Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Rapidly - Незамедлительно"

Примеры: Rapidly - Незамедлительно
Thirdly, we must implement rapidly and in full the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, which is due in great part to the Copenhagen Summit. В-третьих, мы должны незамедлительно и в полном объеме осуществить Инициативу в отношении задолженности бедных стран - крупных должников, которая была выдвинута главным образом благодаря Встрече на высшем уровне в Копенгагене.
In order to maintain that momentum, it was vital to fine-tune those recommendations and rapidly determine a common denominator among them that was readily adaptable to various specific situations. Чтобы сохранить набранный темп, необходимо окончательно доработать эти рекомендации и незамедлительно найти для них общий знаменатель, легко адаптируемый к различным конкретным ситуациям.
She stressed that responsibility for implementing the Board's recommendations lay mainly with heads of department and programme managers, and urged the Secretariat and other audited organizations rapidly to take the measures required. Она подчеркивает, что ответственность за выполнение рекомендаций Комиссии главным образом лежит на руководителях департаментов и директорах программ и настоятельно призывает Секретариат и другие проверяемые организации незамедлительно принять необходимые меры.
All persons suspected of a criminal offence and held in custody had to be released or brought before a judge rapidly. Любое лицо, подозреваемое в совершении уголовного преступления и помещенное под стражу, должно быть освобождено или незамедлительно доставлено к судье.
AMIS, in particular, will have to be rapidly strengthened so that it is enabled to play the role that the Agreement envisaged for it. В частности, МАСС должна быть незамедлительно укреплена, с тем чтобы она могла играть роль, предусмотренную для нее Соглашением.
During his visit, my Special Representative also encouraged the Togolese authorities to rapidly implement the recommendations of the Truth, Justice and Reconciliation Commission, which had submitted its report to the President on 4 April, and to demonstrate their commitment to the process. В ходе своей поездки мой Специальный представитель также призвал тоголезские власти незамедлительно осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, которая представила свой доклад президенту 4 апреля, и продемонстрировать свою приверженность этому процессу.
The situation needs to be addressed rapidly in order to halt this dangerous phenomenon and remedy such breaches of the law in accordance with a carefully conceived plan of action. Нужно незамедлительно искать выход из этой ситуации, чтобы остановить развитие этого опасного явления и исправить нарушения закона на основе тщательно проработанного плана действий.
It is now apparent that a resumed Road Map process and a concrete shift towards ending occupation will entail a range of economic rehabilitation and reconstruction measures that will have to be rapidly implemented if the political process has a chance to succeed. Теперь очевидно, что возобновление процесса в рамках плана "Дорожной карты" и реальный поворот в сторону прекращения оккупации будут предполагать необходимость целого ряда мер по экономическому восстановлению и реконструкции, которые потребуется принять незамедлительно, для того чтобы политический процесс получил шанс увенчаться успехом.
As a result, organizations have had to consider rapidly their own planning for the medium term and develop strategies quickly for reporting and communicating the use of those funds. В связи с этим возникла необходимость в том, чтобы организации незамедлительно рассмотрели свои процедуры планирования на среднесрочный период и оперативно разработали стратегии представления информации и отчетности об использовании этих средств.
In order to consolidate the gains we have made, we will need to pick up the pace of our activities and rapidly institute social initiatives that will have a visible impact. Для закрепления достигнутых успехов мы должны будем ускорить наши действия и незамедлительно выступить с инициативами в социальной области, которые будут иметь заметные результаты.
It would stress the establishment of mechanisms facilitating local management of risk situations and the development of regional networks that could respond rapidly and effectively to emergency situations and disasters. В нем будет сделан акцент на создании механизмов, содействующих управлению рисками на местном уровне, и развитии региональных сетей, способных незамедлительно и эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия.
It also advocated the establishment of mechanisms facilitating local management of risk situations and the development of regional networks that could respond rapidly and effectively to emergency situations and disasters. Проект также поддерживает создание механизмов, содействующих управлению рискованными ситуациями на местном уровне, и развитие региональных сетей, способных незамедлительно и эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия.
The Special Rapporteur has also been monitoring and recording violations of the right to food across the world and he urges Governments to respond rapidly to his appeals in this regard. Наряду с этим Специальный докладчик отслеживал и документировал случаи нарушения права на питание во всем мире и настоятельно призывает правительства незамедлительно ответить на его призывы.
We believe that agreement on the structure of such a mechanism and of its component parts can be reached rapidly and we urge all delegations to ensure that this is achieved. Мы считаем, что договоренность относительно структуры такого механизма и его составных частей может быть незамедлительно достигнута, и призываем все делегации добиваться этого.
This means that the international community should rapidly take appropriate steps in order to implement principle 23 of the Rio Declaration, according to which there is a need to protect the environment and natural resources of people subjected to occupation, oppression and domination. Это означает, что международное сообщество должно незамедлительно предпринять надлежащие меры, направленные на осуществление принципа 23 Рио-де-Жанейрской декларации, в котором предусматривается охрана окружающей среды и природных ресурсов народа, который подвергается оккупации, угнетению и подавлению.
On an unspecified date but shortly thereafter, the Prosecutor-General at the Court of Appeal had requested further information from the District Court Prosecutor, which was supplied rapidly. Вскоре после этого прокурор при апелляционном суде запросил у прокурора при окружном суде дополнительную информацию, которая была направлена ему незамедлительно.
It recalled its invitation to member States which had not already done so to reply rapidly. At the time of the meeting, 28 countries had replied to the questionnaire. В этой связи секретариат вновь предложил тем государствам-членам, которые еще не сделали это, незамедлительно прислать свои ответы, К моменту проведения сессии на вопросник ответили 28 стран.
In this context, the Peacebuilding Commission welcomes the intention of the Secretary-General, set out in his last report on BONUCA, to rapidly issue recommendations for the establishment of an integrated United Nations office in the Central African Republic. В связи с этим Комиссия по миростроительству приветствует намерение Генерального секретаря, выраженное в его последнем докладе о ОООНПМЦАР, относительно того, чтобы незамедлительно дать рекомендации о создании единого отделения Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике.
The situation in that country must be rapidly consolidated to ensure the full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, which provided the framework for returning the country to normality. Необходимо незамедлительно консолидировать положение в этой стране для выполнения в полном объеме Соглашения Линаса - Маркуссиса, которое обеспечивает платформу для возвращения страны в нормальное состояние.
We are living in an interdependent world in which a phenomenon at one end of the earth rapidly gives rise to upheavals and repercussions at the other. Мы живем в условиях взаимозависимого мира, в котором явление, происходящее в одной части мира, незамедлительно приводит к волнениям и последствиям в другой.
I encourage donors to consider United Nations agencies to rapidly undertake projects that improve human security and access to basic services and create employment in areas that come under the control of the Somali Government. Призываю доноров выбрать учреждения Организации Объединенных Наций, с которыми они могли бы незамедлительно приступить к осуществлению проектов, призванных обеспечить большую безопасность людей, расширить доступ к базовым услугам и обеспечить создание рабочих мест в районах, подконтрольных сомалийскому правительству.
While tensions between South Sudan and the Sudan had decreased, if the agreements signed on 27 September were not rapidly implemented, economic development in South Sudan would be hit hard, particularly the oil sector. Уровень напряженности в отношениях между Южным Суданом и Суданом снизился, но, если соглашения, подписанные 27 сентября, не будут незамедлительно выполнены, это нанесет тяжелый удар по экономическому развитию Южного Судана, особенно по нефтяному сектору.
It also welcomed the great interest generated in the various countries by the questionnaire which the secretariat had sent out, as could be seen from the large number of replies received, and invited countries which had not yet replied to do so rapidly. Он также выразил удовлетворение в связи с тем, что различные страны проявляют большой интерес к распространенному секретариатом вопроснику, свидетельством чему служит значительное число полученных ответов, предложив тем странам, которые еще не ответили на него, незамедлительно сделать это.
It therefore urged all States to respond rapidly to the appeal for funds launched by UNHCR, in the firm belief - shared by all SADC countries - that the southern African region was on the road towards peace, stability and security. Поэтому он настоятельно призывает все государства незамедлительно откликнуться на призыв УВКБ о мобилизации средств, будучи убежден как все представители страны САДК в том, что в регионе юга Африки взят уверенный курс на мир, стабильность и безопасность.
In December 2000 PCB endorsed the Strategic Framework for Global Leadership on HIV/AIDS, affirming that its guiding principles, expanded response approach and leadership commitments were universally applicable and should be rapidly translated into action at the country level. В декабре 2000 года КСП одобрил стратегические рамки для глобального руководства по ВИЧ/СПИДу, подтвердив, что руководящие принципы, более масштабные ответные меры и приверженность в области руководства являются универсально применимыми и должны быть незамедлительно переведены в практическую плоскость действий на страновом уровне.