Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Ставят

Примеры в контексте "Raise - Ставят"

Примеры: Raise - Ставят
(c) International negotiations and developments in the context of climate change and the green economy as part of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) framework raise several important issues for developing countries. с) международные переговоры и события, происходящие в контексте изменения климата и "зеленой экономики" в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20"), ставят перед развивающимися странами ряд важных вопросов.
Although these issues appear diametrically opposed, they both raise questions of transferability: does the legal, social, economic, cultural and political context render the use of a model law ineffective? Хотя эти вопросы представляются диаметрально противоположными, они также ставят вопросы возможности их включения: приводит ли правовой, социально-экономический, культурный и политический контекст к неэффективности применения типового закона?
Also, the potential, human-induced climate change and the socio-economic conditions affecting the management of freshwater resources raise new aspects which will have to be considered when making and implementing new water management and land use policies. Кроме того, потенциальное антропогенное изменение климата и социально-экономические аспекты управления запасами пресной воды ставят новые задачи, которые необходимо будет учитывать при разработке и осуществлении новых стратегий в области водохозяйственной деятельности и землепользования;
Ultimately, they also raise questions about participation, exclusion and discrimination - features of the human rights regime that lie at the core of the many instruments that make up the human rights corpus. В конечном счете они ставят вопросы участия, исключения и дискриминации, таких элементов режима прав человека, которые положены в основу многих документов, образующих кодекс прав человека.
Further, and perhaps more importantly, these same imperfections also raise a larger question: do Member States want the structure they choose to relate to and reflect the agenda as it now stands? Более того и что, пожалуй, еще более важно, эти же недостатки также ставят более глубокий вопрос: хотят ли государства-члены, чтобы структура, которую они выберут, была связана с повесткой дня в том виде, в котором она существует сейчас, и отражала ее?
The Government of Germany finds that the aforesaid reservations would limit the responsibilities of the reserving State with regard to essential provisions of the Convention and therefore raise doubts as to the commitment assumed by this State in acceding to the Convention. Правительство Германии считает, что вышеуказанные оговорки позволят ограничить обязательства государства, заявившего оговорку, в отношении важнейших положений Конвенции и поэтому ставят под сомнение готовность этого государства выполнять обязательства, принятые им при присоединении к Конвенции.
Developing countries' alleged gains from capital market liberalization have been widely discussed (although recent studies raise some doubts about these benefits). Многие отмечали, что развивающиеся страны получают выгоду от либерализации рынка капиталов (хотя последние исследования и ставят это под сомнение).
The corporate scandals involving Enron and other large companies raise afresh the issue of corporate responsibility, an issue addressed in the Sub-Commission's draft norms. Скандалы, связанные с деятельностью корпораций, в которые оказались вовлечены "Энрон" и другие крупные компании, вновь ставят в центр внимания проблему корпоративной ответственности, получившую отражение в проекте норм, подготовленном Подкомиссией.
Little wonder, then, that the Commission has issued a warning that crisis-related fiscal expansion and the aging population raise questions about the sustainability of public finances in the EU. Стоит ли тогда удивляться, что Европейская Комиссия предупреждает о том, что связанное с кризисом налогово-бюджетное расширение и проблема стареющего населения ставят вопросы об устойчивости государственных финансов в ЕС.
Those developments raise the question of whether the elections scheduled for October will take place, a situation that the country can ill afford. Эти события ставят под сомнение возможность проведения выборов в октябре текущего года.
The effects of armed violence raise similar concerns and trigger the same humanitarian imperative for us to act as responsible States. Последствия вооруженного насилия порождают те же самые озабоченности и ставят перед нами ту же первоочередную гуманитарную задачу действовать в качестве ответственных государств.
The problems created by both the intensification and the abandonment of farming therefore raise questions about the relationship between agriculture and the environment and the future basis for the European model of sustainable agriculture. Проблемы, создаваемые одновременно интенсификацией сельского хозяйства и прекращением сельскохозяйственной деятельности, ставят, следовательно, на повестку дня вопросы о взаимосвязи между сельским хозяйством и окружающей средой и будущей основе для европейской модели устойчивого развития сельского хозяйства.
Recent collapses raise concerns and interest in better regulation for hedge funds, e.g. by the 2007 G8 meeting. Недавние банкротства, которые не могут не вызывать озабоченность, ставят на повестку дня вопрос об ужесточении регулирования деятельности хеджевых фондов, например на совещании "восьмерки" в 2007 году.