolutions as well as the sovereign rights of peoples to dispose of such resources in their best interest. |
1.8 Вновь подтверждают исключительное право государств на их природные ресурсы, закрепленное в различных резолюциях Организации Объединенных Наций, а также суверенные права народов распоряжаться такими ресурсами в своих интересах. |
Reaffirm their full support for the Convention and urge all States which have not already done so to accede to the Convention. |
вновь подтверждают свою всестороннюю поддержку Конвенции и настоятельно призывают присоединиться к Конвенции все государства, которые еще этого не сделали; |
Reaffirm their commitment to close cooperation within the framework of ECE on transport and the environment and to that end have set out in the Programme of Joint Action proposals for taking this work forward; |
вновь подтверждают свое обязательство относительно тесного сотрудничества в рамках ЕЭК в области транспорта и окружающей среды и с этой целью подробно изложили в Программе совместных действий предложения о стимулировании этой деятельности; |
Reaffirm their commitment to explore opportunities for increased regional cooperation in areas such as environment protection, social protection, health, education, tourism and other fields of mutual interest, which became priorities in South-East Europe. |
вновь подтверждают свою приверженность изучению возможностей расширения регионального сотрудничества в таких областях, как защита окружающей среды, социальная защита, охрана здоровья, образование, туризм и другие области, представляющие взаимный интерес, которые стали приоритетными в Юго-Восточной Европе; |
Reaffirm also the need for close cooperation between those inter-governmental and international organizations involved in transport and the environment, and invite them to consider ways of taking forward the work of this Conference which will avoid unnecessary duplication of effort; |
вновь подтверждают также необходимость в тесном сотрудничестве межправительственных и международных организаций, занимающихся вопросами транспорта и окружающей среды, и просят их рассмотреть пути продолжения работы настоящей Конференции, что позволит избежать ненужного дублирования усилий; |
Reaffirm their commitment to developing and strengthening national capacities, in accordance with national conditions and national needs, for the realization of economic, social and cultural rights and the right to development; |
вновь подтверждают свою приверженность развитию и укреплению национального потенциала в соответствии с национальными условиями и национальными потребностями для целей осуществления экономических, социальных и культурных прав и права на развитие; |
Reaffirm the indivisibility and universality of all human rights, as stipulated in the Declaration of the 1993 Vienna World Conference on Human Rights; |
вновь подтверждают неделимость и универсальный характер всех прав человека, как это указано в Декларации Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году; |
(a) Reaffirm that all peoples have the right to self-determination; by virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development; |
а) вновь подтверждают, что все народы имеют право на самоопределение; в силу такого права они свободно определяют свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие; |
Reaffirm the desirability of developing national human rights plans of action through a process which ensures the participation of a wide range of relevant national, provincial and local actors and of monitoring and evaluating these plans; |
вновь подтверждают желательность разработки национальных планов действий по правам человека в рамках процесса, который обеспечивал бы участие широкого круга соответствующих национальных, провинциальных и местных представителей, а также мониторинга и оценки этих планов; |
The Andean Presidents reaffirm their unshakable conviction, born of the sovereign will of the Andean societies and Governments, that drug trafficking and related crimes must be fought head-on. |
Президенты вновь подтверждают твердую убежденность, которая зиждется на непоколебимой воле обществ и правительств андских стран, в том, что необходимо вести открытую решительную борьбу с оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями. |
The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. |
Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
Following further consultations between UNDP and UNOPS and bilateral discussions between ERD/UNDP and RESS/UNOPS, both organizations reaffirm that the mandates and activities of the two divisions are complementary and mutually reinforcing. |
После дальнейших консультаций между ПРООН и ЮНОПС и двусторонних обсуждений между Отделом оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий ПРООН и Отделом по вопросам восстановления и социальной устойчивости ЮНОПС обе организации вновь подтверждают, что мандаты и деятельность двух отделов дополняют и взаимоукрепляют друг друга. |
The NAM States parties to the CWC reaffirm the importance of meeting the 2012 final destruction deadline in the Convention and note with concern that one of the major possessor States parties has indicated that it would not meet this deadline. |
Входящие в ДНП государства-участники КХО вновь подтверждают важность соблюдения установленного Конвенцией на 2012 год окончательного срока уничтожения запасов химического оружия, и с озабоченностью отмечают, что одно из основных государств-участников, обладающих химическим оружием, сообщило, что оно не сможет сделать это в указанный срок. |
Reaffirm the important role of the Convention for the physical protection of nuclear material, and that the Convention provides an appropriate framework for international cooperation in the application of criminal sanctions against any person who may commit criminal acts involving nuclear material; |
вновь подтверждают важную роль Конвенции для физической защиты ядерного материала и вновь заявляют о том, что Конвенция предоставляет надлежащие рамки для международного сотрудничества в деле применения уголовных санкций против любого лица, которое может совершать преступные деяния, связанные с ядерным материалом; |
Reaffirm their respect for the inviolability of borders and, in particular, the need for all States to respect the sovereignty and territorial integrity of the States of the region; |
Они вновь заявляют о своем уважении принципа неприкосновенности национальных границ и, в частности, вновь подтверждают необходимость того, чтобы все государства уважали суверенитет и территориальную целостность государств региона и неотъемлемые права всех людей, в пределах этих территорий, на гражданство. |