Criminal procedure called for fair and consistent enforcement of relevant laws, with criminal proceedings being initiated only on the complaint of the victim in the case of rape, with no possibility for reconciliation of the parties. |
Уголовно-процессуальные процедуры требуют справедливого и последовательного применения положений соответствующих законов; судебное разбирательство, связанное с изнасилованием, начинается только после поступления жалобы жертвы, при этом примирения сторон не предусматривается. |
There was mass rape but the numbers are hard to determine since the Chinese community appears to be terrorized by the events and victims are reluctant to come forward. |
Имели место массовые изнасилования, однако точные цифры трудно указать, поскольку китайская община, по-видимому, так сильно напугана этими событиями, что жертвы не сообщают о преступлениях. |
The Centre was established in 1993 and serves approximately 80 women per month; most of them are domestic violence victims, but they also include some rape victims. |
Этот Центр был создан в 1993 году и обслуживает в месяц приблизительно 80 женщин, большинство из которых являются жертвами бытового насилия, хотя среди них имеются также жертвы изнасилований. |
Orphaned children, victims of rape, mentally handicapped residents of forgotten institutions - many people are suffering in silence in the former Yugoslavia who deserve the attention and assistance of the international community. |
В бывшей Югославии страдания, которые никто не замечает, испытывают многие люди, нуждающиеся во внимании и помощи со стороны международного сообщества: дети-сироты, жертвы изнасилований, психические больные, находящиеся во всеми забытых учреждениях. |
It is reported that there have been efforts to silence, terrorize and even eliminate rape victims so that they cannot give their testimony. |
Сообщается, что предпринимались попытки заставить замолчать, запугать и даже ликвидировать жертвы изнасилований, с тем чтобы они не могли дать свидетельских показаний . |
Without such legislation, victims might not realize that they were entitled to legal remedies and that marital rape was not simply a private family matter but a serious violation of the inherent dignity of women. |
Без такого законодательства жертвы не смогут понять, что они имеют право на средства юридической защиты и что изнасилование супруга супругом не является просто частным семейным делом, а представляет собой серьезное нарушение присущего женщинам достоинства. |
ODHIKAR and FIDH noted that in most cases, victims of rape or their family members remain silent due either to social stigma or fear of the rapist. |
ОДХИКАР и МФПЛЧ отметили, что в большинстве случаев жертвы изнасилования или их родственники хранят молчание либо опасаясь социального осуждения, либо из страха перед насильником39. |
Some progress has been made in creating mechanisms to deal with the situation, and the Government of the Sudan has rescinded the requirement for rape victims to fill out Form 8 prior to receiving medical attention. |
В создании механизма для решения этой ситуации был достигнут определенный прогресс, однако правительство Судана отменило требование о том, чтобы жертвы насилия заполняли форму Nº 8, прежде чем они могут получить медицинскую помощь. |
The court states that forced oral sex can be just as humiliating and traumatic for the victim as vaginal or anal penetration and that a broad definition of what constitutes a rape comports with the fundamental principle of protecting human dignity. |
Суд заявляет, что принудительный оральный секс может быть столь же унизительным и травмирующим для жертвы, как вагинальная или анальная пенетрация, и что широкое определение составных элементов изнасилования соответствует основному принципу защиты человеческого достоинства. |
That man tried to rape you three times, and all three times because those victims disappeared. |
Парня три раза судили, и все три раза жертвы исчезали. |
The Code is supposed to regulate, inter alia, standards of conduct with victims of violence against women, including victims of rape and sexual harassment. |
Предполагается, что этот кодекс будет регулировать, в частности, нормы поведения с женщинами, ставшими жертвами насилия, включая жертвы изнасилования и сексуальных домогательств. |
The Committee urges the State party to organize public campaigns to raise awareness about domestic violence, to criminalize spousal rape and to provide victims with shelters and adequate remedies. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник организовать пропагандистские кампании в целях повышения информированности населения в вопросах насилия в семье, криминализировать изнасилование в браке, а также обеспечивать жертвы насилия кровом и предоставить им надлежащие средства правовой защиты. |
Women who have been raped, for instance, should not be characterized solely as "the rape victims" as this ignores the totality of the violations they may have endured. |
Так, например, женщины, ставшие жертвами изнасилований, не должны рассматриваться как "жертвы изнасилования", поскольку в этом случае игнорируются все другие аспекты насилия, которому они подверглись. |
The current laws on abortion, which were no doubt a colonial legacy, created a situation in which even rape victims were forced to go through with their pregnancies. |
Нынешние законы об абортах, которые, несомненно, являются наследием колониального прошлого, создают такое положение, при котором даже жертвы изнасилований вынуждены не прерывать беременность. |
The State party should also revise its legislation on investigations into cases of rape with respect to the role of consent of the victim in the proceedings (arts. 3, 7 and 26). |
Кроме того, государству-участнику следует пересмотреть национальное законодательство в части проведения расследований по фактам изнасилования применительно к согласию жертвы для целей осуществления процессуальных действий (статьи З, 7 и 26). |
In a large number of socio-cultural contexts, rape and sexual abuse continue to entail the stigmatization and ostracism of the victim upon her return to her community and family. |
В весьма широком круге социально-культурных контекстов изнасилование и сексуальное надругательство по-прежнему являются для жертвы «клеймом позора» и причиной того, что, вернувшись в свою общину и семью, жертва подвергается остракизму. |
In most areas where there are no Rainbow Centres, rape victims are still expected to pay a doctor for a medical certificate and the process of taking cases to court remains long and cumbersome. |
В большинстве районов, где нет кризисных центров, предполагается, что жертвы изнасилований должны сами оплатить получение медицинской справки у врача, а процесс обращения в суд по-прежнему остается длительной и сложной процедурой. |
Addressing sexual and gender-based violence has remained a challenge in several regards owing to the social stigmatization associated with rape cases and cultural and traditional practices. |
Борьбу с сексуальным насилием и насилием по признаку пола по-прежнему затрудняет ряд факторов, включая общественное осуждение, с которым сталкиваются жертвы изнасилований, а также культурные обычаи и традиции. |
The delegation reported that, during the civil conflict, victims of rape, sexual slavery, forced marriage and pregnancy had been ostracized by their communities and families, while perpetrators had gone unpunished. |
Делегация сообщила, что во время гражданского конфликта жертвы изнасилований, сексуального рабства, принудительных браков и нежелательной беременности подверглись остракизму со стороны своих общин и семей, а виновные остались безнаказанными. |
The laws were ineffective in protecting victims of rape and that these matters were mostly solved through traditional mechanisms which, in some instances, resulted in the victim being forced to marry the perpetrator. |
Законы не способны эффективно защитить жертв изнасилования, и такие вопросы решаются главным образом с применением традиционных механизмов, которые в некоторых случаях предусматривают принуждение жертвы к вступлению в брак с насильником. |
One of the rape victims allegedly stated that her attacker was shorter than her, while the author himself is 8 cm taller than the victim. |
Одна из жертв изнасилования предположительно утверждала, что насильник был ниже ее ростом, при этом сам автор сообщения на восемь сантиметров выше жертвы. |
Women are not the only ones facing secondary victimization: children, persons with disabilities, and male victims of rape, constitute particularly vulnerable categories of victims. |
Жертвами вторичной виктимизации становятся не только женщины: к числу особо уязвимых групп жертв относятся также дети, инвалиды и жертвы изнасилования мужского пола. |
Under safe custody, victims of domestic violence, rape and marriages of convenience, inter alia, are detained in a jail or shelter as a mechanism of protection. |
При содержании под стражей в целях безопасности жертвы бытового насилия, изнасилования и удобных браков, в частности, содержатся в тюрьме или ином заведении в порядке реализации механизма защиты. |
In September 2005, the Plenary Court ruled that rape victims (men, women, boys and girls) must receive preventive treatment so as to avoid infection by the AIDS virus. |
В сентябре 2005 года пленум Суда принял постановление, что жертвы насилия (мужчины, женщины и дети) должны получать лечение для профилактики инфекции вирусом СПИДа. |
The Committee is further concerned that enforcement is poor, victims are discouraged or afraid of reporting rape, many are ostracized and stigmatized, judges fail to take accusations seriously and few cases are successfully investigated and prosecuted. |
Комитет также обеспокоен тем, что правоприменение является ненадлежащим, жертвы не заинтересованы или боятся сообщать об изнасиловании, многие из них подвергаются остракизму и стигматизации, судьи серьезным образом не рассматривают обвинения, и по факту лишь незначительного числа случаев проводится успешное расследование и судебное преследование. |