Английский - русский
Перевод слова Reaching
Вариант перевода Выработке

Примеры в контексте "Reaching - Выработке"

Примеры: Reaching - Выработке
We also welcome the parties' success in reaching a declaration of principles on a regional settlement and hope that the ongoing negotiations will lead to a comprehensive, just and viable solution which would respect legality and help bring stability to the region. Мы приветствуем также успех сторон в выработке декларации принципов регионального урегулирования и надеемся, что имеющие место переговоры приведут к всеобъемлющему, справедливому и жизнеспособному решению, которое соблюдало бы законность и способствовало установлению стабильности в регионе.
Secondly, priority should be given to reaching a framework agreement or separate agreements for different reform areas on the general shape of the reforms of intergovernmental bodies that are to be implemented in the foreseeable future. Во-вторых, следует уделить первостепенное внимание выработке рамочного соглашения или отдельных соглашений по различным направлениям реформы и по общему состоянию реформ межправительственных органов, которые должны быть осуществлены в обозримом будущем.
I should also like in particular to thank the delegation of the Russian Federation, which provided decisive help in reaching the agreements that we have confirmed here this afternoon. Я хотел бы также особо поблагодарить делегацию Российской Федерации, оказавшую существенную помощь в выработке соглашений, которые мы утвердили здесь сегодня днем.
However, the situation in the Middle East has other important aspects that are also the subject of much attention aimed at reaching appropriate solutions and achieving a comprehensive peace in the region. Однако ситуация на Ближнем Востоке характеризуется также и другими важными аспектами, которым уделяется большое внимание при выработке соответствующих решений в целях достижения всеобъемлющего мира в регионе.
My delegation calls for a speedy resolution to this impasse, as we view the application by the United States of trade sanctions against some members of the European Union as counterproductive and not conducive to reaching a fair and negotiated settlement. Моя делегация призывает к скорейшему выходу их этого тупика, поскольку мы рассматриваем применение торговых санкций США в отношении ряда членов Европейского союза в качестве контрпродуктивных мер, которые не способствуют выработке справедливого и согласованного решения.
I invited both leaders to join me in Greentree, New York, on 30 and 31 October, to assess the results of the negotiations since the July meeting and to determine how close the sides were to reaching a solution. Я предложил обоим лидерам встретиться со мной 30 и 31 октября в «Гринтри», штат Нью-Йорк, чтобы дать оценку результатам переговоров за время, прошедшее после июльской встречи, и определить, насколько близко стороны подошли к выработке решения.
Norway reported that for the Skanled gas pipeline the concerned Parties had produced a table summarizing the different legal systems, time frames and key steps; this had helped in reaching a compromise approach. Норвегия сообщила о том, что в связи с газопроводом "Сканленд" заинтересованные Стороны составили таблицу с кратким описанием различных правовых систем, временных рамок и ключевых этапов; это способствовало выработке компромиссного подхода.
(c) Pledge its support to the negotiating processes under the Bali road map and encourage progress towards reaching an agreed outcome in Copenhagen; с) обещать свою поддержку процессу переговоров в рамках Балийской дорожной карты и добиваться прогресса на пути к выработке согласованного итогового документа в Копенгагене;
Progress was being made in reaching a common understanding on the integrated and effective conference management of the future, which included global management of common financial and human resources based on a unified technological platform, common performance indicators and standard operating procedures. Определенный прогресс достигнут в выработке общего понимания комплексного и эффективного конференционного управления на будущее, которое включает глобальное управление общими финансовыми и людскими ресурсами на основе единой технологической платформы, общих показателей оценки работы и стандартного порядка действий.
The secretariat, through the effective functioning of the machinery, assists the members of UNCTAD in reaching agreed positions on the issues addressed by the mandate on trade and development for which UNCTAD is the lead organization within the United Nations system. Секретариат через эффективное функционирование этого механизма оказывает членам ЮНКТАД содействие в выработке согласованных позиций по вопросам, охваченным мандатом в области торговли и развития, в выполнении которого ЮНКТАД является ведущей организацией в системе Организации Объединенных Наций.
In reaching its decision, the Committee noted that, in line with its terms of reference, it would undertake a review of the notifications brought before it and would not undertake a comprehensive scientific evaluation of substances with information from all relevant sources including other Parties. При выработке своего решения Комитет отметил, что согласно его кругу ведения он рассмотрит направленные ему уведомления, не проводя всесторонней научной оценки веществ, по которым получена информация из всех соответствующих источников, включая другие Стороны.
The Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia have invested their best efforts in promoting dialogue and reaching peaceful, democratic and humane solutions, acting all along in accordance with law, responsibly and with utmost restraint. Правительства Союзной Республики Югославии и Республики Сербии делают все от них зависящее для содействия диалогу и выработке мирных, демократических и гуманных решений, действуя в полном соответствии с нормами права, ответственно и с максимальной сдержанностью.
The Liaison Group on Somalia, formed under the aegis of the IGAD Partners Forum to assist international actors in reaching a common position on Somalia, met for the first time at Addis Ababa on 12 June 1998 under the Chairmanship of Italy. Группа связи по Сомали, сформированная под эгидой Форума партнеров МОВР для содействия международным действующим лицам в выработке общей позиции по Сомали, провела первое совещание в Аддис-Абебе 12 июня 1998 года под председательством Италии.
We have actively participated in reaching important decisions to enhance peace and stability in the countries of some parts of the third world that have been plagued by civil conflicts over the past several years. Мы принимали активное участие в выработке важных решений, направленных на укрепление мира и стабильности в странах, расположенных в некоторых районах "третьего" мира, в которых на протяжении последних нескольких лет не утихали гражданские конфликты.
It was felt that the General Assembly decision not to endorse the recommendations of the Board in 2002 might have been the result of a misunderstanding of the extensive process the Board followed in reaching its recommendations. Было сочтено, что решение Генеральной Ассамблеи не одобрять рекомендации Правления в 2002 году могло объясняться недопониманием тщательности подхода Правления к выработке своих рекомендаций.
Deeply concerned about the lack of progress in reaching an agreement on the establishment of an acceptable and broadly representative "mechanism", the transfer of power and an immediate and durable cease-fire, будучи глубоко обеспокоена недостаточным прогрессом в выработке соглашения о создании приемлемого и имеющего широкую основу представительного "механизма", передаче власти и незамедлительном и прочном прекращении огня,
Deeply concerned also about the lack of progress in reaching an agreement on the establishment of an acceptable and broadly representative council and an immediate and durable ceasefire and urging all Afghan parties to resolve their differences through peaceful means and achieve national reconciliation through political dialogue, будучи глубоко обеспокоена также недостаточным прогрессом в выработке соглашения о создании приемлемого и имеющего широкую основу представительного совета и немедленном и прочном прекращении огня и настоятельно призывая все афганские стороны урегулировать свои разногласия мирными средствами и достичь национального примирения путем политического диалога,
If Member States were able to find common ground on this issue - that is, agree on modalities for the enlargement of this category or agree not to increase that kind of membership - we would be much closer to reaching a final formula for Security Council reform. Если бы государства-члены смогли найти общий язык в этом вопросе - то есть договориться о вариантах расширения этой категории или согласиться не увеличивать число членов в этой категории, - то мы смогли бы гораздо ближе подойти к выработке окончательной формулы реформы Совета Безопасности.
The Deputy High Commissioner acknowledged the suggestions to work on closing the funding gap through RBM and reaching out to new donors by developing a new private sector funding strategy. Заместитель Верховного комиссара принял к сведению предложения о преодолении бюджетного дефицита за счет использования системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, и выработке новой стратегии в отношении частного финансирования для привлечения новых доноров.
In that connection, it was his understanding that the Chairman's summary had been presented solely under the Chairman's own responsibility and that the objective of reaching agreed conclusions at the second session must be viewed as a separate exercise based on a qualitatively different approach. Поэтому он считает, что ответственность за подготовку резюме несет исключительно Председатель, и подход к выработке согласованных выводов на второй сессии должен быть качественно иным и рассматриваться в качестве отдельного мероприятия.
The guidelines, meanwhile, are intended to help practitioners identify and address the parameters to be considered in reaching decisions that fit the context, are pragmatic and manage trade-offs associated with supporting national capacity development. В то же время руководящие указания призваны помогать практическим работникам определять и рассматривать параметры, которые должны приниматься во внимание при выработке решений, отвечающих существующим условиям, носящих прагматический характер и позволяющих компенсировать некоторые уступки, на которые приходится идти при оказании помощи в укреплении национального потенциала.
The General Assembly had noted with regret the delays in reaching a conclusion on the matter. Генеральная Ассамблея с сожалением отметила задержки в выработке окончательного решения по этому вопросу.
These relate to the goal of promoting policy coherence and designing policy strategies that will bring Member States closer to reaching their national development objectives. Эти мероприятия призваны содействовать согласованности политики и выработке стратегических программных установок, которые помогли бы государствам-членам приблизиться к достижению своих целей национального развития.
Having moved back and forth between seeking assurances, reaching understanding and evolving codes of conduct, the discussions, so far, have fallen short of arriving at universally acceptable agreements. Дискуссия, в рамках которой на первый план выступали то поиск гарантий, то достижение договоренностей, то выработка кодексов поведения, до сих пор не привела к выработке общеприемлемых соглашений.
Also in August, President Al-Bashir launched the "Sudan People's Initiative", which seeks to form a national position on resolving the Darfur crisis by reaching out to all political parties. Также в августе президент аль-Башир выступил с «инициативой суданского народа» о выработке национальной позиции по урегулированию дарфурского кризиса с привлечением всех политических партий.