Racist assaults were a very sensitive subject, which attracted a great deal of attention from the media. |
Кроме того, нападения расистского характера являются весьма деликатной темой, которой средства массовой информации уделяют большое внимание. |
The Criminal Code had been further amended to criminalize the production, possession, distribution or public display of racist information, and also the establishment of racist organizations. |
Далее в Уголовный кодекс была внесена новая поправка, в соответствии с которой преступлением по закону объявлялись подготовка, хранение, распространение и пропаганда информации расистского характера, а также создание расистских организаций. |
The issue of racist crime, and whether or not such crimes were on the increase was a complex one, although racist incidents and some racist crimes had certainly been underreported in the past. |
Вопрос о расистских преступлениях, а также о том, происходит ли их рост или нет, является сложным, хотя инциденты расистского характера и некоторые расистские преступления несомненно недоучитывались в прошлом. |
He gave the details of a number of examples of racist offences or hate crimes recently prosecuted under the Penal Code, ranging from the dissemination of racist propaganda, desecration of cemeteries and assault and battery, to murder. |
Оратор приводит подробные сведения о ряде недавних примеров правонарушений расистского характера или преступлений на почве ненависти, за которые виновные лица привлекались к ответственности по Уголовному кодексу, - от распространения расистской пропаганды, осквернения мест захоронения, нападений и избиений до убийств. |
Paragraph 39 of the guidelines says with regard to racist remarks and the law against racism: "It is permissible for SF to report on politicians' or skinheads' propagation of racist slogans. |
Что касается комментариев расистского характера и уголовного законодательства по борьбе с расизмом, то статья 39 этих директив прямо гласит: "ТНШ не запрещается вести репортажи о политических деятелях с расистскими убеждениями или скинхедах, скандирующих расистские лозунги. |
As a result, the judicial response rate for racist crimes or acts of discrimination has risen. |
Таким образом, возросло количество уголовных наказаний, выносимых за совершение правонарушений расистского характера или актов дискриминации. |
What sanctions were applicable in the case of racist acts? |
Он хотел бы узнать, какие наказания предусмотрены за совершение актов расистского характера. |
Foreigners were granted equal treatment and the law guaranteed freedom of religion and belief and prohibited the broadcasting of racist messages. |
В соответствии с законом иностранные граждане наделены равными правами; законом также гарантируется свобода религии и вероисповедания и запрещается распространение через электронные средства массовой информации сообщений расистского характера. |
The municipality of El Ejido made headlines when riots with a racist undertone broke out in February 2000. |
Широкую огласку в средствах массовой информации получили выступления расистского характера, имевшие место в феврале 2000 года в муниципалитете Эль-Эхидо. |
Investigation was also conducted and reports were consequently issued by ADB regarding attacks against residences of immigrants from a group of youngsters in Ipsonas and racist incidents in schools. |
Кроме того, ОБД было проведено расследование по случаям нападения группы подростков на дома, где проживали иммигранты, в Ипсонасе и инцидентам расистского характера в школах, по итогам которого были подготовлены соответствующие отчеты. |
She said that racist acts committed in public were always prosecuted, but it was up to the courts to decide whether the posters in question constituted a punishable offence. |
Поскольку, по мнению оратора, деяния расистского характера, совершенные в общественных местах, подлежат преследованию автоматически, слово в вопросе о том, наказуемо ли размещение вышеуказанных плакатов, остается за судами. |
When some politicians had expressed racist views after their election, they had generally been rejected by voters at the next election. |
На практике, хотя некоторые лица избирались, а впоследствии произносили речи расистского характера, они, как правило, более не переизбирались на следующих выборах. |
Mr. de GOUTTES said that perhaps Irish legislation in that field could be supplemented by including a definition of racist offences and introducing an aggravating circumstance for racially motivated acts. |
Г-н де ГУТТ считает, что ирландское законодательство в данной области можно дополнить, включив в него определение правонарушений расистского характера и положение, в соответствии с которым расовые мотивы рассматривались бы в качестве отягчающего обстоятельства противоправных деяний. |
The party was ordered to issue a retraction of the same racist utterances at a civil hearing on 27 July 1989. |
В ходе гражданского слушания, проведенного 27 июля 1989 года, было издано распоряжение о том, чтобы представители рассматриваемой партии выступили с опровержением своих высказываний расистского характера. |
In the pending overall reform of the Penal Code, the need for amending the provisions determining sentences is under consideration and it is being assessed what kind of an importance a racist motive should be given in determining a sentence. |
В ходе общей реформы Уголовного кодекса рассматривается необходимость внесения изменений в положения, определяющие наказания, и производится оценка степени важности мотивов расистского характера при вынесении приговора. |
Those new texts had had immediate effects since, immediately after the promulgation of the Law of 1993, an increase had been noted in the number of legal actions instituted for racist acts. |
Эти новые документы дали немедленный эффект: сразу после введения в действие закона 1993 года увеличилось число исков, предъявляемых в суд в связи с деяниями расистского характера. |
As to whether an advertisement indicating an intention to commit a racist act was punishable, he said that that was already covered under Luxembourg's legislation. |
Что касается вопроса о том, наказуемы ли по закону объявления расистского характера, то, по словам выступающего, это уже отражено в законодательстве Люксембурга. |
LIGHT ON addresses the dangerous underestimation of the social disvalue and the progressive normalization of racist images and expressions in the society, through a community approach involving the different social parts: citizens, victims, law enforcement agencies and legal authorities. |
В этом проекте решаются проблемы опасной недооценки социальной отрицательной ценности и постепенного вхождения в норму образов и проявлений расистского характера в обществе посредством применения общинного подхода с задействованием различных слоев общества: граждан, жертв, правоохранительных органов и правовых учреждений. |
Lastly, no racist incidents had been reported during the 2012 Union of European Football Associations (UEFA) European Championship, and all arrests had been related to hooliganism. |
Наконец, во время чемпионата Европы по футболу в 2012 году не было отмечено ни одного инцидента расистского характера, а все случаи задержания были связаны с актами вандализма. |
Tribalist, regionalist, denominational or racist parties or political groupings shall not, however, be authorized. |
При этом создание политических партий или организаций племенного, регионального, конфессионального или расистского характера запрещается . |
Known organiser of football firms, charged with two racist attacks. |
Прославился организацией банд футбольных фатанов, дважды привлекался за нападения расистского характера. |
According to many scientific studies, there was a correlation between racist political speech and racial violence. |
Он обращает внимание делегации Дании на тот факт, что, согласно ряду научных исследований, между распространением политических высказываний расистского характера и насилием на расовой почве существует тесная связь. |
He asked whether it was the fault of persons taking particulars of an offence or the courts themselves that the racist element in such cases was not highlighted. |
Оратор спрашивает, обусловливается ли недоучет расистского характера таких правонарушений действиями лиц, составляющих протокол, или же деятельностью самих судов. |
Given the rise of incidents of racist taunts and physical violence in sports events, the Vilan Committee was established as per a Knesset directive in 2001 to investigate the phenomena and propose needed solutions. |
Учитывая рост числа инцидентов, связанных с оскорблениями расистского характера и насилием во время проведения спортивных мероприятий своей директивой 2001 года кнессет создал Комитет Вилана для изучения этого явления и внесения необходимых рекомендаций для решения этой проблемы. |
Finally, in the case Commission des droits de la personne v. Allard, the defendant had repeatedly and over a period of several years made racist comments and insults to a neighbour couple. |
Наконец, в связи с делом Комиссия по правам человека против Алларда ответчик на протяжении нескольких лет неоднократно подвергал проживающую по соседству с ним супружескую пару оскорблениям расистского характера и допускал в их адрес соответствующие высказывания. |