Английский - русский
Перевод слова Railways
Вариант перевода Железнодорожных перевозок

Примеры в контексте "Railways - Железнодорожных перевозок"

Примеры: Railways - Железнодорожных перевозок
Passenger transport mileage during the year rose by approximately 11/2%. There were no radical changes in the market shares of the different transport modes, even though railways appear to have increased considerably more than other types of transport, i.e. by approximately 6%. Объем пассажирских перевозок вырос за год приблизительно на 1,5%. транспорта не произошло, хотя, по всей видимости, по сравнению с другими видами транспорта объем железнодорожных перевозок увеличился в значительно большей степени, т.е. приблизительно на 6%.
Data for the first half of 1998 shows an increase in passenger transport, very important on roads(+22.7% in p-km) but also significant for railways (+6.6%). Данные за первую половину 1998 года свидетельствуют об увеличении объема пассажирских перевозок, причем отмечается очень большой рост автомобильных перевозок (+22,7% в пасс.-км), а также существенное увеличение объема железнодорожных перевозок (+6,6%).
Transmitted by the Committee of the Organization for Cooperation between Railways Подготовка нового приложения, касающегося пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок
PPI for air transport and railways transport are intended to be developed together with the rebasing of CPI. ИЦП услуг авиа- и железнодорожных перевозок планируется разрабатывать параллельно изменению базы ИЦП.
Unreliable railway services have made the railways sector unattractive to transporters. Ненадежность железнодорожных перевозок делает их непривлекательными в глазах перевозчиков.
The new unified legal railway regime could contain provisions that are based on CMR, but take account of the specific operational procedures of railways. Новый единый правовой режим железнодорожных перевозок мог бы предусматривать положения, которые основаны на КДПГ, но учитывают конкретные оперативные процедуры железных дорог.
The major constraint on the rail links with Chile is the limited capacity of railways, partly due to limited availability of wagons. Главная проблема, препятствующая развитию железнодорожных перевозок через Чили, - это низкая провозная способность железных дорог, отчасти обусловленная нехваткой вагонов.
Safety and reliability in railway transport are the basic conditions for economic prosperity in running railways and railway transport for Ceske Drahy. Для Чешских железных дорог безопасность и надежность на железнодорожном транспорте являются основными условиями обеспечения экономического успеха в эксплуатации железных дорог и осуществлении железнодорожных перевозок.
As a result, railways have become increasingly reluctant to allow their wagons to move beyond national borders, thereby further undermining customer confidence in international railway services. В результате железные дороги все менее охотно разрешают своему подвижному составу пересекать национальные границы, еще более подрывая тем самым доверие потребителей к международным услугам железнодорожных перевозок.
The Committee may also wish to support the initiative by OSZhD for convening an international meeting to deal with the railway border crossing facilitation issues, involving Governments, railways, customs and police authorities and other involved actors. Комитет, возможно, пожелает также поддержать инициативу ОСЖД о созыве международного совещания для рассмотрения проблем, связанных с облегчением пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, с участием правительств, железных дорог, таможенных, полицейских органов и других заинтересованных сторон.
Since the problem concerned rail traffic only, the Chairman proposed that a reference should be included to the UIC leaflet on the model of the RID goods agreement in which account was taken of the technical and practical possibilities of the railways as a carrier. Поскольку эта проблема касается лишь железнодорожных перевозок, Председатель предложил включить ссылку на карточку МСЖД по образцу соглашения о перевозке МПОГ, в которой учитываются технические и практические возможности железной дороги как перевозчика.
The Working Party noted a particular relevance of interoperability aspects for future development of railways, and the importance of the establishment of a single regime for international carriage by rail through the entire UNECE region. Рабочая группа приняла к сведению особое значение аспектов эксплутационной совместимости для будущего развития железных дорог, а также важность установления единого режима международных железнодорожных перевозок во всем регионе ЕЭК ООН.
The Committee welcomed the OSZhD initiative to further advance the preparation of an international meeting on the facilitation of border crossing in railway transport with the widest possible participation of Governments, railways, customs, police, OSZhD, OTIF, UIC and other involved authorities. Комитет одобрил инициативу ОСЖД об оказании дальнейшего содействия в подготовке международного совещания по облегчению процедур пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок с максимально широким участием правительств, железных дорог, таможенных органов, полиции, ОСЖД, ОТИФ, МСЖД и других заинтересованных органов.
Where regulatory protection of railways is loose, this has led to a gradual shift to road transit traffic. достаточно эффективных нормативных положений, поощряющих развитие железнодорожных перевозок, наблюдается постепенный переход к использованию автомобильных транзитных перевозок.
It believes that the extended opening-up of networks to all freight services, the improvement of interoperability between railway systems and the creation of a European rail freight network are instruments for strengthening the competitive situation of the railways. Оно считает, что расширение использования железнодорожных сетей для всех видов грузовых перевозок, повышение эксплуатационной совместимости железнодорожных систем и создание европейской сети грузовых железнодорожных перевозок являются инструментами укрепления конкурентоспособности железнодорожного транспорта.
Passenger transport by rail was up by around 5% in 2001 compared to 2000. 2) Major development in transport regulation concerning railways was the competitive tender for 15% of the Danish passenger rail transport. По сравнению с 2000 годом в 2001 году объем пассажирских перевозок железнодорожным транспортом возрос приблизительно на 5%. 2) В числе основных изменений в области нормотворческой деятельности на железных дорогах, можно отметить проведение конкурентных торгов на право обслуживания 15% датского рынка пассажирских железнодорожных перевозок.
As regards the railways, the Romanian National Railway Company was reorganized in accordance with the provisions of the Directives of the European Union, adapted to specific conditions in Romania, with the establishment of a national company, two national corporations and two commercial companies. В секторе железнодорожных перевозок проведена реорганизация Национального общества железных дорог Румынии в соответствии с положениями директив Европейского союза, адаптированными к конкретным условиям в Румынии, в результате чего созданы одна национальная компания, два национальных предприятия и два коммерческих предприятия.
Whereas railways account for a transport market share of between 7 per cent and 10 per cent, the contribution of rail to European Union transport sector emissions is below 2 per cent. В то время как доля железнодорожных перевозок составляет от 7 до 10 процентов, доля выбросов железнодорожного транспорта в выбросах всего транспортного сектора Европейского союза составляет менее 2 процентов.
(c) Review of requirements concerning railway operations and regulations, reduction of transport time and improvement in the precision of movements in the international carriage of goods, new operative developments in rail transport, the integration of services of different railways. с) Рассмотрение требований, касающихся железнодорожных перевозок и правил, сокращения продолжительности перевозки и более точного соблюдения графиков движения в ходе международных грузовых перевозок, изменений в работе железнодорожного транспорта, интеграции услуг, предоставляемых различными железными дорогами.
Output expected: RAnnual report on bi- and multilateral contacts of Governments and railways the progress of the CIM/SMGS project of the CIT and OSJD, aiming to improve the crossing of borders in international rail traffic. (2007) Priority: 1 Ожидаемый результат: Ежегодный доклад Доклад о двусторонних и многосторонних контактах правительств и железнодорожных компаний о ходе работы по проекту МГК/СМГС, осуществляемому МКЖТ и ОСЖД в целях совершенствования порядка пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок. (2007 год) Очередность: 1
The representative of the German Railways spoke about a growing volume of rail freight traffic between Europe and Asia. Представитель Железных дорог Германии указал на рост объема грузовых железнодорожных перевозок между Европой и Азией.
Chinese Railways is also building on its growing successes at running international intermodal rail services to Europe. Китайские железные дороги стремятся широко использовать свой успешный опыт международных интермодальных железнодорожных перевозок в Европу.
Railways have also received special support to purchase equipment and rolling stock and to maintain the rail tracks. Значительная поддержка была оказана также в секторе железнодорожных перевозок с целью осуществления закупок оборудования и подвижного состава и технического обслуживания железнодорожных путей.
Rail freight transported by Austrian Federal Railways (OeBB) rose by 3% in the first half of 2002. За первую половину 2002 года объем железнодорожных перевозок по Федеральным железным дорогам Австрии (ФЖДА) увеличился на 3%.
The Working Party took note of Informal document No. 3, transmitted by the Organization for the Collaboration of Railways, containing a draft new Annex 9 to the Convention dealing with facilitation of border crossing in international rail transport. Рабочая группа приняла к сведению неофициальный документ Nº 3, представленный Организацией сотрудничества железных дорог и содержащий проект нового приложения 9 к Конвенции, касающегося облегчения пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок.