| That's the most racist character ever created. | Это самый расистский персонаж на свете. |
| Ms. Osiecka (Poland), replying to the question of whether a racist motivation for an offence was an aggravating circumstance, said that under the Polish Penal Code, the court must take account of the racist character of an offence when it determined the sentence. | Г-жа Осецкая (Польша), отвечая на вопрос о том, является ли расистская мотивация отягчающим обстоятельством в случае совершения преступления, говорит, что, согласно польскому Уголовному кодексу, суд должен принимать во внимание расистский характер преступления при избрании меры наказания. |
| Guys, I was watching that sad YouTube video of Emily going up and down in the elevator when that vaguely racist cartoon bandit came on my screen. | Народ, я смотрела грустное видео на Ютубе, как Эмили катается на лифте, а потом появился этот расистский нарисованный бандит. Что? |
| The Public Prosecutor had determined that those statements were of a political, not a racist nature and had not initiated proceedings; the journalist who had denounced the racist nature of those statements had, however, been convicted of slander. | Генеральный прокурор счел, что эти высказывания носили не расистский, а политический характер и не возбудил преследования; напротив, журналист, который изобличил расистское содержание этих заявлений, был осужден за диффамацию. |
| In other words, not only was repression severe, but it was also imposed in a discriminatory and racist fashion, as was the death penalty. | Иными словами, в дополнение к суровым репрессиям применяется дискриминационный и расистский подход, и не только в отношении тюремного заключения, но и в отношении смертной казни. |
| Well, your boy Lester's definitely a straight-up racist. | Ладно, но твой кореш, Лестер, безусловно оголтелый расист. |
| And I'm not being racist. | И нет, я не расист. |
| In fact the word "racist" had been imposed on Cameroonians, whose culture was based on respect for others. | Вообще слово "расист" было навязано камерунцам, культура которых основывается на уважении других людей. |
| That's racist, Kyle. | Ну ты и расист, Кайл. |
| He's pervy, demeaning, and a tinsy bit racist, but you crave his love anyway, because he smells like peppermint. | он напоминает мне моего дедушку такой же властный, порочный и немножко расист но все равно его полюбишь, потому что от него пахнет мятой |
| I'm telling you, it's a little racist. | Я говорю тебе, это похоже на расизм. |
| For the organization of petroleum exporting countries racist? | Для "Организации стран-экспортеров нефти" это расизм? |
| You know, guys, that's racist, so if you'll both excuse me. | Знаете что, ребята, это расизм, так что позвольте мне удалиться. |
| Of the publications disseminating racist propaganda, the most violent had been banned, but unfortunately, they often reappeared under a new name. | Что касается изданий, пропагандирующих расизм, то наиболее одиозные были запрещены, однако, к сожалению, они нередко вновь появляются под другим названием. |
| That was just racist. | Ну это уже расизм! |
| Collection of data on racist crimes was key. | Сбор данных о преступлениях расистского характера является ключевой задачей. |
| The Russian Federation requested the State's official position regarding the posting by one of the political parties, around the country, of posters of openly racist nature which propagates the idea of intolerance against foreigners. | Российскую Федерацию интересовала официальная позиция государства в отношении размещения по всей стране одной из политических партий плакатов откровенно расистского характера, с помощью которых пропагандировалась идея нетерпимости к иностранцам. |
| When some politicians had expressed racist views after their election, they had generally been rejected by voters at the next election. | На практике, хотя некоторые лица избирались, а впоследствии произносили речи расистского характера, они, как правило, более не переизбирались на следующих выборах. |
| In the course of the eviction, the plainclothes policemen hit a number of the Roma while the uniformed policemen abused them with racist language. | В ходе выселения несколько рома получили удары от полицейских в штатском, в то время как полицейские в форме выкрикивали в их адрес оскорбления расистского характера. |
| In the autumn of 1992, the National Commissioner of Police introduced a reporting system for the police districts in Denmark to ensure that the National Commissioner of Police is notified of criminal acts and events of a potentially racist nature aimed at foreigners. | Осенью 1992 года Верховный комиссар полиции ввел в действие для полицейских участков, созданных на территории Дании, систему отчетности для обеспечения того, чтобы до его сведения доводилась информация об уголовных деяниях и актах потенциально расистского характера, направленных против иностранцев. |
| There also exist courses of action specifically for victims of racist offences. | При этом следует подчеркнуть, что в распоряжении лиц, пострадавших от правонарушений на почве расизма, имеются и особые процедуры. |
| In that connection, it is recalled that where the criminal law contains specific provisions covering racist acts, a State is better placed to deal with such phenomena. | В этой связи Комитет напоминает, что если в уголовное законодательство включены конкретные положения, касающиеся действий, совершаемых на почве расизма, то государство обладает более широкими возможностями для борьбы с такими явлениями. |
| In the view of the speaker, national institutions should not only advise victims of discrimination on the legal system and inform them of their rights but also advocate the punishment of racist crimes, including with respect to racist propaganda on the Internet. | По мнению оратора, национальным учреждениям не следует ограничиваться только информированием жертв дискриминации об особенностях правовой системы и их правах, но и добиваться наказания лиц, совершающих преступления на почве расизма, в том числе и виновных в расисткой пропаганде в системе Интернет. |
| Furthermore, it strengthens the legitimate fear of the victims, who are even more reluctant to report racist or xenophobic acts, especially if they are in an undocumented situation. | Кроме того, оно усиливает законный страх жертв, которые испытывают еще меньшее желание сообщать о преступлениях на почве расизма и ксенофобии, особенно в ситуациях, когда у них нет соответствующих документов. |
| The ADB, following the recently adopted legislation against racist hate speech, recommended the introduction of legislation against homophobic speech. | По примеру недавно принятого законодательства о пресечении выступлений, разжигающих ненависть на почве расизма, ОБД рекомендовал принять законодательство о пресечении выступлений гомофобского характера. |
| If I were a racist, would I let her play with Michael Strahan's girls? | Будь я расисткой, я бы запретила Риган играть с дочками Майкла Стразхана. |
| How could I be a racist? | Как я могу быть расисткой? |
| In particular the emergence of elitist racism has been recently illustrated in France by a trend towards an ethnic interpretation of social, economic and political events and by the recycling of stereotypes and stigmas characteristic of past racist rhetoric. | Возникновение такого элитарного расизма особенно ярко было проиллюстрировано в последнее время во Франции тенденцией трактовать под углом зрения этноцизма социальные, экономические и политические факты и события и реанимировать характерные для расисткой риторики стереотипы и стигматы. |
| But you go against Oprah, everyone thinks you're a racist. | Но если противоречить Опре, тебя будут считать расисткой. |
| Mom, you're just racist. | Мама, не будь расисткой. |
| How many public demonstrations of a racist nature had been broken up or prohibited? | Сколько публичных демонстраций расового характера было разогнано или запрещено? |
| Since all occur infrequently, they are recorded in the tables in a single category described as "acts of a racist or anti-Semitic nature". | В связи с тем, что каждое такое явление в отдельности имеет место довольно редко, данные по ним в таблицах сводятся в единую категорию под названием: "Акты расового или антисемитского характера". |
| It was not sufficient to include racist motive as an aggravating circumstance. | Включение в законодательство расового мотива в качестве лишь отягчающего обстоятельства является недостаточным. |
| In February 1996, the National Council for Crime Prevention started a special research project concerning racist violence and counter-violence. | В феврале 1996 года Национальный совет по предупреждению преступности приступил к реализации специального проекта по исследованию проявлений насилия расового характера и ответных насильственных действий. |
| The Committee also recommends that the State party give more attention to the activities of political parties and other organizations, as well as to media promoting racist propaganda and ideas of racial superiority, in accordance with article 4 of the Convention. | Комитет рекомендует также государству-участнику уделять, в соответствии со статьей 4 Конвенции, больше внимания деятельности политических партий и других организаций, а также средств массовой информации, поощряющих расовую пропаганду и проповедующих идеи расового превосходства. |
| The Committee is concerned at the reported increase in the number of racially motivated offences in the State party, in particular information on xenophobic and racist activities carried out by radical youth groups and skinheads. | Комитет обеспокоен сообщениями о росте количества преступлений в государстве-участнике, совершаемых по расовым мотивам, в частности информацией о проведении радикальными молодежными группами и скинхедами мероприятий ксенофобной и расистской направленности. |
| The Committee is concerned about reports on the propagation by certain organizations and media outlets of racist stereotypes and hate comments against persons belonging to different ethnic and racial groups. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о пропаганде некоторыми организациями и средствами массовой информации расистских стереотипов и мотивированных ненавистью высказываний в отношении лиц, относящихся к различным этническим и расовым группам. |
| The introduction of a definition of racially motivated crime and the prohibition of racist organizations and publications in the Criminal Code, as well as the ratification of the Framework Convention for the Protection of National Minorities, are welcomed. | Приветствуются введение в Уголовный кодекс понятия преступления, совершенного по расовым мотивам, запрещение им расистских организаций и изданий, а также ратификация Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
| Racist propaganda was responsible for such phenomena as the desecration of cemeteries and religious places, the hardening of immigration laws, the rise in numbers of refugees and increased encroachment on the lands of minority or indigenous communities. | Пропаганда ненависти по расовым мотивам служит источником таких явлений, как надругательства над могилами и храмами, ужесточение законов об иммиграции, возникновение потоков беженцев и захват земель, принадлежащих меньшинствам или коренным народам. |
| The following table is a summary of the sentences imposed for discrimination and ethnic agitation by district courts in 1998-2000: The Committee was concerned at the increasing number of racist acts was a Somali. | Вместе с тем эти данные не являются полностью сопоставимыми и поэтому нельзя сделать окончательных выводов относительно роста или сокращении количества преступлений, совершаемых по расовым мотивам. |
| For being so racist about your hand! | За то, что так по-расистски относишься к своей руке! |
| We think it shows what Carvel did to it, like the racist bit. | Мы думаем, оно показывает, как Карвел изменил его, немного по-расистски. |
| Do you have any idea how racist that is? | Ты хоть представляешь как по-расистски это звучало? |
| No, that's not racist. | Нет, это не по-расистски. |
| It does - it sounds pretty racist. | Это звучит слегка по-расистски. |
| Thereafter, the police have been trained, for example, to deal with discrimination offences. On 13 March 1997, the Ministry of the Interior issued instructions on the registration of offences which are based on racist motives. | С тех пор сотрудники полиции проходят, например, курсы обучения по вопросам, связанным с рассмотрением преступлений на почве дискриминации. 13 марта 1997 года министерство внутренних дел издало инструкции о регистрации преступлений, основанных на расовых мотивах. |
| 107.19. Develop provisions of a training programme to raise the awareness of the judiciary to the racial dimension of crime and to ensure that judges take into account racist motivation as an aggravating circumstance when they sentence in criminal cases (Uruguay); | 107.19 разработать положения программы по подготовке кадров в целях повышения осведомленности судебных работников о расовых аспектах преступности и добиться того, чтобы судьи принимали во внимание расовые мотивы как отягчающие обстоятельства при вынесении приговоров по уголовным делам (Уругвай); |
| The economic downturn had significantly affected race relations, and racist tension had been increased by the xenophobic attitudes expressed by some politicians. | Экономический кризис серьезным образом затронул область расовых отношений, и росту расовой напряженности способствовали выступления некоторых политиков, раздувающих ксенофобию. |
| An ad hoc Working Group has been created, composed by all the concerned institutions, to verify or to adopt directives and regulations relating to combat racist violence in stadiums and to raise the awareness of football teams supporters in preventing this phenomenon. | ЮНАР поддержало ряд инициатив, предусматривающих применение установленных законом мер и санкций по отношению к лицам, совершающим расистские действия, и финансирование проектов по предупреждению расовых беспорядков. |
| He described how the media covered "race" issues through often implicit discourse, the invisibility of racial minorities, the perception that people of African descent were the source of problems, and the inability to question or challenge racist ideas. | Он рассказал, как средства массовой информации освещают "расовые" вопросы, зачастую действуя имплицитно, "не замечая" существования расовых меньшинств, внушая мысль о том, что лица африканского происхождения являются источником всех проблем, и демонстрируя неспособность оспорить расовые идеи или противостоять им. |
| b) A summary of the legal rules prohibiting racist attitudes; | Ь) Резюме правовых документов, запрещающих расовую дискриминацию; |
| CoE-ECRI noticed that no changes had been made to amend the criminal legislation to allow the racist motivation of a criminal offence to be considered as an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ обратила внимание на то, что в уголовное законодательство не было внесено изменений, позволяющих рассматривать расовую мотивацию преступлений в качестве отягчающего обстоятельства. |
| The Internet is used to disseminate racist ideas among youth, and such sites promoting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be eliminated. | Интернет используется для распространения расистских идей среди молодежи, и такие сайты, пропагандирующие расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость, необходимо ликвидировать. |
| 126.27 Penalize the use of xenophobic and racist rhetoric and prohibit organizations which promote or incite to racial discrimination (Uzbekistan); | 126.27 предусмотреть наказание за использование ксенофобских и расистских высказываний и запретить организации, поощряющие расовую дискриминацию или подстрекающие к ней (Узбекистан); |
| (a) The Internet should be used as much as possible as a positive educational tool to promote tolerance and respect for human dignity and diversity; racist hate speech and incitement to racist violence on the Internet and otherwise should be prohibited by law. | а) необходимость использования Интернета по мере возможности в качестве позитивного образовательного механизма для поощрения терпимости, уважения человеческого достоинства и разнообразия; необходимость законодательного запрещения выступлений, пропагандирующих расовую ненависть, а также подстрекательств к расовому насилию как в Интернете, так и в других средствах массовой информации; |
| CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
| CERD and CRC recommended that Italy amend article 61 of the Criminal Code so that racist motivation in the commission of an offence constituted an aggravating circumstance, including in cases where there were mixed motives. | КЛРД и КПР рекомендовали Италии внести изменения в статью 61 Уголовного кодекса, чтобы включить расовые мотивы совершения преступления в число отягчающих обстоятельств, в том числе в тех случаях, когда мотивы были смешанные. |
| 107.19. Develop provisions of a training programme to raise the awareness of the judiciary to the racial dimension of crime and to ensure that judges take into account racist motivation as an aggravating circumstance when they sentence in criminal cases (Uruguay); | 107.19 разработать положения программы по подготовке кадров в целях повышения осведомленности судебных работников о расовых аспектах преступности и добиться того, чтобы судьи принимали во внимание расовые мотивы как отягчающие обстоятельства при вынесении приговоров по уголовным делам (Уругвай); |
| Mr. de GOUTTES said that perhaps Irish legislation in that field could be supplemented by including a definition of racist offences and introducing an aggravating circumstance for racially motivated acts. | Г-н де ГУТТ считает, что ирландское законодательство в данной области можно дополнить, включив в него определение правонарушений расистского характера и положение, в соответствии с которым расовые мотивы рассматривались бы в качестве отягчающего обстоятельства противоправных деяний. |
| As Mr. Banton had observed, the Norwegian Government apparently failed to appreciate that racist organizations, propaganda and statements generated racial prejudice and racist attitudes which led to offences. | Как отметил г-н Бентон, норвежское правительство, по-видимому, не отдает себе отчета в том, что эти организации, их пропаганда и заявления расистского толка порождают расовые предрассудки и взгляды, которые перерастают в противоправные деяния. |
| Additionally, the disbanding of the State Committee for Nationalities and Religion and the Human Rights Monitoring Department at the Ministry of Interior weakened the efforts to combat racist and bias-motivated incidents. | К тому же упразднение Государственного комитета Украины по делам национальностей и религий и отдела мониторинга соблюдения прав человека в деятельности ОВД в составе Министерства внутренних дел ослабило усилия по борьбе с инцидентами, мотивированными расовыми и иными предубеждениями. |
| Through the electronic Crime Report Registry, criminal offences with a racist motive are being registered. | В рамках электронного регистра данных о преступности регистрируются уголовные преступления, мотивированные расовыми причинами. |
| New measures to combat racial harassment included legislation to make the publication or distribution of racist material an arrestable offence and to introduce a new offence of intentional harassment. | К числу новых мер по борьбе с расовыми притеснениями относятся законодательство, предусматривающее арест за преступления, связанные с публикацией или распространением материалов расистского характера, и введение новой категории преступления - умышленного притеснения. |
| While the riot is at least partly attributable to the fact that many inmates believed that they saw a racist bias in sentencing in drugs cases, the information obtained points to the conclusion that the prison staff was not motivated by considerations of race. | Причиной бунта, по меньшей мере частично, послужило то, что многие заключенные усматривали в приговорах по делам о наркотиках расистскую подоплеку; собранная информация позволяет сделать вывод о том, что персонал тюрьмы со своей стороны не руководствовался расовыми соображениями. |
| Racist acts were rarely committed by police officers, but measures were in place to ensure that any racially-motivated crime would be prosecuted and punished, since it would constitute a clear abuse of official power. | Расистские действия редко совершаются сотрудниками полиции; тем не менее предусмотрены меры с целью осуществления преследования и наказания по факту любого преступления, мотивированного расовыми признаками, поскольку оно будет представлять собой явное злоупотребление должностными полномочиями. |