| In addition, the Knesset By-Laws forbid the submission of any legislative bills which, inter alia, are racist in content. | К этому следует добавить, что регламент Кнессета запрещает представление всяких законопроектов, содержание которых носит, в частности, расистский характер. |
| But this would represent such a racist situation that we would not even be able to begin to deal with it. | Но такая ситуация носила бы столь расистский характер, что мы даже не рискнули бы приступать к ее рассмотрению. |
| In the criminal context, a number of other criminal cases concerning incitement to racism and the commission of racist acts were decided by the lower courts, generally leading to a conviction. | Суды низшей инстанции рассмотрели ряд уголовных дел, связанных с подстрекательством к расизму и совершением актов, носящий расистский характер, вынеся в большинстве из них обвинительные приговоры. |
| the Ministry of Justice is to be informed of the judicial action taken in response to any act likely to have a racist or anti-Semitic connotation by means of a report form; | информирование Министерства юстиции о уголовном расследовании любого деяния, способного иметь расистский или антисемитский подтекст, путем направления сигнальной карточки; |
| Mr. O.T. replied that the author and his brother had been noisy outside the examination rooms but he did not deny having used the racist expressions referred to above. | Г-н О.Т. ответил, что автор и его брат вели себя шумно около аудитории, где проходил экзамен, но он не отрицает того, что его упомянутые выше выражения носили расистский оттенок. |
| Did you know Barry's racist? | Ты знал, что Барри - расист? |
| I know he's not a racist. | Я знаю, что он не расист. |
| Well no, of course I'm no racist. | Ну нет, конечно, я не расист. |
| Because you're racist. | Потому что вы расист. |
| Because he's not a racist. | Потому что он не расист. |
| Everything you just said was racist. | Всё, что ты сейчас сказала, звучало как расизм. |
| The Special Rapporteur notes that racism persists in its violent manifestations, which are instigated both by State officials responsible for keeping the peace and by members of racist organizations such as the Skinheads. | Специальный докладчик отмечает, что расизм по-прежнему существует, проявляясь в насильственных действиях, к которым прибегают как представители государственных органов охраны правопорядка, так и члены расистских организаций, в частности "бритоголовые". |
| That's racist, Kasia. | Кейша, это расизм. |
| Okay, that is racist. | Так, это расизм. |
| That's just blatantly racist. | Это расизм в чистом виде. |
| Racist incidents are often not reported since the persons concerned have a sketchy knowledge of the legal situation, and feel ashamed or think that evidence is lacking. | Нередко об инцидентах расистского характера не заявляют, поскольку затронутые лица не имеют достаточных знаний о правовой ситуации, испытывают чувство стыда или думают, что у них недостаточно доказательств. |
| While freedom of expression is well protected in Estonia, language which involves incitement to hatred and defamation, promoting hatred on the Internet, including hatred of a racist nature, is considered as a violation of the people's rights. | Хотя свобода слова в Эстонии полностью защищена, использование призывов к ненависти или диффамации и разжигание ненависти в Интернете, в том числе ненависти расистского характера, считается нарушением прав человека. |
| He gave the details of a number of examples of racist offences or hate crimes recently prosecuted under the Penal Code, ranging from the dissemination of racist propaganda, desecration of cemeteries and assault and battery, to murder. | Оратор приводит подробные сведения о ряде недавних примеров правонарушений расистского характера или преступлений на почве ненависти, за которые виновные лица привлекались к ответственности по Уголовному кодексу, - от распространения расистской пропаганды, осквернения мест захоронения, нападений и избиений до убийств. |
| It should be noted that efforts have been made to increase criminal justice officials' awareness with a view to the adoption of a uniform policy in the prosecution of persons who commit racist offences. | Необходимо отметить, что в органах системы уголовного правосудия проводится работа по обеспечению единой политики в вопросах уголовного преследования лиц, совершающих правонарушения расистского характера. |
| International human rights obligations had been emphasized as a cornerstone for the work of both law commissions, and the Kjuus Supreme Court case had already shown that racist statements made in a political context could in fact be interpreted as violations of the Penal Code. | Было определено, что обе юридические комиссии в своей работе будут твердо исходить из международных обязательств в сфере прав человека, и, как о том свидетельствует исход рассмотрения Верховным судом дела Хьюуса, высказывания расистского характера в политическом контексте могут фактически быть истолкованы как нарушение уголовного кодекса. |
| See response to 107.29 in relation to monitoring racist incidents. | См. ответ по пункту 107.29 в связи с мониторингом инцидентов на почве расизма. |
| There were currently 349 ethnic liaison officers who engaged regularly with minority communities in the course of their duty and encouraged them to report racist crime. | В настоящее время 349 сотрудников по связям с этническими общинами в ходе выполнения своих обязанностей обеспечивают регулярное взаимодействие с общинами меньшинств и призывают их сообщать полиции о преступлениях на почве расизма. |
| Penal provisions for the suppression of racist offences | Уголовно-правовые положения о борьбе с преступлениями на почве расизма |
| The Special Rapporteur would nevertheless like to make some remarks on the handling of the information he receives or seeks, in particular the allegations of racist incidents. | Тем не менее Специальный докладчик хотел бы изложить несколько замечаний, касающихся обработки поступающей к нему или изыскиваемой им информации, в частности сообщений об инцидентах на почве расизма. |
| (e) Review the law on incitement to racial hatred, which is difficult to apply and seems to serve little purpose, and create a specific offence of racist harassment and violence and an offence of defamation with respect to an ethnic group or minority; | ё) пересмотреть закон, касающийся разжигания расовой ненависти, который является трудноприменимым и, по-видимому, малоэффективным, и квалифицировать в качестве правонарушений притеснения и акты насилия на почве расизма, а также клевету в адрес какой-либо этнический группы или меньшинства и выделить их в отдельную категорию; |
| Incitement may be express or implied, through actions such as displays of racist symbols or distribution of materials as well as words. | Подстрекательство может быть прямым или косвенным, осуществляемым посредством таких действий, как демонстрация расисткой символики или распространение соответствующих материалов и речей. |
| She was really racist. | Она была настоящей расисткой. |
| The slave trade was accompanied by strong racist ideology. | Работорговля подкреплялась мощной расисткой идеологией. |
| Number three was a racist. | Номер три была расисткой. |
| The Special Rapporteur thereby emphasizes that an effective response to political manipulation of racist or national ideology which may lead to conflict must encompass a broad range of issues. | Специальный докладчик тем самым подчеркивает, что эффективное реагирование на политическое манипулирование на почве расисткой или националистической идеологии, которое может привести к конфликту, должно охватывать широкий круг вопросов. |
| That would end the conceptual confusion existing between terrorism and the struggle of peoples subjected to colonial and racist regimes and foreign occupation or other forms of colonial domination. | Это позволит положить конец смешению понятий терроризма и борьбы народов, живущих в условиях колониального и расового угнетения, иностранной оккупации и других форм колониального господства. |
| The proposals of a working group on racist violence had raised awareness within the judicial system of the need for further training for police officers, the prosecution service and court officials, and such training programmes now existed. | Предложения Рабочей группы по вопросам расового насилия улучшили понимание в рамках судебной системы необходимости дальнейшей подготовки сотрудников полиции, прокурорских служб и судебных чиновников, и программы такой подготовки уже существуют. |
| The police had an important role in reporting and investigating racist incidents, as defined in paragraph 123 of the periodic report. | Полиция играет важную роль в регистрации и расследовании инцидентов расового характера, как это отмечается в пункте 123 периодического доклада. |
| Any association formed for the purpose of spreading racist propaganda or based on ideas or theories of racial superiority would be punishable under law. | Любая ассоциация, которая создается с целью пропаганды расизма или строит свою деятельность на идеях или теориях расового превосходства, подпадает под действие закона. |
| Similar considerations apply to measures to prohibit the dissemination of ideas of racial superiority, etc., and measures to proscribe racist organizations. | Аналогичные соображения относятся к мерам по запрещению распространения идей расового превосходства и т.д., а также мерам по запрещению деятельности организаций расистского толка. |
| Establish the true figures for racist, religious and homophobic hate crimes; | собирать достоверные данные о преступлениях, совершаемых по расовым, религиозным и человеконенавистническим мотивам; |
| Migrants, because they come from a different culture, can encounter racism and racist violence, and can be treated as scapegoats for all the internal ills of our societies. | В силу того, что мигранты являются носителями иной культуры, они сталкиваются с расизмом и расовым насилием, и часто на них сваливают вину за все внутренние проблемы наших обществ. |
| The Committee is concerned about reports on the propagation by certain organizations and media outlets of racist stereotypes and hate comments against persons belonging to different ethnic and racial groups. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о пропаганде некоторыми организациями и средствами массовой информации расистских стереотипов и мотивированных ненавистью высказываний в отношении лиц, относящихся к различным этническим и расовым группам. |
| The introduction of a definition of racially motivated crime and the prohibition of racist organizations and publications in the Criminal Code, as well as the ratification of the Framework Convention for the Protection of National Minorities, are welcomed. | Приветствуются введение в Уголовный кодекс понятия преступления, совершенного по расовым мотивам, запрещение им расистских организаций и изданий, а также ратификация Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
| Racist propaganda was responsible for such phenomena as the desecration of cemeteries and religious places, the hardening of immigration laws, the rise in numbers of refugees and increased encroachment on the lands of minority or indigenous communities. | Пропаганда ненависти по расовым мотивам служит источником таких явлений, как надругательства над могилами и храмами, ужесточение законов об иммиграции, возникновение потоков беженцев и захват земель, принадлежащих меньшинствам или коренным народам. |
| It's racist to high five you about it. | Но это по-расистски - давать тебе пять. |
| We think it shows what Carvel did to it, like the racist bit. | Мы думаем, оно показывает, как Карвел изменил его, немного по-расистски. |
| Isn't that a little racist? | По-моему это как-то по-расистски. |
| No, that's not racist. | Нет, это не по-расистски. |
| I don't... I don't like diversity, 'cause it is... racist. | Я не люблю разнообразие, потому что это... по-расистски. |
| The Puerto Rican colonial regime reinforced the racist prejudices and reactionary forces of the United States to the detriment of the entire working class. | Колониальный режим Пуэрто-Рико служит укреплению расовых предрассудков и реакционных сил Соединенных Штатов в ущерб делу рабочего класса. |
| However, it is considering the possibility of introducing a general aggravating circumstance for racist crimes, which would operate for each penal type. | Тем не менее, возможность признания расовых мотивов общим отягчающим обстоятельством, которое будет распространяться на все виды уголовных преступлений, в настоящее время рассматривается. |
| CoE ECRI also recommended that police and judicial authorities fully investigate and prosecute racially motivated offences by acknowledging and taking into account the racist motivation of an offence. | ЕКРН СЕ также рекомендовала обеспечить тщательное расследование полицией и судебное рассмотрение расово мотивированных преступлений при условии признания и учета расовых мотивов преступления. |
| Mr. Sicilianos welcomed the adoption of measures to eradicate the Argentine dictatorship's legacy, and the State party's commitment to human rights, which manifested itself mainly through legislation under which racist or xenophobic intentions were considered an aggravating circumstance. | Г-н СИСИЛИАНОС выражает удовлетворение принятием ряда мер по устранению последствий диктатуры в Аргентине и приверженностью государства-участника правам человека, которая находит свое отражение, в частности, в положениях о признании расовых или ксенофобных мотивов отягчающим обстоятельством. |
| Article 2 Prohibition of racist practices and promotion of effective measures to integrate racial groups or persons belonging to such groups | Статья 2: Запрещение любых видов расистской практики, поощрение эффективных мер с целью объединения расовых групп или лиц, к ним принадлежащих |
| He cited specific cases in which an owner of a restaurant had been sentenced for banning Roma, and in which a famous Roma activist had won a civil case for having been publicly attacked on racist grounds. | Он приводит конкретные случаи, когда владелец ресторана был осужден за отказ обслуживать рома, и когда известный активист из числа рома выиграл гражданское дело в связи с публичными нападками на него, имевшими под собой расовую почву. |
| Racial discrimination offences and racist hate speech | Преступления на почве расовой дискриминации и высказывания, разжигающие расовую ненависть |
| With regard to measures taken to counter discriminatory or racist platforms, El Salvador has no organized or other propaganda activities which promote and incite racial discrimination. | Что касается принимаемых мер по недопущению возникновения дискриминационных или расистских течений и борьбе с ними, то следует отметить, что в стране не существует организаций и не осуществляется пропагандистская деятельность, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
| The Criminal Code seemed to make ample provision for the punishment of racial discrimination and he noted that racist motivation constituted an aggravating circumstance in many instances. | В Уголовном кодексе, как представляется, четко предусмотрено наказание за расовую дискриминацию, и он отмечает, что расистская мотивация во многих случаях является отягчающим обстоятельством. |
| (a) A criminal section which prohibits any racial, ethnic or religious discrimination involving an individual or a community and increases the penalties handed down following a conviction for racist offences by deprivation of civic rights for 5 to 10 years; | а) уголовная часть, которая запрещает всякую расовую, этническую или религиозную дискриминацию по отношению к отдельному лицу или общине и ужесточает меры наказания в результате осуждения за расистские правонарушения путем лишения гражданских прав сроком от пяти до десяти лет; |
| CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
| These are paid notwithstanding the motivation from which the violent act was committed - be it a racist or other motivation. | Компенсация выплачивается независимо от мотивов совершенного насильственного акта - будь то расовые или иные мотивы. |
| A third draft law has been prepared providing that racist or other discriminatory motives in the commission of an offence or of a civil wrong would be considered as an aggravating factor. | Третий подготовленный законопроект предусматривает, что при совершении уголовного либо гражданского правонарушения расовые или иные дискриминационные мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
| But racial prejudice clearly persisted, as evidenced by the large number of racist incidents recorded by the police and the fact that non-white persons were, on average, five times more likely to be stopped and searched by police officers. | Но расовые предрассудки явно сохраняются, чему свидетельство большое число зафиксированных полицией инцидентов на расовой почве и тот факт, что лица с темным цветом кожи в среднем в пять раз чаще останавливаются и подвергаются обыску полицией. |
| Mr. de GOUTTES said that perhaps Irish legislation in that field could be supplemented by including a definition of racist offences and introducing an aggravating circumstance for racially motivated acts. | Г-н де ГУТТ считает, что ирландское законодательство в данной области можно дополнить, включив в него определение правонарушений расистского характера и положение, в соответствии с которым расовые мотивы рассматривались бы в качестве отягчающего обстоятельства противоправных деяний. |
| There had been no conviction to date for denial of a public service, partly perhaps owing to the difficulty of proving racist motivation for a verbal refusal. | До настоящего времени обвинительные приговоры за отказ в принятии на государственную службу пока не выносились, что, возможно, в какой-то степени объясняется тем, что мотивировать устный отказ расовыми соображениями не очень просто. |
| It was emphasized by several NGOs that the dedicated institution should address the perception of people of African descent as criminal, combat the social and racial profiling of African Americans and reinvigorate the fight against the still very much present racist bias. | Несколько НПО подчеркнули, что подобное специализированное учреждение должно бороться с восприятием лиц африканского происхождения как преступников, противодействовать социальному и расовому профилированию афроамериканцев и придавать новый стимул борьбе со все еще сильными расовыми предрассудками. |
| A separate study made at the end of 1998, examining assaults committed against foreigners in 1997, revealed that 13 per cent of the assaults had been caused by racist motives. | Отдельное исследование, проведенное в конце 1998 года и посвященное изучению проблемы нападений, совершенных в отношении иностранцев в 1997 году, показало, что 13% нападений было связано с расовыми мотивами. |
| Through the electronic Crime Report Registry, criminal offences with a racist motive are being registered. | В рамках электронного регистра данных о преступности регистрируются уголовные преступления, мотивированные расовыми причинами. |
| New measures to combat racial harassment included legislation to make the publication or distribution of racist material an arrestable offence and to introduce a new offence of intentional harassment. | К числу новых мер по борьбе с расовыми притеснениями относятся законодательство, предусматривающее арест за преступления, связанные с публикацией или распространением материалов расистского характера, и введение новой категории преступления - умышленного притеснения. |