| Projections about growing demands and needs for water raise the question of technological options. | Прогнозы в отношении растущего спроса на воду и потребности в ней ставят на повестку дня вопрос о технологических вариантах. |
| They add unnecessary pressure and strain to the delicate negotiating process and raise questions about the true intentions of those promoting them. | Они лишь ведут к ненужному давлению и привносят элемент напряженности в чувствительный процесс переговоров, ставят под сомнение истинные намерения тех, кто способствует им. |
| The many and diverse mediation initiatives in one conflict raise the crucial question of how to harmonize and coordinate them. | Многообразие и разнообразие инициатив по посредничеству, используемых в ходе одного и того же спора, ставят жизненно важный вопрос о необходимости их гармонизации и координации. |
| Current realities raise new problems for the world community. | Нынешние реальности ставят новые проблемы перед международным сообществом. |
| The findings set forth in the present report raise basic questions about the Gift Centre Manager's ability to implement even the simplest of controls. | Выводы, содержащиеся в настоящем докладе, ставят под вопрос способность управляющего Сувенирного центра применять даже простейшие методы контроля. |
| Other reports raise questions about the efficiency of Croatian efforts to protect the remaining Serbs from continuing abuses. | Другие сообщения ставят под вопрос эффективность хорватских усилий по защите оставшихся сербов от продолжающихся злоупотреблений. |
| The current migratory flows in those countries also raise some special challenges. | Нынешние миграционные потоки в этих странах также ставят ряд специфических задач. |
| Various factions and parties raise issues in relation to globalization. | Различные фракции и партии ставят вопросы, имеющие отношение к глобализации. |
| The extensive rights of victims to participate in proceedings before the Court raise additional operational questions for the Office of the Prosecutor. | Широкие права пострадавших в отношении участия в следственном процессе в Суде ставят перед Канцелярией Прокурора дополнительные оперативные вопросы. |
| These studies also raise some demand issues to be considered in tobacco control. | Эти исследования также ставят ряд вопросов, касающихся спроса, которые необходимо учитывать в ходе борьбы против табака. |
| Moreover, the recent fires in tunnels finally raise the question of the sustainability of transport, notably in sensitive areas. | Кроме того, недавно происшедшие пожары в туннелях в конечном счете ставят перед нами вопрос об устойчивости транспортных систем, особенно в уязвимых районах. |
| Those conflicts within States raise a different set of issues and require a different approach. | Эти конфликты внутри государств ставят иные вопросы и требуют иного подхода. |
| The draft resolution and its recommendations raise a number of very important points, and many of these have special resonance for Australia. | Этот проект резолюции и содержащиеся в нем рекомендации ставят целый ряд очень важных вопросов, и многие из них получают в Австралии особый отклик. |
| The internal structure of the Decolonization Unit, including staffing levels and task allocation are sound, but raise issues for consideration. | Внутренняя структура Группы по деколонизации, включая ее кадровое обеспечение и распределение рабочих заданий, являются неплохими, но ставят вопросы для рассмотрения. |
| Such issues raise questions for all countries about the interplay between state and market in the provision of socio-economic well-being. | Подобные проблемы ставят перед всеми странами вопросы взаимодействия между государством и рынком в контексте обеспечения социально-экономического благосостояния. |
| These new explosions once again raise the question of progress in the field of disarmament and nuclear non-proliferation. | Эти новые взрывы вновь ставят вопрос о прогрессе в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| These observations raise the question of the sustainability of water supply and sanitation systems. | Эти замечания ставят вопрос об устойчивости систем водоснабжения и санитарии. |
| The capacity-building recommendations in that report do not raise any new funding issues. | Касающиеся создания потенциала рекомендации, изложенные в данном докладе, не ставят какие-либо новые вопросы финансирования. |
| Nevertheless, integrated actions and rapid force expansion raise the bar with respect to planning, managing and providing logistical support to peacekeeping missions. | В то же время необходимость принятия комплексных мер и быстрое увеличение численности сил ставят новые задачи в сфере планирования, управления и обеспечения тыловой поддержки миротворческих миссий. |
| Data for the past three e-PAS cycles raise questions about consistency. | Данные за последние три цикла служебной аттестации ставят вопросы о последовательности. |
| These links raise the question of the real objective of the Japanese police, a bureaucratic behemoth, in their investigation of the Sumo circle. | Эти связи ставят вопрос о реальной цели японской полиции, бюрократического бегемота, в их расследовании дела сумо. |
| These developments raise serious questions about the viability of the revised mandate which the Security Council gave to UNAMIR by resolution 912 on 21 April 1994. | Эти события ставят под серьезное сомнение жизнеспособность пересмотренного мандата, который Совет Безопасности возложил на МООНПР в резолюции 912 от 21 апреля 1994 года. |
| Participation in development and the adoption of human rights approaches raise issues of empowerment and of environmental factors which facilitate or impede participation by all. | Участие в развитии и подходы к правам человека ставят вопросы расширения возможностей и учета внешних факторов, способствующих или препятствующих участию всех. |
| The recommendations in the report of the Group of Legal Experts to enhance the capacity of OIOS do not raise any new or separate funding issues. | Рекомендации, содержащиеся в докладе Группы экспертов по правовым вопросам и касающиеся наращивания потенциала УСВН, не ставят какие-либо новые или отдельные вопросы финансирования. |
| Poverty and exclusion raise basic questions of human rights, dignity and participation which must be addressed if lasting solutions are to be found. | Нищета и маргинализация ставят на повестку дня основополагающие вопросы прав человека, человеческого достоинства и участия в жизни общества, без урегулирования которых невозможно найти радикальные решения. |