Английский - русский
Перевод слова Reaffirm
Вариант перевода Вновь подтверждают

Примеры в контексте "Reaffirm - Вновь подтверждают"

Примеры: Reaffirm - Вновь подтверждают
India and Sweden reaffirm their respect for and adherence to the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence that guide the framework for humanitarian assistance. Индия и Швеция вновь подтверждают свое уважение и приверженность гуманитарным принципам гуманности, нейтральности, беспристрастности и независимости, которые лежат в основе гуманитарной помощи.
The Ministers reaffirm that desertification, land degradation, drought and dust storms and sandstorms represent a serious concern for developing countries; international action is, therefore, urgently required to address these challenges. Министры вновь подтверждают, что опустынивание, деградация земель, засуха, пыльные и песчаные бури представляют серьезную обеспокоенность для развивающихся стран, поэтому для устранения этих проблем в срочном порядке требуются международные усилия.
With a view to consolidating the performance recorded for over a decade and containing the adverse impacts of the Ebola virus disease, the Heads of State and Government reaffirm their strong commitment to remain mobilized in the coordinated fight against this scourge. В целях укрепления показателей, зафиксированных на протяжении более десятилетия, и сдерживания неблагоприятных последствий вспышки лихорадки Эбола главы государств и правительств вновь подтверждают свою твердую приверженность постоянной мобилизации усилий в скоординированной борьбе с этим бедствием.
States parties reaffirm that every human being has the inherent right to life and shall take all necessary measures to ensure its effective enjoyment by persons with disabilities on an equal basis with others. Государства-участники вновь подтверждают, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, и принимают все необходимые меры для обеспечения эффективной реализации инвалидами этого права на равной основе с другими».
They reaffirm the applicability of international human rights law and international humanitarian law and demand that the detainees be afforded the guarantees set forth therein. Эксперты вновь подтверждают применимость международного права в области прав человека и международного гуманитарного права и требуют предоставления заключенным закрепленных в них гарантий.
They reaffirm their support to the Washington Agreements and call for their full implementation, pledging their support, as appropriate, to this process. Они вновь подтверждают свою поддержку соглашений, подписанных в Вашингтоне, и призывают к их полному осуществлению, заявляя о своей готовности поддержать этот процесс в тех случаях, когда это необходимо.
The States parties reaffirm that the Safeguards Agreement of the Democratic People's Republic of Korea with IAEA remains binding and in force, and should be fully implemented without delay. Государства-участники вновь подтверждают, что соглашение о гарантиях между Корейской Народно-Демократической Республикой и МАГАТЭ по-прежнему носит обязательный характер и сохраняет свою силу и требует безотлагательного выполнения в полном объеме.
The NAM States Parties to the NPT reaffirm the importance of achieving the universal application of IAEA's Safeguards system and urge all states which have yet to bring into force comprehensive safeguards agreements to do so as soon as possible. Государства - участники ДНЯО члены Движения неприсоединения вновь подтверждают важность достижения универсального применения гарантийной системы МАГАТЭ и настоятельно призывают все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ввести в силу соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
The States Parties express grave concerns over the nuclear explosions conducted first by India then by Pakistan, and reaffirm that United Nations Security Council resolution 1172 established the correct principles and directions for the solution of the nuclear issue in South Asia. Государства-участники выражают серьезную обеспокоенность по поводу ядерных взрывов, произведенных сначала Индией, а затем Пакистаном, и вновь подтверждают, что в резолюции 1172 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций предусматриваются правильные принципы и направления для урегулирования ядерного вопроса в Южной Азии.
They reaffirm their intent to submit in a timely manner the periodic reports that Andean Community Member Countries must present to the bodies that monitor implementation of international human rights treaties. Вновь подтверждают свою волю своевременно представлять периодические доклады, которые страны - члены Андского сообщества должны направлять в органы контроля за выполнением международных договоров по правам человека, об осуществлении таких документов.
Leaders reaffirm that it is more important than ever for every economy to forge ahead in its commitment in achieving Bogor's goal of free, open trade and investment. Лидеры вновь подтверждают, что для каждой экономики как никогда важно продвигаться вперед в деле выполнения обязательства по достижению Богорских целей - создания системы свободной и открытой торговли и инвестиционной деятельности.
The Governments of SICA countries and the Dominican Republic wish to reaffirm the commitment we assumed at the twenty-sixth special session, as well as our conviction that through leadership at the highest level it will be possible to change the HIV-AIDS situation in our region. Правительства стран СЦАИ и Доминиканской Республики вновь подтверждают обязательства, взятые на двадцать шестой специальной сессии, а также свою убежденность в том, что ситуация, сложившаяся в нашем регионе в результате распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, может быть изменена посредством обеспечения руководства на высшем уровне.
These provisions contain an implied warranty for women, in that they reaffirm the rules banning night work for mothers, from pregnancy until the child's first birthday. В этих положениях содержатся косвенные гарантии для женщин в том смысле, что они вновь подтверждают правила, запрещающие работу в ночное время для женщин в период беременности и до исполнения ребенку 1 года.
Recent events in the disarmament agenda reaffirm once again that the quest for understanding in this field is without doubt a matter of political will. Последние события, касающиеся осуществления повестки дня в области разоружения, вновь подтверждают, что результаты поисков путей к взаимопониманию в этой области зависят, вне сомнения, от наличия политической воли.
Least developed countries and their development partners reaffirm their commitment to a comprehensive, result-oriented, enhanced, quantifiable, forward-looking and coherent renewed and strengthened global partnership for least developed countries. Наименее развитые страны и их партнеры по развитию вновь подтверждают свою приверженность всеобъемлющим, ориентированным на конкретные результаты, активным, поддающимся количественной оценке, перспективным и обновленным и прочным партнерским отношениям между наименее развитыми странами на глобальном уровне.
Chad and the Sudan reaffirm their full commitment to the Tripoli agreement signed on 8 February 2006 and pledge to implement it fully; Чад и Судан вновь подтверждают свою приверженность Трипольскому соглашению, подписанному 8 февраля 2006 года, и обязуются осуществлять его в полном объеме;
The members of MERCOSUR and its associated States reaffirm the full validity of multilateral diplomacy in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation as a basic principle that should govern negotiations on this subject in order to guarantee effective results. Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают ценность многосторонней дипломатии в области ядерного разоружения и нераспространения в качестве основополагающего принципа, который должен лежать в основе переговоров по этим вопросам для достижения плодотворных результатов.
Lastly, MERCOSUR and its associated States reaffirm that the Biological and Chemical Weapons Conventions are essential international legal instruments in pursuing multilateral efforts in the fight to fully eradicate weapons of mass destruction. Наконец, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают, что конвенции о запрещении биологического и химического оружия являются важными международно-правовыми документами, призванными содействовать дальнейшему осуществлению многосторонних усилий в борьбе за полную ликвидацию оружия массового уничтожения.
Consequently, while Member States repeatedly reaffirm the role of the Council in promoting the overall coherence, coordination and cooperation of United Nations system activities in economic, social and related fields, the Council continues to face difficulties in effectively fulfilling this role. Поэтому, хотя государства - члены Организации вновь и вновь подтверждают роль Экономического и Социального Совета в деле усиления общей слаженности, координации и сотрудничества при осуществлении деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, Совет по-прежнему испытывает трудности в эффективном выполнении своих функций.
The Heads of State and Government reaffirm their firm commitment to support Guinea-Bissau in the pursuit of reforms aimed at consolidating peace, stability and security in that country, and to promoting sustainable development in that country. Главы государств и правительств вновь подтверждают свою твердую приверженность оказанию поддержки Гвинее-Бисау в проведении реформ, направленных на укрепление мира, стабильности и безопасности в стране и на содействие устойчивому развитию.
Referring to the governance of these institutions, Governments reaffirm the importance of strengthening the participation of developing countries in order to deliver more effective, credible, accountable and legitimate institutions. Обращаясь к вопросу об управлении этими учреждениями, правительства вновь подтверждают важность более активного участия развивающихся стран, с тем чтобы сделать эти учреждения более эффективными, авторитетными, подотчетными и легитимными.
The States Parties believe that the International Atomic Energy Agency is the competent authority to verify the compliance of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and reaffirm that IAEA safeguards are an essential element in guaranteeing compliance with their Article III undertakings. Государства-участники считают, что Международное агентство по атомной энергии является компетентным органом для проверки соблюдения государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, и вновь подтверждают, что гарантии МАГАТЭ являются существенным элементом обеспечения соблюдения ими своих обязательств по статье III.
The Parties reaffirm the key role that cooperation in the field of energy with and within the southern African region can play in fostering the region's economic development; Стороны вновь подтверждают ключевую роль, которую может играть сотрудничество с регионом и в регионе юга Африки в области энергетики для стимулирования экономического развития региона;
The States parties further undertake to fulfil "with determination" the NPT's nuclear disarmament undertakings, whilst the nuclear-weapon States also reaffirm their commitment to negotiations in good faith on effective measures relating to nuclear disarmament. Государства-участники далее обязуются "неукоснительно" выполнять обязательства в отношении ядерного разоружения, предусмотренные в Договоре о нераспространении, а государства, обладающие ядерным оружием, также вновь подтверждают свое обязательство в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
My delegation strongly rejects the use of such language with regard to the situation of French Territories and Departments, which repeatedly reaffirm, through democratic procedures, their commitment to their status within the French Republic. Моя делегация решительно отвергает использование подобных формулировок в отношении заморских территорий и департаментов Франции, которые путем демократических процедур вновь и вновь подтверждают приверженность своему статусу в рамках Французской Республики.