The author presents as examples seven decisions of trial courts from 1999 to 2007 illustrating the systematic discrimination that rape victims experience when they seek redress. |
Автор приводит в качестве примеров семь решений судов за период с 1999 по 2007 годы, являющиеся иллюстрацией систематической дискриминации, которой подвергаются жертвы изнасилования в том случае, если они обращаются за юридической защитой. |
Yet, for rape, as for any other offence, the victim's pardon could not exempt the offender from criminal liability. |
Однако в случае изнасилования, как и применительно к любому другому преступлению, прощение со стороны жертвы не может служить основанием для освобождения от уголовной ответственности. |
Victims of rape and sexual abuse must have access to legal processes, and rapists must be prosecuted and condemned. |
Жертвы изнасилования и сексуального надругательства должны иметь доступ к правовой защите, а насильники должны представать перед судом и получать наказание. |
She also asked if any legal or educational measures had been taken to combat the common practice of forcing a rape victim to marry the rapist. |
Она также спрашивает, принимались ли какие-либо юридические или общеобразовательные меры по борьбе с общепринятой практикой побуждения жертвы изнасилования к вступлению в брак с насильником. |
If that were the case, the delegation might state whether rape victims could invoke the very general provisions of the Penal Code concerning assault and battery in order to obtain justice. |
Если это действительно так, то делегация могла бы уточнить, могут ли жертвы изнасилования, требуя правосудия, ссылаться только на такие весьма общие положения Уголовного кодекса, как статьи о наказании за насильственные действия и нанесение телесных повреждений. |
Victims of torture and rape: credibility of belated allegations |
с) Жертвы пыток и изнасилования: достоверность поздних свидетельств |
The story of Sana, a 14-year-old rape victim, is typical of the situation of the girls housed in the Special School. |
История Саны, 14-летней жертвы изнасилования, является типичной для девочек, помещаемых в "специальную школу". |
We must ensure that the response to rape and sexual violence is sensitive to women's needs and that the victims are not subject to punishment, abandonment or stigmatization. |
Мы должны обеспечить учет потребностей женщин при принятии мер реагирования в связи с изнасилованием и сексуальным насилием и не допускать, чтобы жертвы таких преступлений подвергались наказанию, оставлению или социальному остракизму. |
In other States, clauses that exempt prosecution of the offenders are revoked, including forgiveness in marital rape (Philippines), or the subsequent marriage of the victim to the perpetrator (Cameroon). |
В других государствах аннулированы положения, предусматривающие освобождение от ответственности лиц, совершивших акты насилия, включая снисходительное отношение к изнасилованиям в браке (Филиппины) или последующий брак жертвы с лицом, совершившим изнасилование (Камерун). |
However, the Committee notes with concern that, under article 266 (permissible abortions) of the Criminal Code, rape victims who decide to interrupt their pregnancy must obtain authorization from a judge in order to do so. |
Тем не менее Комитет с озабоченностью отмечает, что в соответствии со статьей 266 (ненаказуемые аборты) Уголовного кодекса женщины - жертвы насилия, которые решили прервать беременность, обязаны получить на это разрешение суда. |
Turning to women's rights, he said he had received reports of rape cases in which the victims were not Irish nationals and which had not been brought to court. |
Что касается прав женщин, то выступающий говорит, что он получил сообщения о случаях изнасилования, когда жертвы не являлись гражданами Ирландии, а виновные не были привлечены к ответственности. |
A third subparagraph has been introduced in article 262 of the Criminal Code that defines any sexual relation with a minor as rape, regardless of age or consent, if the other person is a member of the victim's biological or adoptive family. |
В статью 262 Уголовного кодекса был вставлен новый третий абзац, рассматривающий как изнасилование любую половую связь с несовершеннолетним без учета возраста или согласия, когда взрослый, виновный в этом, является членом биологической семьи или приемным родителем жертвы. |
According to the author, such reasoning denies legal protection to victims who do not conform to this stereotype and blames the victim for employing insufficient or inadequate means to avoid rape. |
По мнению автора, согласно такой логике жертвы, которые не отвечают данному стереотипу, лишаются правовой защиты и жертва осуждается за то, что недостаточно противилась или не использовала всех средств, чтобы избежать изнасилования. |
(c) Stigmatization faced by victims of rape preventing women from seeking medical care and filing complaints against perpetrators; |
с) общественного порицания, с которым сталкиваются жертвы изнасилований, что не позволяет таким женщинам обращаться за медицинской помощью и подавать жалобы в отношении правонарушителей; |
Rape often led to rejection and marginalization of the victim and, in particular, of children born of rape. |
Жертвы изнасилования, и в частности дети изнасилованных женщин, нередко подвергаются остракизму и маргинализации в обществе. |
Under French law, the fact that the perpetrator of a criminal offence (rape, murder, etc.) forms part of the family circle of the victim is considered to be an aggravating circumstance. |
Во французском праве тот факт, что лицо, совершившее преступление, принадлежит к семейному кругу жертвы (в случае изнасилования, убийства и т.д.), рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства. |
Many victims suffered, and continue to suffer, post-traumatic stress disorder owing to the various forms of violence to which they were exposed, such as murder, torture, rape, humiliation and disappearance. |
Многие жертвы пережили и до сих пор переживают посттравматический стресс, вызванный различными формами насилия, которым они подвергались: убийствами, пытками, изнасилованиями, унижениями, исчезновениями и т.п. |
CAT was concerned at the practice of allowing perpetrators of rape to escape prosecution by marrying their victims (art. 308, Penal Code), or allowing families to waive their "right to complain". |
КПП выразил озабоченность тем, что существующая процедура позволяет виновным в совершении изнасилования избегать наказания, вступив в брак со своей жертвой (статья 308 Уголовного кодекса), а родственникам жертвы - отказываться от возбуждения дела. |
In this regard, HRW reported that the security forces carried out widespread rape and sexual violence against dozens of girls and women at the stadium, often with such extreme brutality that their victims died from the wounds inflicted. |
В этой связи ХРУ сообщила, что служащие сил безопасности совершают на стадионе массовые изнасилования и сексуальное насилие в отношении десятков девушек и женщин - зачастую с такой крайней жестокостью, что их жертвы погибают от нанесенных ран. |
The extent of rape and sexual violence is difficult to assess, as many victims, particularly women, are hesitant to come forward due to fear of reprisals, intimidation, being ostracized or possibly even facing criminal charges themselves. |
Масштабы изнасилований и сексуального насилия трудно оценить, поскольку многие жертвы, особенно женщины, не решаются рассказывать об этом по причине боязни репрессий, запугивания, возможности подвергнуться остракизму и даже уголовному преследованию. |
In 1994 O'Herne published a personal memoir titled Fifty Years of Silence, which documents the struggles that she faced while secretly living the life of a war rape survivor. |
В 1994 году О'Герне опубликовала свои мемуары под названием «Пятьдесят лет молчания», которые запечатлели борьбу, с которой она столкнулась, тайно проживая жизнь жертвы изнасилования на войне. |
In fact, many victims of the war in Bosnia and Herzegovina, who had been the main targets of rape, were in Croatia as refugees. |
Кроме того, многие жертвы войны в Боснии и Герцеговине, которые подверглись изнасилованию, находятся в Хорватии в качестве беженцев. |
It is difficult to assess the actual numbers of individuals who suffered rape or sexual abuse; victims are often reluctant to report such experiences owing to social stigma and fear of reprisals. |
Сложно оценить реальное число лиц, которые были изнасилованы или подверглись половым надругательствам; жертвы зачастую не желают заявлять о происшедших с ними событиях из-за позорного клейма и страха мести. |
Used to be no one would ever publish a rape victim's photo. |
Становится популярным после публикации фото жертвы насилия |
No account was taken of the person's age or condition. The 15,700 cases of rape recorded by the Ministry of the Family included women aged between 13 and 65. |
В самом деле, при этом не учитывались ни возраст, ни состояние жертвы. 15700 случаев изнасилований, зарегистрированных министерством по делам семьи, охватывают женщин в возрасте от 13 до 65 лет. |