In this regard, the Committee regrets the State party's failure to address the resulting problems faced by adolescent girls, in particular rape victims, who suffer the consequences of such acts for the rest of their lives. |
В этой связи Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не занимается соответствующими проблемами, с которыми сталкиваются девушки-подростки, в частности жертвы изнасилования, которые испытывают на себе последствия таких актов в течение всей своей оставшейся жизни. |
Impeaching the moral character of victim of rape (deletion of Section 151 (4) of Qanoon-e-Shahadat Order (1984) |
оспаривание моральных качеств жертвы изнасилования (отмена пункта 4 статьи 151 Постановления о "канун-э-шахадат" 1984 года); |
Finally, in M.C. v. Bulgaria, the Court decided that physical resistance from the victim should not be a necessary requirement for convictions for rape, the focus lying on the lack of consent as a constituent element of the offence. |
И наконец, в связи с делом М.К. против Болгарии Суд постановил, что физическое сопротивление жертвы не должно быть обязательным требованием для осуждения насильников, поскольку решающее значение придается отсутствию согласия как одному из элементов состава преступления. |
According to the high-level multisectoral commission (CMAN) review of progress made with implementing the PIR, since July 2011, financial reparation was awarded to 41,601 family members of deceased or disappeared persons, victims of rape and victims left with permanent physical or mental disability. |
Аналогичным образом, по данным о ходе осуществления КПВК, предоставленным Межсекторальной комиссией высокого уровня (МКВУ), с июля 2011 года денежное возмещение получили 41601 человек - родственники погибших или пропавших без вести, жертвы сексуального насилия и лица, ставшие инвалидами по физическому или психическому заболеванию. |
The goal of corrective rape is to "correct" the victim's sexual orientation and make them heterosexual and/or to make them behave in a more gender-conforming manner. |
Цель корректирующего изнасилования, с точки зрения преступника, в том, чтобы «исправить» ориентацию жертвы, сделать её гетеросексуальной или заставить её вести себя в соответствии с гендерными стереотипами. |
It is of the utmost importance that the victims of rape and sexual abuse have access to legal process and that perpetrators be prosecuted and convicted. |
Крайне важно, чтобы жертвы изнасилований и сексуальных надругательств имели доступ к судопроизводству и чтобы лица, виновные в совершении этих преступлений, подвергались судебному преследованию и несли наказание. |
In rape cases, police and prosecutors rely heavily on medical evidence, excluding other forms of both incriminating and exculpatory evidence that should be investigated. |
Культура безнаказанности, позволяющая виновникам гендерного насилия избегать ответственности за свои действия, приводит к тому, что жертвы подобного насилия зачастую не решаются просить о помощи или заявить о совершенных по отношению к ним преступлениях. |
Non-consensual sex with a victim who is in a vulnerable state, for instance as a result of illness or intoxication, is not categorized as rape unless the perpetrator can be shown to have been directly responsible for the victim's condition. |
Секс без согласия жертвы, находящейся в уязвимом состоянии, например, вследствие болезни или опьянения, квалифицируется как изнасилование лишь в том случае, если будет доказано, что насильник несёт прямую ответственность за состояние жертвы. |
This inconsistency not only results in victims of rape who were receiving social assistance owing to their status as victims of war to lose their rights if they move from one entity to the other, but also discourages their return to their pre-conflict homes. |
Из-за этих расхождений жертвы изнасилований, получавшие социальное вспомоществование как жертвы войны, не только лишаются своих прав, когда переезжают из одного образования в другое, но и теряют мотивацию возвращаться в свои дома, в которых они жили до начала конфликта. |
Victims of trafficking are subject to gross human rights violations, including kidnapping, isolation, threat of deportation, confiscation of identifying documents, debt bondage, control of victims' money, rape, torture, starvation and threats of murder or torture of family members. |
Жертвы такой торговли становятся объектами грубых нарушений прав человека, включая похищение, изоляцию, угрозу депортации, конфискацию документов, удостоверяющих личность, голод и угрозы убийства или пыток членов их семей. |
Furthermore, rape victims often run the risk of being charged with the offense of adultery (zinna), and a reference to adultery is made in the definition of rape provided by article 149 of the Criminal Act 1991. |
Кроме того, жертвы изнасилования часто рискуют быть обвиненными в прелюбодеянии (зинна); прелюбодеяние упоминается также в определении изнасилования, содержащемся в статье 149 Закона об уголовном кодексе 1991 года. |
Article 317 of the Penal Code refers to abduction, statutory abduction and abduction for purposes of marriage, which are categorized separately from rape, child rape or kidnapping; the latter three offences are punishable under the Penal Code. |
В статье 317 Уголовного кодекса говорится о похищении, похищении с согласия жертвы и похищении с целью вступления в брак, которые отличаются от насилия, изнасилования или насильственного похищения, караемых Уголовным кодексом. |
Given the significant under-reporting of rape, what awareness-raising measures are being taken to overcome cultural stigma attached to victims of rape and their families? |
С учетом того, что о случаях изнасилования в значительной степени не сообщается, какие меры по повышению информированности принимаются для преодоления практики, согласно которой жертвы изнасилования и их семьи клеймятся позором в силу определенных культурных устоев? |
A law commission on sexual offences was set up to review legal provisions relating to sexual offences and consider to what extent rape should focus on consent rather than on force. |
Создана юридическая комиссия по преступлениям, совершенным на половой почве, для пересмотра право-вых положений, касающихся сексуальных преступле-ний, и определения того, когда наступает изнасило-вание в случае согласия жертвы, а не применения силы. |
Withdrawals included cases where the rape survivor was intimidated by the perpetrator, where the rape survivor was afraid of the possible reaction of unsupportive partners or parents; or because the police persuade the complaint to withdraw the charges where the evidence is weak. |
Жалобы отзывались в том числе из-за того, что жертвы изнасилования были запуганы исполнителями преступления, опасались реакции партнеров или родителей, не видя поддержки с их стороны, а также из-за того, что полиция убеждала истца снять обвинения в силу недостаточных доказательств. |
The 12 participants included orphans, widows, rape and assault survivors, and a gacaca judge, as well as perpetrators, some of whom were responsible for the deaths of family members of other participants. |
Среди 12 его участников - сироты, вдовы, жертвы сексуального насилия и судья одного из судов «гачача», а также те, кто совершал акты геноцида, причем некоторые из них виновны в гибели членов семей других участников проекта. |
Women often did not report rape because of the social and cultural stigma placed on the victim, while those who did come forward to report sexual abuse were often punished by a judicial system where they are viewed as inherently suspect. |
Женщины часто не сообщают об изнасиловании, поскольку жертвы таких действий подвергаются общественному осуждению, обусловленному социокультурными причинами, а те женщины, которые открыто заявляют о сексуальном надругательстве, зачастую подвергаются наказанию, ведь с точки зрения существующей системы правосудия на них изначально лежит подозрение. |
Ms. Kunvatanagarn (United States of America) said that human trafficking was a crime akin to murder, rape and kidnapping and that, when addressing that crime, her country strived to take a victim-centred approach. |
Г-жа Кунватанагарн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что торговля людьми является преступлением, равноценным убийству, изнасилованию и похищению человека, и что в процессе борьбы с этим преступлением ее страна стремится использовать подход, во главу угла которого ставятся интересы жертвы. |
This figure is all the more shocking when set against the reality that many survivors of sexual and gender-based violence do not seek treatment, owing both to the social stigma attached to rape and fear of negative repercussions. |
Эта цифра шокирует еще больше, если учесть, что многие жертвы, подвергшиеся сексуальному насилию или насилию по признаку пола, не обращаются за помощью как в силу того, что общество клеймит жертв изнасилования позором, так и из опасения негативных последствий. |
Public Service: Des Moines Register, For reporting by Jane Schorer that, with the victim's consent, named a woman who had been raped-which prompt widespread reconsideration of the traditional media practice of concealing the identity of rape victims. |
1991 - Des Moines Register (англ. Des Moines Register), за репортаж Джейн Шорер, которая, получив согласие жертвы, назвала имя изнасилованной женщины, что вызвало широкое переосмысление традиционной медийной практики о сокрытии личности жертв изнасилования. |
Since early 1969, Almazyan began to attack women who conducted the same scenario - he put a knife to the victim's face and said that she had lost in cards, then would take them to a secluded place and rape the victim. |
С начала 1969 года Алмазян начал совершать нападения на женщин, которые проводил по одному и тому же сценарию - приставлял к лицу жертвы нож и говорил, что её проиграли в карты, после чего отводил её в укромное место и насиловал. |
Information had also been received alleging that persons had been subjected to rape, pumping of salt water into the stomach - sometimes reportedly leading to death, boring of holes in limbs or breaking of them. |
Кроме того, была получена информация о том, что заключенные подвергались изнасилованиям, в желудок им закачивалась соленая вода, что иногда приводило к смерти жертвы, им просверливали конечности или ломали кости. |
Pain and itching in the vulva and vaginal areas and the foul-smelling vaginal discharges of which victims complained, as well as the symptoms of severe urinary infections reported by the women are also consistent with rape and occur frequently in such cases. |
Боли и зуд в наружных частях половых органов и вагинальной части с плохо пахнущими вагинальными выделениями, на которые жалуются жертвы, а также сообщаемая ими активная мочевая симптоматика также соответствуют обстоятельствам изнасилования, и часто имеют место в подобном случае. |
It asked about the intention of the Czech Republic to improve women's opportunities in the labour market and their participation in policy- and decision-making, and whether the victims of violence and rape had access to legal aid and exercised their right to compensation. |
Он задал вопрос, как Чешская Республика планирует расширять возможности женщин на рынке труда и их участие в принятии решений и формировании политики, а также о том, имеют ли жертвы насилия и изнасилований доступ к юридической помощи и осуществляют ли они свое право на компенсацию. |
At the time of the Initial U.S. Report, the federal government and 38 states imposed capital punishment for crimes of murder or felony murder, generally only when aggravating circumstances were present, such as multiple victims, rape of the victim, or murder-for-hire. |
На момент подготовки первоначального доклада США федеральное правительство и 38 штатов выносили смертный приговор виновным в совершении убийств и тяжких убийств, как правило, лишь при наличии отягчающих обстоятельств, таких, как совершение нескольких убийств, изнасилование жертвы или заказное убийство. |