They reaffirm the right of their peoples to satisfactory levels of development in the various areas which give true meaning to the concept of social development; |
они вновь подтверждают право своих народов на удовлетворительный уровень самореализации в различных областях, которые составляют понятие социального развития; |
The members of ACC reaffirm their strong commitment to ensuring that the advancement of women is a policy priority within the organizations of the common system and to taking necessary measures to improve the status of women in their respective secretariats. |
Члены АКК вновь подтверждают свою твердую приверженность обеспечению стратегической приоритетности вопроса об улучшении положения женщин в организациях общей системы и принятию необходимых мер для повышения статуса женщин в их соответствующих секретариатах. |
In the meantime they reaffirm that transparency in the proceedings and decision-making of the nuclear-related export control regimes should be promoted within the framework of dialogue and cooperation among all interested States party to the Treaty. |
Пока же они вновь подтверждают, что в рамках диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными государствами - участниками Договора следует поощрять транспарентность в отношении функционирования и принятия решений в рамках режимов контроля за экспортом в ядерной области. |
The Group of 77 and China once again reaffirm that voluntary contributions for humanitarian assistance should not impact negatively on the resources allocated to international cooperation for development. |
Группа 77 и Китай вновь подтверждают, что добровольные взносы на цели оказания гуманитарной помощи не должны негативно сказываться на объеме ресурсов, которые выделяются на цели укрепления международного сотрудничества в интересах развития. |
In this connection, the Government and UNITA once again reaffirm their good faith and good will to cooperate in carrying out the provisions of the Lusaka Protocol to a successful conclusion. |
В этой связи правительство и УНИТА вновь подтверждают свою добрую волю к сотрудничеству, нацеленному на успешное осуществление положений Лусакского протокола. |
The Partners reaffirm their shared commitment to the purposes, principles, and provisions of the Helsinki Final Act and subsequent documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), including the Charter of Paris and the documents adopted at the Lisbon OSCE Summit. |
Партнеры вновь подтверждают свою общую приверженность целям, принципам и положениям хельсинкского Заключительного акта и последующих документов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), включая Парижскую хартию и документы, принятые на встрече на высшем уровне ОБСЕ в Лиссабоне. |
Viewing good-neighbourly relations as fundamental to overall security and stability in the transatlantic community, Estonia, Latvia and Lithuania reaffirm their determination to enhance further bilateral relations between themselves and with other neighbouring States. |
Считая, что добрососедские отношения имеют основополагающее значение для общей безопасности и стабильности в рамках трансатлантического сообщества, Латвия, Литва и Эстония вновь подтверждают свою решимость и далее укреплять двусторонние отношения между ними самими и с другими соседними государствами. |
China and the United States reaffirm the importance of bilateral cooperation across the broad range of environmental issues, as evidenced by the establishment of the China-United States Forum on Environment and Development in March 1997. |
Китай и Соединенные Штаты вновь подтверждают важное значение двустороннего сотрудничества по широкому кругу вопросов, касающихся охраны окружающей среды, о чем свидетельствует создание в марте 1997 года китайско-американского Форума по вопросам окружающей среды и развития. |
In this context, the Ministers recall the message to the European Union by the South-east European countries, presented by Greece on behalf of the participating States, at the General Affairs Council of the European Union on 24 February 1997 and reaffirm its contents. |
В этом контексте министры напоминают о послании, направленном Европейскому союзу странами Юго-Восточной Европы и представленном Грецией от имени государств-участников на заседании Совета по общим делам Европейского союза 24 февраля 1997 года, и вновь подтверждают его актуальность. |
The Ministers reaffirm their belief that relations among the countries of the region should be based on the universally recognized principles of good-neighbourly relations set forth in the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe. |
Министры вновь подтверждают свою убежденность в том, что отношения между странами региона должны основываться на общепризнанных принципах добрососедских отношений, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, хельсинкском Заключительном акте и Парижской хартии для новой Европы. |
The OIC member States reaffirm the position of their heads of State and Government on Jammu and Kashmir as reflected in the resolution and the special declaration adopted at the Seventh Islamic Summit held in Casablanca, Morocco in December 1994. |
Государства - члены ОИК вновь подтверждают позицию своих глав государств и правительств в отношении Джамму и Кашмира, которая отражена в резолюции и специальном заявлении, принятых на седьмой Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Касабланке, Марокко, в декабре 1994 года. |
The internal auditing standards on the preparation and use of internal audit working papers reaffirm the need for consistency in their preparation to facilitate the review of audit reports. |
Нормы внутренней ревизии в отношении составления и использования рабочих документов внутренней ревизии вновь подтверждают необходимость последовательности в их составлении для облегчения проведения обзоров отчетов об аудиторской проверке. |
They reaffirm their commitment to respect and safeguard civil and political rights, in particular the right to life and personal integrity, as set forth in the Covenant on Civil and Political Rights and international instruments on the subject as well as constitutional norms of Member States. |
Вновь подтверждают свое обязательство уважать и гарантировать гражданские и политические права, в частности право на жизнь и личную неприкосновенность, которые зафиксированы в Пакте о гражданских и политических правах, в соответствующих международных документах и в конституционных положениях стран-членов. |
Member States acknowledge achievements by the Economic Commission for Europe over these past 60 years in fostering cooperation and integration and reaffirm their commitment to support and strengthen the effective implementation of the organization's mandate and to ensure its continued substantive relevance, greater visibility and improved transparency. |
Государства-члены признают достижения Европейской экономической комиссии в деле стимулирования сотрудничества и интеграции, которых она добилась за прошедшие 60 лет, и вновь подтверждают свою готовность поддерживать и укреплять эффективное выполнение мандата Организации и обеспечивать, чтобы она осталась востребованной, играла более заметную роль и действовала более транспарентно. |
The Heads of State and Government reaffirm the conclusions of the General Affairs Council of 8 April 1999 regarding humanitarian assistance for refugees and displaced persons as well as assistance for the neighbouring countries of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Главы государств и правительств вновь подтверждают выводы Совета по общим вопросам от 8 апреля 1999 года в отношении оказания гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам, а также помощи соседним с Союзной Республикой Югославией странам. |
As the United Nations Decade on Biodiversity for 2011-2020 provides a unique opportunity to engage the people of the world in the battle to protect life on Earth, the Ministers reaffirm their commitment to spare no efforts for the successful implementation of the objectives of the decade. |
Десятилетие биоразнообразия Организации Объединенных Наций на 2011 - 2020 годы предоставляет уникальную возможность для подключения людей из разных стран мира к деятельности по защите жизни на земле, и они вновь подтверждают свою готовность делать все возможное для успешного осуществления задач в этом десятилетии. |
The Afghan Government and the international community reaffirm their commitment to the protection and promotion of rights provided for in the Afghan constitution and under applicable international law, including the international human rights covenants and other instruments to which Afghanistan is party. |
Афганское правительство и международное сообщество вновь подтверждают свое обязательство защищать и поощрять права, гарантируемые афганской конституцией и применимыми нормами международного права, включая международные пакты о правах человека и другие международно-правовые акты, стороной которых является Афганистан. |
The States parties reaffirm their inalienable right to engage in research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination; and that free and unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes to all States parties should be fully ensured. |
Государства-участники вновь подтверждают свое неотъемлемое право заниматься исследованиями, производством и использованием ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и то, что необходимо в полной мере обеспечить свободную, беспрепятственную и недискриминационную передачу ядерной технологии для использования в мирных целях всем государствам-участникам. |
They reaffirm their readiness to participate actively in the implementation of such an agreement and the guarantees implied by it on the basis of a mandate sufficient to ensure its implementation. |
Они вновь подтверждают свою готовность принять активное участие в осуществлении такого соглашения и в применении предусмотренных в нем гарантий на основе такого мандата, который был бы достаточен для обеспечения выполнения соглашения. |
As recognized in paragraph 10 of the Declaration, Governments reaffirm and are guided by the principles of the Charter of the United Nations and by the decisions of, inter alia, the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in 1992. |
Как признается в пункте 10 Декларации, правительства вновь подтверждают принципы Устава Организации Объединенных Наций и решения, в частности, Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио-де-Жанейро в 1992 году, и руководствуются ими. |
Both sides are pleased to note that the basic principles and provisions of the 1994 Treaty of Friendship and Cooperation between the People's Republic of China and Mongolia are being successfully implemented and reaffirm that that Treaty constitutes the basis of relations between the two countries. |
Обе стороны с удовлетворением отмечают, что успешно применяются основные принципы и положения Договора 1984 года о дружбе и сотрудничестве между Китайской Народной Республикой и Монголией и вновь подтверждают, что этот Договор служит основой отношений между двумя странами. |
Consequently, the Heads of State reaffirm their adherence to the peace plan of the United Nations and OAU as set forth in United Nations Security Council resolution 1097 (1997) of 18 February 1997. |
Соответственно, главы государств вновь подтверждают свою приверженность мирному плану Организации Объединенных Наций и ОАЕ, изложенному в резолюции 1097 (1997) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 18 февраля 1997 года. |
Also reaffirm the importance in this regard of the ratification by States of international human rights instruments and of their full cooperation with the various United Nations mechanisms in place for the protection of human rights; |
также вновь подтверждают важность в этой связи ратификации государствами международных договоров по правам человека и их полного сотрудничества с различными механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты прав человека; |
The States parties once again reaffirm their recognition of the crucial role of the Treaty in nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy, and their commitment to the full realization and effective implementation of the Preamble and the articles of the Treaty. |
Государства-участники вновь подтверждают признание ими ключевой роли Договора в деле обеспечения ядерного нераспространения, ядерного разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях и свою приверженность полному выполнению и эффективному осуществлению преамбулы и статей Договора. |
Reaffirm that the right to development is a universal and inalienable right and an integral part of fundamental human rights, and reaffirm the need for effective international cooperation for the realization of the right to development and the elimination of obstacles to development; |
вновь подтверждают, что право на развитие является всеобщим и неотъемлемым правом и органической частью основополагающих прав человека, и подтверждают необходимость эффективного международного сотрудничества в деле осуществления права на развитие и ликвидации препятствий на пути к развитию; |