| The Committee has previously also expressed its concern over the existence of political parties supporting racist activities. | Ранее Комитет также выразил свою озабоченность по поводу существования политических партий, выступающих в поддержку деятельности, носящей расистский характер. |
| Consequently, it stated that to date, no major act of a racist, discriminatory or intolerant nature had been reported. | Соответственно, он указал, что на сегодняшний день не сообщалось ни о каких значительных актах, носящих расистский, дискриминационный характер, обусловленных нетерпимостью. |
| Guys, I was watching that sad YouTube video of Emily going up and down in the elevator when that vaguely racist cartoon bandit came on my screen. | Народ, я смотрела грустное видео на Ютубе, как Эмили катается на лифте, а потом появился этот расистский нарисованный бандит. Что? |
| Since many inherently racist practices, such as colonialism, had only recently been eradicated, it was to be hoped that, as humanity evolved further, voluntary contributions for initiatives designed to prevent racism and related intolerance would increase. | Так как многие носящие явно расистский характер виды практики, такие, как колониализм, были ликвидированы лишь недавно, остается надеется на то, что по мере развития человечества увеличится объем добровольных взносов для реализации инициатив, направленных на предупреждение расизма и связанной с ней нетерпимости. |
| Your attitude towards supervisory personnel is disrespectful, and a disturbingly large proportion of your comments are racist or sexist. | "Твоё отношение к администрации лишено уважения, а подавляющее большинство твоих комментариев носят расистский или шовинистический характер." |
| It goes on to castigate Connor as "a lying racist." | Коннор в нем осуждается как "лживый расист". |
| Stop being racist, Steve! | Я не расист, чёрт возьми! |
| That you're an oppressor and a racist. | Что ты угнетатель и расист |
| Just so you know, I'm not racist. | Понимаешь, я не расист. |
| Isn't that a little racist? | Ну не маленький ли расист? |
| No, I'm sick of your paranoid, racist* delirium! (jingoist) | Меня достал ваш параноидальный бред и расизм! |
| Radio and television stations that broadcast racist propaganda were liable to punishment under section 135 (a) of the Penal Code and that could lead to the halting of their activity and the confiscation of their equipment, as well as the prosecution of the persons involved. | Радио- и телестанции, пропагандирующие расизм, подлежат наказанию по смыслу статьи 135 а) Уголовного кодекса, применение которой может повлечь за собой их закрытие и конфискацию имущества, а также судебное преследование соответствующих лиц. |
| In the same way, racism must be acknowledged not as occurring by exception but rather be prepared for with the expectation that evil racist acts would occur continually, and that racism would change and adapt. | Аналогичным образом необходимо признать, что расизм встречается не только в порядке исключения, и быть готовыми к тому, что сулящие бедствия акты расизма будут происходить постоянно и что расизм будет видоизменяться и адаптироваться. |
| I think it's racist towards plates. | Это расизм по отношению к тарелкам |
| Boys were more often intolerant than girls. Also, covert racism was common, as 66 per cent of pupils who chose to go to upper secondary school had covertly racist attitudes. | Кроме того, достаточно широко распространенным явлением был скрытый расизм: 66% учащихся, собиравшихся продолжить образование в старших классах средней школы, имели скрытые расистские взгляды. |
| Collection of data on racist crimes was key. | Сбор данных о преступлениях расистского характера является ключевой задачей. |
| Criminalization of racist hate speech and incitement to discrimination and racial violence | Криминализация ненавистнических высказываний расистского характера и подстрекательства к дискриминации и к расовому насилию |
| With regard to article 4, Cameroon vigorously condemned all racist propaganda; in particular, news media found guilty of fomenting tribal hatred were liable to very severe legal penalties. | Что касается статьи 4, то Камерун решительно осуждает любую пропаганду расистского характера; в частности, органы печати, виновные в подстрекательстве к племенной ненависти, подвергаются в судебном порядке очень строгим мерам наказания. |
| If a person assists in committing any of the above-mentioned racist activities, including the financing thereof, he/she will be punished as having committed the crime of assistance, in accordance with article 62 of the Penal Code. | Если какое-либо лицо содействует осуществлению любого из вышеупомянутых деяний расистского характера, включая их финансирование, оно подлежит наказанию за совершение преступления, квалифицируемого как пособничество, в соответствии со статьей 62 Уголовного кодекса. |
| An ad hoc Working Group has been created, composed by all the concerned institutions, to verify or to adopt directives and regulations relating to combat racist violence in stadiums and to raise the awareness of football teams supporters in preventing this phenomenon. | В составе представителей всех соответствующих учреждений была создана специальная рабочая группа, призванная заниматься пересмотром или выработкой директив и правил, направленных на борьбу с насильственными действиями расистского характера на стадионах, а также проведение просветительской деятельности среди болельщиков футбольных команд с целью предупреждения этих явлений. |
| 47 in 1990, including 17 racist acts | в 1990 году - 47, в том числе 17 актов на почве расизма |
| Investigation into racist offences is in practice often complicated by how to demonstrate the racist motivation of the perpetrator. | Расследованию преступлений на почве расизма на практике часто мешает то, что бывает сложно доказать расистскую мотивацию преступника. |
| In this context, the Commission recommended that the authorities ensure that all acts of racist violence were thoroughly investigated with a view to prosecution, and that the perpetrators were duly punished. | В этой связи Комиссия рекомендовала властям обеспечить, чтобы все акты насилия на почве расизма стали предметом тщательного расследования с целью привлечения к уголовной ответственности и должного наказания виновных. |
| In addition, there are plans to incorporate a definition of racial discrimination into the new Criminal Code and to include as aggravating circumstances racist, anti-Semitic or xenophobic motives for an offence. | Кроме того, в новый Уголовный кодекс планируется включить определение расовой дискриминации, а также предусмотреть, что совершение правонарушения на почве расизма, антисемитизма и ксенофобии рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства. |
| The reports of the European Committee for the Prevention of Torture and a number of NGOs had denounced police inaction in cases of racist violence, in particular against Roma, which had usually resulted in the complaints of the victims being dismissed. | В докладах Европейского комитета по предупреждению пыток и различных неправительственных организаций отмечается инерция полиции в делах, связанных с насилием на почве расизма, в частности в отношении рома, что в большинстве случаев приводит к отклонению жалоб лиц без каких-либо последствий. |
| Well, don't you think this commercial Just might be the teeniest bit racist? | Ну, тебе не кажется, что эта реклама может быть чуточку расисткой? |
| And, I don't want to sound racist, | И, не хочу показаться расисткой, - Но - |
| The slave trade was accompanied by strong racist ideology. | Работорговля подкреплялась мощной расисткой идеологией. |
| You could build two Rhode Islands and a Delaware for the homeless on the land currently devoted to this meaningless, mindless, arrogant, elitist, racist, racist, there's another thing. | Вы можете построить два Роуд Айланда или Делавера для бездомных на земле, которая сейчас предназначена для этой бессмысленной, бездумной, надменной, элитарной, расисткой... Расисткой... вот ещё одно... |
| But you go against Oprah, everyone thinks you're a racist. | Но если противоречить Опре, тебя будут считать расисткой. |
| It was not sufficient to include racist motive as an aggravating circumstance. | Включение в законодательство расового мотива в качестве лишь отягчающего обстоятельства является недостаточным. |
| The Council for the Promotion of Equal Treatment of All Persons without Discrimination on Grounds of Racial or Ethnic Origin adopted a proposal to avoid the use of discriminatory, racist or xenophobic speech in electoral campaigns. | Для недопущения использования дискриминационных, расистских или ксенофобных заявлений в рамках избирательных кампаний Совет по обеспечению равного обращения для всех без дискриминации по признаку расового или этнического происхождения принял соответствующее предложение. |
| It also noted the disturbing increase in the use of new forms of technology, such as the Internet, to spread racist propaganda, and called on all Governments to combat the spread of any doctrine of racial or ethnic superiority or exclusiveness. | Она также отмечает тревожное увеличение масштабов использования новых технологий, таких, как Интернет, для распространения расистской пропаганды и призывает все правительства бороться с распространением любой доктрины расового или этнического превосходства или исключительности. |
| Concern is expressed over the publications of anti-immigrant racist organizations and that a radio station is systematically disseminating ideas of racial superiority. | Высказывается озабоченность в связи с публикациями антииммигрантских расистских организаций и в связи с тем фактом, что одна из радиостанций систематически распространяет идеи расового превосходства. |
| The information in paragraph 130, concerning the extremely low number of xenophobic or racist acts recorded between 1993 and 1994, was inconsistent with the admission in paragraphs 131-134 that there had been an increase in racist violence in recent years. | Содержащаяся в пункте€130 информация относительно исключительно низкого числа случаев проявления ксенофобии и расизма в 1993-1994€годах не согласуется со сделанным в пунктах€131-134 признанием о всплеске расового насилия в последние годы. |
| With effect as per 22 March 2011, the typical cases to which the provision is applied, namely incitement against "national, racist, religious or groups determined by their ethnic origin", were particularly underlined in the wording of subs. 1 No. 1. | С 22 марта 2011 года вступила в действие формулировка пункта 1 части первой указанной статьи, где среди случаев применения данного положения подчеркивается разжигание ненависти к "национальным, расовым и религиозным группам или группам, определяемым их этническим происхождением". |
| That should be done on an urgent basis in order to prevent and punish racist offences. | Это следует сделать незамедлительно, чтобы обеспечить предотвращение преступлений по расовым мотивам и наказание виновных в их совершении лиц. |
| The Irish police force had a Racial and Intercultural Office and 145 ethnic liaison officers; it had also developed a working definition of a racist crime. | В структуре ирландской полиции имеется Управление по расовым и межкультурным отношениям, а также 145 сотрудников по связям с этническими общинами; она также разработала рабочее определение "преступления, совершенного по расистским мотивам". |
| The introduction of a definition of racially motivated crime and the prohibition of racist organizations and publications in the Criminal Code, as well as the ratification of the Framework Convention for the Protection of National Minorities, are welcomed. | Приветствуются введение в Уголовный кодекс понятия преступления, совершенного по расовым мотивам, запрещение им расистских организаций и изданий, а также ратификация Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
| This work is now being continued by the Racist Incidents Standing Committee whose aim is to make progress in responding to racist incidents both individually and in collaborative partnerships. | В настоящее время эту работу продолжает Постоянный комитет по расовым инцидентам, который осуществляет деятельность в целях содействия преодолению инцидентов расового характера на индивидуальной и коллективной основе. |
| For being so racist about your hand! | За то, что так по-расистски относишься к своей руке! |
| We think it shows what Carvel did to it, like the racist bit. | Мы думаем, оно показывает, как Карвел изменил его, немного по-расистски. |
| Do you have any idea how racist that is? | Ты хоть представляешь как по-расистски это звучало? |
| That's still... still kind of racist. | Это всё ещё немного по-расистски. |
| It does - it sounds pretty racist. | Это звучит слегка по-расистски. |
| Thereafter, the police have been trained, for example, to deal with discrimination offences. On 13 March 1997, the Ministry of the Interior issued instructions on the registration of offences which are based on racist motives. | С тех пор сотрудники полиции проходят, например, курсы обучения по вопросам, связанным с рассмотрением преступлений на почве дискриминации. 13 марта 1997 года министерство внутренних дел издало инструкции о регистрации преступлений, основанных на расовых мотивах. |
| CoE-ECRI encouraged Germany to raise awareness amongst the media of the need to ensure that reporting did not perpetuate racist prejudice and stereotypes and also the need to play a proactive role in countering such prejudice and stereotypes, without encroaching on their editorial independence. | СЕ-ЕКРН призвала Германию способствовать лучшему пониманию средствами массовой информации необходимости обеспечения того, чтобы подача информации не увековечивала расовых предрассудков и стереотипов, а также необходимости играть инициативную роль в борьбе с такими предрассудками и стереотипами, не посягая при этом на их редакционную независимость. |
| Liechtenstein supports all activities aimed at achieving integration among races and contributes in very diverse ways towards overcoming racist ideas and actions and breaking down racial barriers and related prejudices. | Лихтенштейн поддерживает все виды деятельности, направленные на достижение расовой интеграции и различным образом оказывает содействие мерам по запрещению расистских идей и актов и устранению расовых барьеров и связанных с ними предрассудков. |
| The elimination of racial prejudice, racism and racial discrimination requires tremendous and concerted efforts on the part of the international community, especially in view of the spread of xenophobic and racist outbursts in various parts of the world. | Для ликвидации расовых предрассудков, расизма и расовой дискриминации требуются громадные и согласованные усилия международного сообщества, особенно ввиду роста числа вспышек ксенофобии и расизма в различных частях мира. |
| An ad hoc Working Group has been created, composed by all the concerned institutions, to verify or to adopt directives and regulations relating to combat racist violence in stadiums and to raise the awareness of football teams supporters in preventing this phenomenon. | ЮНАР поддержало ряд инициатив, предусматривающих применение установленных законом мер и санкций по отношению к лицам, совершающим расистские действия, и финансирование проектов по предупреждению расовых беспорядков. |
| CoE-ECRI noticed that no changes had been made to amend the criminal legislation to allow the racist motivation of a criminal offence to be considered as an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ обратила внимание на то, что в уголовное законодательство не было внесено изменений, позволяющих рассматривать расовую мотивацию преступлений в качестве отягчающего обстоятельства. |
| CERD was concerned at the absence of legislation against racial discrimination as well as at the lack of legislation that specifically prohibited racist organizations. | КЛРД выразил озабоченность в связи с отсутствием законодательства по борьбе с расовой дискриминацией, а также в связи с отсутствием законодательства, эксплицитно запрещающего расовую дискриминацию. |
| Additionally, legislation expressly prohibiting racial discrimination and racist propaganda would have a useful preventive effect. | Кроме того, законодательные акты, конкретно запрещающие расовую дискриминацию и расистскую пропаганду, были бы полезными с точки зрения профилактического воздействия. |
| The Registrar of Societies has indicated that there are no cases of associations which have been rejected on the basis of racial discrimination or racist purposes. | Бюро регистрации обществ сообщило, что случаев отказа в регистрации ассоциациям на том основании, что они проповедуют расовую дискриминацию или преследуют расистские цели, не отмечено. |
| (a) The Internet should be used as much as possible as a positive educational tool to promote tolerance and respect for human dignity and diversity; racist hate speech and incitement to racist violence on the Internet and otherwise should be prohibited by law. | а) необходимость использования Интернета по мере возможности в качестве позитивного образовательного механизма для поощрения терпимости, уважения человеческого достоинства и разнообразия; необходимость законодательного запрещения выступлений, пропагандирующих расовую ненависть, а также подстрекательств к расовому насилию как в Интернете, так и в других средствах массовой информации; |
| A racist discourse perpetuated by the media led to prejudice becoming so-called "common sense". | Расовые суждения, закрепляемые СМИ, привели к тому, что предрассудок стал так называемым "здравым смыслом". |
| A third draft law has been prepared providing that racist or other discriminatory motives in the commission of an offence or of a civil wrong would be considered as an aggravating factor. | Третий подготовленный законопроект предусматривает, что при совершении уголовного либо гражданского правонарушения расовые или иные дискриминационные мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
| The Government informs the Committee that chapter 6, section 1, of the Finnish Penal Code does enable courts to consider the racist motive of an offence to be a ground for increasing the severity of the sentence. | Правительство информирует Комитет о том, что статья 1 главы 6 Уголовного кодекса Финляндии уполномочивает суды рассматривать расовые мотивы любого правонарушения в качестве основания для повышения строгости наказания. |
| Mr. de GOUTTES proposed that the reference to racist criteria in the third line should be replaced by the words "racial criteria". | Г-н де ГУТТ предлагает заменить находящиеся в третьей строке слова «расистские критерии» словами «расовые критерии». |
| As Mr. Banton had observed, the Norwegian Government apparently failed to appreciate that racist organizations, propaganda and statements generated racial prejudice and racist attitudes which led to offences. | Как отметил г-н Бентон, норвежское правительство, по-видимому, не отдает себе отчета в том, что эти организации, их пропаганда и заявления расистского толка порождают расовые предрассудки и взгляды, которые перерастают в противоправные деяния. |
| With reference to article 3 of the Convention, credit was due to Zimbabwe for the measures to combat racist doctrines and practices, referred to in paragraphs 33-36 of the report, including its participation in international anti-racist organizations and movements. | Что касается статьи 3 Конвенции, следует отметить положительное значение принимаемых правительством Зимбабве мер по борьбе с расовыми доктринами и практикой, которые упоминаются в статьях 33-36 доклада, включая участие в международных антирасистских организациях и движениях. |
| It was emphasized by several NGOs that the dedicated institution should address the perception of people of African descent as criminal, combat the social and racial profiling of African Americans and reinvigorate the fight against the still very much present racist bias. | Несколько НПО подчеркнули, что подобное специализированное учреждение должно бороться с восприятием лиц африканского происхождения как преступников, противодействовать социальному и расовому профилированию афроамериканцев и придавать новый стимул борьбе со все еще сильными расовыми предрассудками. |
| A separate study made at the end of 1998, examining assaults committed against foreigners in 1997, revealed that 13 per cent of the assaults had been caused by racist motives. | Отдельное исследование, проведенное в конце 1998 года и посвященное изучению проблемы нападений, совершенных в отношении иностранцев в 1997 году, показало, что 13% нападений было связано с расовыми мотивами. |
| New measures to combat racial harassment included legislation to make the publication or distribution of racist material an arrestable offence and to introduce a new offence of intentional harassment. | К числу новых мер по борьбе с расовыми притеснениями относятся законодательство, предусматривающее арест за преступления, связанные с публикацией или распространением материалов расистского характера, и введение новой категории преступления - умышленного притеснения. |
| While the riot is at least partly attributable to the fact that many inmates believed that they saw a racist bias in sentencing in drugs cases, the information obtained points to the conclusion that the prison staff was not motivated by considerations of race. | Причиной бунта, по меньшей мере частично, послужило то, что многие заключенные усматривали в приговорах по делам о наркотиках расистскую подоплеку; собранная информация позволяет сделать вывод о том, что персонал тюрьмы со своей стороны не руководствовался расовыми соображениями. |