Mr. Hauri (Switzerland) said that systematic rape in armed conflict led to unwanted pregnancies, with victims resorting to illegal and harmful methods to interrupt them. |
Г-н Хаури (Швейцария) говорит, что, поскольку систематические изнасилования во время вооруженных конфликтов приводят к нежелательной беременности, жертвы изнасилований используют незаконные и вредные методы ее прерывания. |
She would appreciate information on any specific steps that had been taken to revise the legislation on the investigation of cases of rape with respect to consent of the victim. |
Оратор была бы признательна за предоставление информации о любых конкретных шагах, предпринятых в целях пересмотра законодательства о расследовании случаев изнасилования, когда утверждается, что было согласие жертвы. |
While appreciating the State party's intention to amend the elements of crimes of rape by abolishing the requirements of both penetration and active resistance by the victim, it is concerned at the low numbers of investigations and prosecutions of cases of domestic violence. |
Высоко оценивая намерение государства-участника внести изменение в определение преступления изнасилования посредством отмены требований, касающихся как факта пенетрации, так и активного сопротивления жертвы, Комитет озабочен малым числом расследований и преследований в связи с насилием в семье. |
When Government officials use rape, the suffering inflicted might go beyond the suffering caused by classic torture, partly because of the intended and often resulting isolation of the survivor. |
В случае применения изнасилования государственными должностными лицами, причиненные страдания могут выходить за рамки страданий, вызываемых обычными пытками, что отчасти связано с намеренной и зачастую достигаемой изоляцией жертвы. |
According to JS2, victims of rape and incest have limited access to legal abortion and receive no information related to abortion either before or after filing charges. |
Согласно СП2, жертвы изнасилования и инцеста имеют ограниченный доступ к медицинским абортам и им не предоставляется информация об аборте ни до, ни после подачи заявления о преступлении. |
This Act now covers victims from age 13, makes pregnancy resulting from rape an aggravating circumstance and criminalizes possession of pornography, the only new offence. |
Этим Законом охватываются жертвы до 13 лет, беременность, являющаяся следствием изнасилования, признается отягчающим обстоятельством, и в качестве еще одного нового преступления признается обладание порнографическими материалами. |
This and the general lack of trust in the judicial system cause victims to refrain from lodging an official complaint; they turn instead to settlements out of court, especially in rape cases. |
Это обстоятельство, а также общее недоверие к судебной системе приводит к тому, что жертвы отказываются подавать официальные заявления в суд и дела чаще заканчиваются внесудебным урегулированием, особенно в случаях изнасилования. |
Owing to statutory and capacity constraints, rape cases are frequently dismissed outright by the police and/or courts or mediated outside the formal legal structures thus denying the victim's right to due process. |
Вследствие трудностей нормативного и материального характера дела об изнасилованиях зачастую просто закрываются полицией и/или судами либо же рассматриваются вне официальных правовых структур в нарушение права жертвы на должное судебное разбирательство. |
Pakistan informed that it has started the reform of Zina law, and as already mentioned, is looking into flaws within registration procedures; rape victims are of special concern to Pakistan, which is trying to provide redress to them. |
Пакистан сообщил, что он приступил к реформе закона о прелюбодеянии и, как уже отмечалось, изучает пробелы, существующие в процедурах регистрации; при этом жертвы изнасилования являются предметом особой обеспокоенности властей, которые пытаются предоставить им средства правовой защиты. |
The many victims, including those of rape and sexual violence, are living with the consequences of the abuses suffered in that period. |
Многочисленные жертвы преступлений, включавших изнасилования и другие виды сексуального насилия, по-прежнему страдают от последствий надругательств, совершенных над ними в тот период. |
FIDH reported that, though sexual harassment and domestic abuse against women is commonplace, there is very little institutional support for victims, nor is spousal rape considered a crime by Emirati law. |
МФПЧ указала, что на фоне широко распространенной практики сексуальных домогательств в отношении женщин и издевательств над ними в быту жертвы получают весьма ограниченную поддержку со стороны соответствующих органов, а супружеское изнасилование согласно законодательству Эмиратов преступлением не считается. |
At the same time, we know that a large number of rapes go unreported and that many rape victims are reluctant to report the assault to the police. |
В то же время известно, что во многих случаях изнасилования не регистрируются, и многие жертвы изнасилований неохотно сообщают полиции о таких нападениях. |
The Committee is of the view that marriage between perpetrators of rape and the victim can lead to re-victimization of the victim. |
Комитет придерживается мнения о том, что заключение брака между лицом, совершившим изнасилование, и жертвой может привести к рецидиву насилия в отношении жертвы. |
Unfortunately, legal proceedings in Guyana were extremely lengthy, and some victims of violent crime, particularly rape, lost the will to testify before their case could be heard. |
К сожалению, судебные разбирательства в Гайане длятся чрезвычайно долго, и некоторые жертвы насильственных преступлений, особенно изнасилований, теряют желание давать показания еще до того, как начинается слушание дела. |
We did not find a single victim or witness to the alleged events, or any piece of evidence, document, or anything else that proved or suggested that occurrence of a rape. |
Мы не смогли установить ни одной жертвы или свидетеля предполагаемых событий, мы не нашли ни одного свидетельства, документа или факта, который бы доказывал или указывал на то, что случай изнасилования имел место. |
Please explain this exception, which is incompatible with the Convention, and indicate whether the repeal of article 375 so as to criminalize all acts of rape without exception and irrespective of the marital status and age of the victim is envisaged. |
Просьба дать пояснения в связи с этой оговоркой, которая несовместима с положениями Конвенции, и указать, планируется ли отменить статью 375, чтобы криминализировать все акты изнасилования независимо от семейного положения и возраста жертвы. |
Not only have many young people been initially disabled through violence, but once disabled, these individuals are at significantly increased risk of being victims of physical and psychological abuse, domestic violence and rape. |
Многие юноши и девушки становятся инвалидами в результате применения к ним насильственных действий, после чего риск оказаться в положении жертвы физического и психологического насилия, насилия в семье и изнасилования для этих лиц существенным образом возрастает. |
(b) Retention in the Penal Code of an exemption from punishment when a rape is committed by the victim's husband if the wife is above 15 years of age; |
Ь) сохранение в Уголовном кодексе положения об исключении из сферы наказуемых деяний изнасилования, совершенного мужем жертвы, если при этом возраст жены составляет более 15 лет; |
The amendment expressly states that victims of rape, sexual assault and sexual abuse are entitled to compensation for physical injuries resulting from the offence and also to compensation for resulting non-material harm (mental trauma, stress, anxiety, frustration). |
Данной поправкой прямо предусмотрено, что жертвы изнасилований, сексуальных домогательств и других преступлений сексуального характера имеют право на получение возмещения за физические травмы, полученные в результате совершения таких преступлений, а также в качестве компенсации нематериального ущерба (психической травмы, стресса, беспокойства, расстройства). |
An example was the practice whereby victims of certain crimes in Darfur, such as rape, required what was termed "Form 8" from the police before they could receive medical examination and treatment. |
Например, существовала практика, в соответствии с которой жертвы определенных преступлений, совершенных в Дарфуре, например таких, как изнасилования, должны были получать в полиции так называемую «форму 8» и лишь после этого проходить медицинское освидетельствование и получать медицинскую помощь. |
The mission clarified that survivors of gender-based violence are entitled to receive medical treatment, whether or not they have completed forms required by local courts that document a victim's injuries and serve as medical evidence of the injuries and/or rape. |
Миссия разъяснила, что жертвы насилия по признаку пола имеют право получать медицинскую помощь независимо от того, заполнили они или нет требуемые местными судами формы освидетельствования телесных повреждений, нанесенных жертве, которые служат медицинским подтверждением телесных повреждений и/или изнасилования. |
Members asked whether victims of rape could report the incidents to the public prosecutors, and if so, whether measures were being taken to lift any legal bias against rape victims. |
Членов Комитета интересовало, могут ли жертвы изнасилования сообщать об этих фактах государственным обвинителям, и если да, то принимаются ли меры по устранению предвзятого с правовой точки зрения отношения к жертвам изнасилования. |
It is suspected that the number of women who suffered sexual and gender based violence is higher but many rape cases which occurred during that period were unreported because law and order broke down and many of the rape victims were subsequently killed. |
Предполагается, что число женщин, подвергшихся сексуальному и гендерному насилию, значительно выше приведенных данных, но многие случаи изнасилования, имевшие место в указанный период, не были зарегистрированы, поскольку правоохранительная система была разрушена и многие жертвы изнасилования были впоследствии убиты. |
(a) Adopt a legal definition of rape in the Penal Code which clearly defines rape and other forms of sexual violence as any sexual conduct without the consent of the victim; |
а) закрепить в Уголовном кодексе юридическое определение изнасилования, в котором изнасилование и другие формы сексуального насилия четко определялись бы как любое сексуальное поведение без согласия жертвы; |
Rape cases reported to the police would be larger than the number of arrests, and, given that rape victims hesitate to report the crime, the number would increase drastically if unreported rapes were taken into account. |
Число сообщений о случаях изнасилования в полицию превышает число арестов, а поскольку жертвы изнасилований не всегда сообщают об этом, фактическое число таких случаев является значительно более высоким. |