I call again for a rapid conclusion of the next World Trade Organization Doha Development Round. |
Я вновь призываю к скорейшему завершению следующего Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в рамках Всемирной торговой организации. |
The representatives of civil society and the private sector called for the rapid implementation of the G-192 Consensus in a coherent and well-coordinated matter. |
Представители гражданского общества и частного сектора призвали к скорейшему осуществлению Консенсуса Г-192 на согласованной и хорошо скоординированной основе. |
16.18 The state recognizes the need to close this gap and to promote a drastic and rapid increase in school attendance in rural areas. |
Государство признает необходимость ликвидировать этот разрыв и содействовать радикальному и скорейшему росту посещаемости школ в сельских районах. |
In that respect, I believe that a well-designed reform of the international financial institutions would enable more rapid progress to be made towards those goals. |
Я считаю, что грамотное реформирование международных финансовых учреждений будет способствовать скорейшему достижению этих целей. |
In the view of the Advisory Committee, this situation is not conducive to effective coordination and project management nor to the early identification and rapid resolution of issues. |
По мнению Консультативного комитета, такое положение дел не способствует ни эффективной координации проекта и управления им, ни заблаговременному выявлению и скорейшему решению проблем. |
He encouraged a rapid adoption and hoped that administrative issues such as the reference to dummy specifications would not delay the adoption. |
Он настоятельно призвал к скорейшему принятию правил и выразил надежду на то, что такие вопросы административного характера, как ссылки на технические требования к манекенам, не помешают этому. |
During the war his vital research into the military application of electronics led to his rapid promotion to the rank of major. |
Во время войны его исследования по использованию электроники в военных целях способствовали его скорейшему повышению до звания майора. |
Fifthly, there was a broad call for the rapid establishment of the Peacebuilding Commission, on which very important consultations and negotiations are taking place. |
В-пятых, многие призывали к скорейшему созданию Комиссии по миростроительству; по этому вопросу сейчас ведутся серьезные консультации и переговоры. |
She stresses the need for effective protection of their rights and calls for the rapid adoption of the draft declaration finalized by the Working Group on Indigenous Populations. |
Она подчеркивает необходимость эффективной защиты их прав и призывает Рабочую группу по коренным народам к скорейшему принятию окончательного проекта Декларации. |
We consider that this Committee should build on last year's successful resolution by urging - unanimously, we hope - rapid progress on the Conference. |
Мы считаем, что этот Комитет должен закрепить достигнутое в прошлом году успешное урегулирование, призвав - мы надеемся, единодушно - к скорейшему прогрессу в ходе Конференции. |
By bringing together all these players, the seminars can contribute enormously towards the harmonization of action and thus facilitate the rapid implementation of the plan of action. |
Объединив всех этих действующих лиц, семинары могут в огромной степени способствовать согласованию действий и тем самым помочь скорейшему осуществлению плана действий. |
It was cooperating in the development of new approaches to providing relief aid in a manner conducive to a rapid return to sustainable agricultural development in countries emerging from civil strife. |
Она участвует в разработке таких новых подходов к предоставлению чрезвычайной помощи, которые способствовали бы скорейшему возвращению к устойчивому сельскохозяйственному развитию в странах, пострадавших в результате гражданских беспорядков. |
We hope that the working group in charge of studying human rights issues will discuss a strategy to facilitate the rapid return of refugees under safe conditions. |
Мы надеемся, что рабочая группа, ответственная за изучение вопросов прав человека, обсудит стратегию содействия скорейшему и безопасному возвращению беженцев. |
It is with this in mind that the Union expresses its full support for the rapid establishment and for the operation of the verification regime. |
Именно с учетом этого Союз выражает свою полную поддержку скорейшему созданию и функционированию режима проверки. |
The proposed 2004-2005 biennium programme budget already includes resources to enable the Secretary-General to promote the rapid entry into force of the United Nations Convention against Corruption. |
Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов уже включает в себя ресурсы, необходимые Генеральному секретарю для содействия скорейшему вступлению в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
In this connection, we consider it essential to renew efforts to promote the rapid entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
В этой связи мы считаем необходимым возобновить усилия по содействию скорейшему вступлению в силу Римского статута Международного уголовного суда. |
At this point I would like to appeal with all my heart for a return to calm and the rapid coming of peace. |
Здесь я хотел бы от всего сердца призвать к возвращению спокойствия и к скорейшему миру. |
His delegation subscribed to the view that such regimes were an important means of preventing or limiting financial crises and facilitating rapid recovery from severe indebtedness. |
Оратор вновь заявляет о том, что правовые режимы являются важным средством предотвращения или ограничения финансовых кризисов и способствуют скорейшему решению проблемы крупной задолженности. |
The World Bank-administered Trust Fund for East Timor (TFET) has established the Small Loans Enterprise Programme to assist in the rapid rehabilitation of small businesses. |
По линии Целевого фонда для Восточного Тимора (ЦФВТ), управляемого Всемирным банком, была создана программа предоставления небольших кредитов на развитие предпринимательской деятельности в целях содействия скорейшему восстановлению малых предприятий. |
Here we would highlight the historic importance of the creation of the International Criminal Court and reaffirm our support for measures to promote its rapid establishment and effective functioning. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть историческое значение создания Международного уголовного суда и вновь заявить о поддержке мер, содействующих его скорейшему созданию и эффективному функционированию. |
This was, of course, later confirmed by President Al-Bashir, who urged rapid implementation and swift agreement on United Nations funding. |
Разумеется, позднее это было подтверждено президентом аль-Баширом, который настоятельно призвал к его скорейшему осуществлению и достижению договоренности относительно финансирования Организации Объединенных Наций. |
Trade was the strongest engine of economic growth and development, and her delegation called for the rapid resumption of the Doha Development Round. |
Торговля является мощнейшим двигателем экономического роста и развития, и делегация Таиланда призывает к скорейшему возобновлению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
His Government therefore renewed its appeal for the rapid resumption of cooperation with friendly countries to enable it to strengthen its capacities for the promotion and protection of human rights. |
Именно поэтому его правительство вновь призывает к скорейшему возобновлению сотрудничества с дружественными странами, которое позволит ему укрепить свои возможности в области поощрения и защиты прав человека. |
Where conflict has recently ended, bilateral and multilateral development agencies can make a distinct contribution by directing their assistance to areas which will facilitate the rapid re-establishment of income-earning activities. |
Там, где конфликт недавно закончился, двусторонние и многосторонние учреждения по вопросам развития могут внести конкретный вклад, направив свою помощь в те сферы, которые будут способствовать скорейшему воссозданию приносящих доход видов деятельности. |
As such, the Busan Forum is invited to acknowledge the importance of establishing a global partnership to support the Action Plan and encourage rapid implementation. |
В этой связи Пусанскому форуму предлагается признать важность создания глобального партнерства в целях оказания поддержки этому Плану действий и содействия его скорейшему осуществлению. |