You see, Richard, when I invited you into my incubator, I promised to get you ready for the outside world. |
Ричард, когда я пригласил тебя в свой инкубатор, я обещал подготовить тебя ко встрече с миром, но потерпел неудачу. |
The program uses templates which you can prepare on your own, or you can use ready models, templates of business cards accessible in it. |
Программа использует шаблоны визиток, которые можно подготовить самому или использовать готовые образцы визиток, доступные в программе. |
He stands ready to make detailed proposals in that regard to the Security Council, the legislative body responsible for establishing mandates of peacekeeping operations, if requested to do so. |
Он готов подготовить подробные предложения в этой связи Совету Безопасности - директивному органу, ответственному за утверждение мандатов операций по поддержанию мира, если к нему обратятся с такой просьбой. |
The SME support agencies must give selective support to SMEs to make the SME partnership ready by enhancing their core competencies in terms of management and technical skills. |
Учреждения по поддержке МСП должны оказывать селективную поддержку МСП, с тем чтобы подготовить МСП к развитию партнерских связей путем укрепления их основных качеств с точки зрения управленческих навыков и технического потенциала. |
Nonetheless, the United Nations should stand ready to help establish democratic institutions in the country and prepare its people for future elections with the support of the transitional government. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций должна быть готова к созданию демократических институтов в стране и к тому, чтобы подготовить ее народ к будущим выборам при поддержке переходного правительства. |
He was always ready and willing to have frank exchanges with anyone who deemed that UNRWA had failed to meet the standards expected by Member States in the execution of its mandate and would be happy to conduct a critical review of any shortcomings in the Agency's work. |
Оратор выражает готовность и желание вступить в открытый обмен мнениями с каждым, кто посчитает, что БАПОР не отвечает стандартам, способствующим, по мнению государств-членов, выполнению его мандата, а также будет рад подготовить критический обзор всех недостатков в работе Агентства. |
To get you ready for college with open minds, open hearts, and open souls. |
Чтобы подготовить вас к колледжу с открытыми умом, сердцем и душой. |
The existence of a comprehensive and coherent science, technological knowledge and innovation strategy has enabled many Governments to prepare their workforces to be attuned to future labour market needs and ready to take advantage of opportunities brought about by new technologies. |
Наличие комплексной и согласованной стратегии в области научно-технических знаний и инноваций позволяет правительствам многих стран подготовить свою рабочую силу к будущим потребностям рынка и к использованию возможностей, которые несут с собой новые технологии. |
Northern Ireland's North West 200 race meeting also takes place on public roads and is the very last chance to get the bikes ready for the TT. |
"Северо-Запад 200", гонки в Северной Ирландии, где трасса тоже пролегает по дорогам общего пользования, дает последний шанс подготовить мотоциклы к ТТ. |
So, can I come back after class and get things ready for dinner with your brother tonight? |
Так, я могу вернуться после занятий и подготовить все к ужину с твоим братом сегодня вечером? |
The final decision, of course, must be the captain's, but I believe we must have it ready for him. |
Последнее слово, конечно, за капитаном, но я считаю, что мы должны все подготовить. |
Dan, we need to get you ready for the ransom call, okay? |
Дэн, мы должны подготовить тебя к звонку насчёт выкупа. |
I realized I need a little time to help my brothers at the service fraternity get the place ready |
Я понял, что мне нужно немного времени, чтобы помочь своим братьям по братству услуг подготовить место, |
The agency carrying out the privatization has first (starting with analysing the condition of the State-owned enterprise and its track record) to ready that enterprise for the private sector. |
Осуществляющее приватизацию учреждение должно, во-первых (начиная с анализа состояния и показателей деятельности государственного предприятия), подготовить это предприятие для передачи в частные руки. |
In order to have the prototype ready for CPC when it met in early 1994, the Secretariat would have to devote most of its efforts in the coming months to that task. |
Для того чтобы подготовить прототип для КПК к его следующей сессии в начале 1994 года, Секретариату придется в ближайшие месяцы посвятить решению этой задачи большую часть своих усилий. |
It is Japan's earnest hope that this election will create an atmosphere that will be conducive to further and speedy progress in the negotiations so that a final peace agreement may be concluded and ready for signing early in 1996. |
Япония искренне надеется на то, что эти выборы приведут к созданию атмосферы, благоприятной для дальнейшего и стремительного прогресса в ходе переговоров, с тем чтобы можно было прийти к окончательному мирному соглашению и подготовить его к подписанию в начале 1996 года. |
It aims at working with families to promote the physical, intellectual, social and emotional development of pre-school children, particularly those who are disadvantaged, to ensure that they are ready to thrive when they get to school. |
Она направлена на осуществляемое совместно с семьями физическое, интеллектуальное, общественное и эмоциональное развитие дошкольников, особенно детей, находящихся в неблагоприятном положении, чтобы подготовить их к успешному обучению в школе. |
Among such activities, several countries have requested assistance to perform gap analyses with a view, inter alia, to have the bulk of responses to the self-assessment ready for updating when their reviews begin. |
Из числа таких мероприятий несколько стран обратились с просьбой о проведении анализа существующих пробелов, в частности, с целью подготовить к обновлению основную часть ответов на вопросы для самооценки к началу их обзоров. |
Everything he's done up until now has prepared him for this, and I'm telling you, he's ready for it. |
Всё, через что он здесь прошел, должно было подготовить его, и я уверяю тебя: он готов. |
The representative of France proposed the preparation of a new text and it was agreed that the Working Group would come back to the question when the text was ready. |
Представитель Франции предложила подготовить новый текст, и было принято решение вернуться к обсуждению данного вопроса после того, как этот текст будет подготовлен. |
There were 30 names on the list of State party reports received by the secretariat, but that did not mean that those reports were ready for distribution, as they had to be edited and translated. |
В списке докладов государств-участников, поступивших в секретариат, насчитывается 30 наименований, но это не означает, что эти доклады готовы к распространению, поскольку их необходимо еще подготовить к печати и перевести. |
We are ready to implement the relevant decisions taken at these meetings and we are committed to preparing a regional policy review on this thematic cluster in 2005. |
Мы готовы к осуществлению соответствующих решений, которые будут приняты на этих совещаниях, и обязуемся подготовить обзор региональной политики по этому тематическому направлению в 2005 году. |
I therefore urge delegations, particularly the sponsors of the remaining draft resolutions, to get them ready and inform the Secretariat in a timely manner so that the Committee will be able to take action on them on schedule. |
Поэтому я настоятельно призываю делегации, особенно соавторов остающихся проектов резолюций, подготовить эти тексты и своевременно информировать Секретариат, с тем чтобы Комитет мог принять решения по ним в соответствии с графиком. |
As far as Romania is concerned, we stand ready to join the presidency and all Member countries in endeavours to prepare the United Nations to meet the heavy demands placed on multilateral cooperation in the twenty-first century. |
Что касается Румынии, то мы готовы присоединиться к Председателю и всем странам-членам в своем стремлении подготовить Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она смогла выполнить серьезные задачи, которые ставит перед международным сотрудничеством XXI век. |
Now as the world gets ready to enter the new millennium, it will be useful for the international community to do humanitarian stock-taking in order to better prepare the future generations for the ordeals that await them. |
Сегодня, когда мир готовится к вступлению в новое тысячелетие, международному сообществу будет полезно провести анализ гуманитарной деятельности, с тем чтобы лучше подготовить будущие поколения к решению сложных проблем, которые перед ними встанут. |