Английский - русский
Перевод слова Racist
Вариант перевода Расистского характера

Примеры в контексте "Racist - Расистского характера"

Примеры: Racist - Расистского характера
The complaints mostly concern the use of racist language or insults, which are covered by the provisions of the Criminal Code, as well as by anti-racist legislation. В большинстве случаев в них упоминаются высказывания или оскорбления расистского характера, наказуемые как статьями Уголовного кодекса, так и законодательством по борьбе с расизмом.
Aggressions of a racist character had accounted for 5.8 per cent of criminal offences in 2011, as against 6.5 per cent in 2010. Насильственные действия расистского характера составляли 5,8% всех правонарушений в 2011 году против 6,5% в 2010 году.
The draft law, which is supplemented by an inflammatory and extremist political discourse, is the culmination of a calculated series of laws, proposals and racist practices that reflect an official political decision to make the conflict about religion and to stoke ideological violence. Этот проект закона, который дополняется подстрекательскими и экстремистскими политическими выступлениями, представляет собой кульминацию целого ряда целенаправленных законов, предложений и практических шагов расистского характера, отражающих официальное политическое решение придать конфликту религиозный характер и разжечь идеологическое насилие.
In the case of the racist remarks made by a person in Gyumri, the defendant had been found to be unwell and not criminally responsible. Что касается высказываний расистского характера одного человека в Гюмри, то обвиняемый был признан душевнобольным, и уголовного обвинения ему не было предъявлено.
145.82 Condemn all statements of a racist nature and increase awareness-raising, particularly directed at youth, of the unacceptability of racism (Norway); 145.82 осуждать все высказывания расистского характера и повышать уровень осведомленности населения, в особенности молодежи, о недопустимости расизма (Норвегия);
His delegation shared the concerns of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance regarding racist remarks at sporting events, which, in Europe, were primarily directed towards players of African descent. Делегация страны оратора разделяет обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении высказываний расистского характера на спортивных мероприятиях, которые в Европе в основном направлены в адрес игроков африканского происхождения.
Due to the fact that incidents of racist nature has repeatedly taken place during sports events, the Human Rights Defender requested the sports associations to prosecute such behaviour in disciplinary proceedings. С учетом того факта, что инциденты расистского характера неоднократно имели место во время спортивных мероприятий, Уполномоченный по правам человека обратился к спортивным федерациям с просьбой возбуждать дисциплинарное разбирательство для наказания за такое поведение.
Such measures had made it possible to prevent the holding of concerts and the distribution of racist texts, and had thereby contributed to reducing the appeal of Switzerland as a host country for such events. Благодаря этим мерам удалось сорвать проведение концертов и распространение материалов расистского характера, а также еще более снизить привлекательность Швейцарии как страны, где можно организовывать подобного рода мероприятия.
The Committee would wish to remain apprised of the results of the criminal complaints lodged against the speakers at the party political conference in view of the racist nature of their remarks, which were contrary to article 4 (b) of the Convention. Комитет хотел бы получить информацию о результатах рассмотрения заявлений о привлечении к уголовной ответственности лиц, выступавших на указанной партийной конференции, ввиду расистского характера их высказываний в нарушение пункта Ь) статьи 4 Конвенции.
(a) The largest category comprises racist statements, insults or remarks made in the course of apparently legal police action; а) первая наиболее обширная категория касается высказываний, оскорблений и замечаний расистского характера во время полицейских мероприятий, проводимых на законных основаниях;
With regard to article 6 of the Convention, the members of the Committee deplored the absence of examples and statistical data on complaints, legal proceedings and convictions for racist offence. Касаясь статьи 6 Конвенции, члены Комитета выразили сожаление по поводу отсутствия примеров и статистических данных о направленных жалобах, судебном преследовании и приговорах, вынесенных за деяния расистского характера.
Regarding practice, with which the Committee concerns itself in its comments, the following facts are worthy of mention: the Constitutional Court judgement of 11 November 1991: the right to freedom of expression cannot be taken to include racist expressions (document 6 1/). С учетом содержания подготовленных Комитетом замечаний представляется целесообразным упомянуть о том, что согласно постановлению Верховного суда от 11 ноября 1991 года право на свободу выражения мнений не распространяется на выражение мнений расистского характера (Документ 6 1/).
As mentioned above under article 2, dissemination of racist propaganda is punishable in accordance with the Penal Code, chapter 16, section 8. Как отмечалось в разделе, касающемся статьи 2, распространение пропагандистских материалов расистского характера карается в соответствии со статьей 8 главы 16 Уголовного кодекса.
Chapter 16, section 8 of the Penal Code concerning agitation against an ethnic group includes a prohibition of dissemination of racist statements or information not only to the general public but also within the organization. Раздел 8 главы 16 Уголовного кодекса об агитации против какой-либо этнической группы запрещает распространение заявлений или информации расистского характера не только среди населения, но и внутри организаций.
He wished to know the measures that the Finnish Government had taken against the "National Radical Party", which was disseminating extremist and racist ideas. Г-н Диакону хотел бы получить информацию о мерах, принятых правительством Финляндии в отношении ∀национал-радикальной партии∀, которая распространяет идеи экстремистского и расистского характера.
He did not believe that the Commission on Racial Equality could designate the publication or distribution of racist material as an offence justifying arrest without a warrant. Он не думает, что Комиссия по расовому равенству правомочна квалифицировать публикацию или распространение документов расистского характера как правонарушение, дающее основание для ареста без ордера.
In his general report to the sixty-first session of the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur drew attention to the increase in racist incidents in sport, in particular in football. В своем общем докладе шестьдесят первой сессии Комиссия по правам человека Специальный докладчик обратил внимание на участившиеся инциденты расистского характера в спорте, особенно в футболе.
He claims that he was called racist names by the police officers who arrested him and that their decision to fabricate evidence against him was motivated by reasons of racial discrimination. Он утверждает, что арестовавшие его сотрудники полиции высказывали в его адрес оскорбления расистского характера и что их решение сфабриковать против него показания было мотивировано соображениями расовой дискриминации.
The author's complaints about police violence and racist abuse were brought to the attention of the Criminal Justice Commission in 1989, which, on 15 March 1991, decided not to conduct any further investigation. Жалобы автора в отношении насилия со стороны полиции и злоупотреблений расистского характера были доведены до сведения Комиссии по вопросам уголовного правосудия в 1989 году, которая 15 марта 1991 года постановила не проводить никакого дальнейшего расследования.
Reports of racist incidents, ranging from discrimination to extreme forms of violence, continue to pour in from rather specific parts of the world. Сообщения об инцидентах расистского характера, спектр которых простирается от дискриминации до крайних форм насилия, продолжают в большом количестве поступать из конкретных районов мира.
With regard to article 4, Cameroon vigorously condemned all racist propaganda; in particular, news media found guilty of fomenting tribal hatred were liable to very severe legal penalties. Что касается статьи 4, то Камерун решительно осуждает любую пропаганду расистского характера; в частности, органы печати, виновные в подстрекательстве к племенной ненависти, подвергаются в судебном порядке очень строгим мерам наказания.
It was important for countries to provide it with statistical data on complaints, prosecutions, convictions and compensation awards relating to racist offences so that it could determine whether the Convention was being implemented effectively in practice. Государствам следует представлять в Комитет статистические данные о количестве жалоб, возбужденных исков, обвинительных приговоров и решений о возмещении, касающихся правонарушений расистского характера, с тем чтобы Комитет был в состоянии судить о том, насколько эффективно и конкретно применяется Конвенция.
Mr. DOSSI (Austria) replying to the experts' observations, pointed out that there had been a number of cases in which police officers were tried in the criminal courts for xenophobic or racist activities or acts. Г-н ДОССИ (Австрия), отвечая на замечания экспертов, уточняет, что в ряде случаев сотрудники полиции привлекались к уголовной ответственности за деятельность или акты ксенофобского или расистского характера.
The latter were vigilant and racist motivations could indeed constitute an aggravating circumstance in the judgement of an offence even though, given the independence of the judiciary, the Government had no right to comment on, let alone influence, judicial decisions. Магистраты проявляют бдительность, и, действительно, при вынесении приговора по делу о каком-либо преступлении наличие мотивации расистского характера может быть расценено как отягчающее обстоятельство, хотя ввиду независимости судов правительство не имеет права комментировать судебные решения и тем более влиять на них.
Three of the preliminary drafts had apparently been approved, and two of them were specially designed to curb incitement to racial hatred in all forms, including through participation in racist activities or organizations. По всей видимости, три из этих предварительных проектов будут переданы для дальнейшего изучения, в том числе два проекта, посвященные непосредственно пресечению подстрекательства к расовой ненависти в любой форме, включая участие в деятельности расистского характера или в расистских организациях.