In order to consolidate the ongoing peace process, the Committee appealed to the international community to rapidly resume bilateral and multilateral cooperation with Burundi, in order to relieve the hardship which the Burundian people had been enduring for more than seven years. |
Стремясь содействовать укреплению текущего мирного процесса, Комитет обратился к международному сообществу с призывом незамедлительно возобновить двустороннее и многостороннее сотрудничество с Бурунди с целью облегчить страдания, испытываемые на протяжении более семи лет населением Бурунди. |
It will also be important that the humanitarian needs arising from the conflict, as well as the serious socio-economic problems that have been a contributing factor to the recent conflict, be rapidly addressed. |
Необходимо также удовлетворить гуманитарные потребности, вызванные конфликтом, а также незамедлительно решить серьезные социально-экономические проблемы, которые в последнее время способствовали разжиганию конфликта. |
In that context, he recalled that since September 2002 the Committee had examined two communications involving Lithuania and pointed out that his Government had rapidly adopted measures to give effect to the views of the Committee. |
В этой связи он напоминает о том, что в период после сентября 2002 года Комитет рассмотрел два сообщения, касающиеся Литвы, и указал на то, что его правительство незамедлительно приняло меры к тому, чтобы учесть соображения Комитета. |
South Africa rapidly increased the coverage of social transfers that target poor households and the Philippines responded to the crisis by scaling up a pilot programme for conditional cash transfers, reaching 6,000 households in 2008 and 1 million by the end of 2010. |
Южная Африка незамедлительно увеличила объемы социальных выплат бедным домохозяйствам, а Филиппины отреагировали на кризис, расширив свою экспериментальную программу обусловленных денежных выплат, которая в 2008 году охватывала уже 6000 домохозяйств, а к концу 2010 года количество участвующих в ней малоимущих семей достигло миллиона. |
108.43 Adopt rapidly all the necessary measures to put the law on violence against women into practice (Spain); |
108.43 незамедлительно принять все необходимые меры для практического осуществления закона о насилии в отношении женщин (Испания); |
The Fund responded rapidly with an allocation of $3 million, supporting the Government, the United Nations country team and the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy in Central Asia. |
Фонд отреагировал незамедлительно, выделив З млн. долл. США в помощь правительству, страновой группе Организации Объединенных Наций и Региональному центру Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии. |
I also welcome the support of the African Union Peace and Security Council and urge the parties to rapidly convene a meeting of the Joint Political Security Mechanism and address all outstanding border security issues. |
Я приветствую также поддержку, оказываемую Советом мира и безопасности Африканского союза, и настоятельно призываю стороны незамедлительно созвать совещание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности с целью решения всех остающихся вопросов безопасности границ. |
Given that fragile security situation, we think that the security aspect of the Djibouti agreement must be rapidly implemented, in particular with regard to the Joint Security Committee, the Joint Security Force and the Somali Police Force. |
Мы полагаем, что, учитывая нестабильность ситуации, необходимо незамедлительно осуществить аспект безопасности Джибутийского соглашения, в частности в отношении Совместного комитета по вопросам безопасности, Совместных сил безопасности и полицейских сил Сомали. |
97.97. Rapidly implement the recently adopted criminal procedure code (Norway); |
97.97 незамедлительно имплементировать недавно принятый Уголовно-процессуальный кодекс (Норвегия); |
83.65. Rapidly incorporate the adopted legislative amendments in order that its asylum system will be fully in conformity with regional and international norms in the field of human rights (Switzerland); |
83.65 незамедлительно включить принятые поправки в законодательство, с тем чтобы привести систему предоставления убежища в полное соответствие с региональными и международными нормами в области прав человека (Швейцария); |
The US units rapidly pursued them north, passing over the Battle Mountain positions, which were no longer of strategic importance. |
Части ООН незамедлительно пошли за ними на север, пройдя через позиции на Бэтл-Маунтин, утратившие свою стратегическую важность. |
The assessment has identified a set of seven challenges that must be met as the UNDP and the United Nations move rapidly to strengthen reporting on MDGs. |
В ходе оценки были выявлены семь проблем, которые должны решить ПРООН и Организация Объединенных Наций, с тем чтобы они могли незамедлительно улучшить отчетность в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It aims at encouraging the Governments of the nuclear-weapon States and the nuclear-weapon-capable States to move rapidly to a nuclear-weapon-free world. |
Она направлена на призыв к правительствам государств, обладающих ядерным оружием, и околоядерных государств незамедлительно приступить к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
The COSPAS-SARSAT system rapidly locates signals from distress beacons and sends an immediate alert to rescue coordination centres. |
Система КОСПАС-САРСАТ позволяет оперативно локализовать сигналы, излучаемые аварийными маяками, и незамедлительно направлять сигнал бедствия в спасательные координационные центры. |
The Government of Sri Lanka immediately placed all of its military, administrative and logistical assets at the disposal of the relief community and rapidly instituted compensation schemes for people affected by the tsunami. |
Правительство Шри-Ланки незамедлительно предоставило все свои военные, административные и материально-технические ресурсы в распоряжение организаций по оказанию помощи и оперативно разработало программы выплаты компенсаций пострадавшим от цунами. |
He urged the Conference of the Parties to rapidly take the measures required for the prompt implementation of the resolutions of the Johannesburg Summit. |
Египет призывает Конференцию сторон в оперативном порядке принять необходимые меры для того, чтобы незамедлительно выполнить резолюции Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
UNDP had introduced in 1988, with the approval of the Governing Council, a partial funding system for UNIFEM to increase the Fund's assistance to recipient countries and to reduce rapidly the Fund's accumulated balance of unallocated resources. |
В 1988 году ПРООН ввела с согласия Совета управляющих систему частичного финансирования ЮНИФЕМ, с тем чтобы расширить помощь Фонда странам-получателям и незамедлительно сократить накопившийся в Фонде остаток нераспределенных ресурсов. |
In the circumstances, priority must clearly be given to strengthening the ECOMOG force by rapidly deploying an additional battalion of 850 men in Guinea-Bissau. |
Исходя из всего вышесказанного представляется крайне важным незамедлительно усилить численный состав ЭКОМОГ путем оперативного развертывания в Гвинее-Бисау еще одного батальона численностью в 850 человек. |
Pressure from the communities to have their rights rapidly enforced in order to ensure ownership of their land had thus resulted in extremely tense relations. |
Поэтому давление со стороны общин, требовавших незамедлительно обеспечить их права в целях получения земли в собственность, привело к возникновению чрезвычайно напряженных отношений. |
Patients with corneal damage or those whose symptoms do not resolve rapidly should be referred for urgent ophthalmological assessment. Inhalation |
Пациенты с повреждениями роговицы или пациенты, симптомы которых не позволяют быстро принять решение, должны быть незамедлительно направлены на офтальмологический осмотр. |
Minority community associations, non-governmental organizations and community leaders should be constantly engaged in detecting the early signs of potential violence, and maintain channels of communication with all relevant authorities in order to identify concerns and threats and allow authorities to respond rapidly to situations of emerging tension. |
Ассоциации общин меньшинств, неправительственные организации и руководители общин должны постоянно участвовать в заблаговременном выявлении признаков возможного насилия и сохранении каналов связи со всеми соответствующими властями, с тем чтобы определять озабоченности и угрозы и давать властям возможность незамедлительно реагировать на ситуации возникающей напряженности. |
Lastly, Switzerland is capable of responding rapidly to any request by a State for judicial cooperation in criminal matters, even where no bilateral or multilateral cooperation treaty exists. |
И наконец, Швейцария может незамедлительно откликнуться на любую просьбу любого государства об оказании правовой взаимопомощи в уголовных делах, даже при отсутствии двустороннего или многостороннего договора о такой взаимопомощи. |
Bahrain has moved rapidly in the building of democracy and the widening of popular participation since the adoption of the National Action Charter by the people of Bahrain on 14 February 2001, and municipal and parliamentary elections in 2002. |
Бахрейн незамедлительно начал принимать меры в целях построения демократического общества и расширения участия народа в жизни страны после принятия народом Бахрейна Хартии национальных действий 14 февраля 2001 года, а также после муниципальных и парламентских выборов, состоявшихся в 2002 году. |
These teams involve local prosecutors and the judiciary and are meant to meet the threat of fraud quickly, to deal rapidly with enforcement, then to move on to address the next potential problem. |
Эти группы, взаимодействуя с органами суда и прокуратуры на местах, должны быстро устранять угрозы совершения мошенничества, оперативно взаимодействовать с правоохранительными органами и незамедлительно переходить к решению очередной потенциальной проблемы. |
With regard to the OIOS recommendations regarding the United Nations information centres, the European Union believed that rationalization along the lines of the closure of nine information centres in Europe should be followed rapidly by similar steps in other regions. |
Что касается рекомендаций УСВН относительно информационных центров Организации Объединенных Наций, то, как полагает Европейский союз, за рационализацией их сети за счет закрытия девяти информационных центров в Европе должны незамедлительно последовать аналогичные шаги в других регионах. |