| There was also racist discourse against foreign travellers, and even the report of the Federal Council drew a distinction between the two groups. | Наблюдается также расистский дискурс против иностранных кочевников, и даже в докладе Федерального совета проводится различие между двумя указанными группами. |
| Such an accusation actually carries a clearly racist message. | Такое обвинение, по сути дела, имеет явно расистский характер. |
| Circular dated 13 October 2000 on judicial responses to acts of urban violence and racist or anti-Semitic offences linked to current developments in the Middle East | Циркулярное письмо от 13 октября 2000 года о преследовании в судебном порядке актов насилия в городах и имеющих расистский или антисемитский характер правонарушений, совершаемых в связи с текущими событиями на Ближнем Востоке |
| The Committee recommends that the State party include prohibition of racist propaganda, organizations and activities in its legislation and recognize participation in such organizations or activities as an offence punishable by law. | Комитет рекомендует государству-участнику включить положения о запрете пропаганды расизма, организаций и мероприятий, которые носят расистский характер, в свое законодательство и признать участие в таких организациях и мероприятиях наказуемым по закону правонарушением. |
| The Committee observes that because of the summary proceedings and revised charges, the possibly racist nature of the offence was already set aside at the level of the criminal investigation, and was not adjudicated at trial. | Комитет отмечает, что из-за суммарного судебного разбирательства и пересмотра обвинения уже на уровне уголовного расследования возможный расистский характер преступления был изъят из состава преступления и в ходе судебного разбирательства не рассматривался. |
| It was the ramblings of a crazy, old racist. | Это были бредни сумасшедшей, старый ты расист. |
| Excuse me, I'm not racist, but no... | Я, конечно, не расист, нет. |
| Wouldn't you like to prove to him that you're no racist after all? | Ему вы не хотели бы доказать, что вы все-таки не расист? |
| You're the one being racist. | Что значит, что ты расист |
| Don't be a racist. | Ведёшь себя как расист. |
| We can't say that, Belly, it's racist. | Мы не можем так говорить, Белли, это расизм. |
| Since 2002, there has been an increase in the number of racist, anti-Semitic and xenophobic web sites. | С 2002 года наблюдается увеличение количества веб-сайтов, пропагандирующих расизм, антисемитизм и ксенофобию. |
| In particular, they should avoid letting serious prejudices enter society through the transmission of racist and discriminatory messages ("The Church and Racism, 2001", no. 16). | Особенно им следует не допускать формирования в обществе серьезных предрассудков через передачу расистских и дискриминационных призывов ("Церковь и расизм", 2001 год, п. 16). |
| He would also be interested to learn whether racism and xenophobia were discussed at the political level and in the media and whether there were policies in place to combat the dissemination of racist ideas. | Г-н Кут также хотел бы знать, присутствуют ли расизм или ксенофобия в политических выступлениях и средствах массовой информации и существует ли политика борьбы против распространения расистских выступлений. |
| It's not racist. | Это связано с расой, но не расизм. |
| The new subsection 2, added in 1995, covered cases involving racist propaganda. | Положения нового подраздела 2, добавленного в 1995 году, охватывают случаи пропаганды расистского характера. |
| Qatar welcomed efforts made to counter racist incidents. | Катар приветствовал предпринятые усилия по пресечению инцидентов расистского характера. |
| DCSF intend to consult on this over the coming months and will consult specifically on whether schools should be obliged to record incidents of racist bullying. | МДШС намерено провести консультации по этому вопросу в ближайшие месяцы и конкретно по вопросу о том, следует ли обязывать школы регистрировать случаи издевательств расистского характера. |
| Fifty years of non-discriminatory politics had been unable to totally eradicate stereotypes from a society which had been racist for over 500 years. | Несмотря на проводившуюся на протяжении пятидесяти лет антидискриминационную политику, в обществе так и не удалось полностью искоренить стереотипы расистского характера, которые существовали в течение более 500 лет. |
| Regarding the implementation of article 4 of the Convention, the Committee welcomed the amendment to article 150 of the Constitution and the agreement between the Postal Service and the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism on blocking racist propaganda material. | Что касается осуществления статьи 4 Конвенции, то Комитет приветствует внесение поправки в статью 150 Конституции и заключение соглашения между Почтовым управлением и Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом о блокировании распространения пропагандистских материалов расистского характера. |
| It also recommends that the State party systematically collect data on racist hate crimes. | Он также рекомендует государству-участнику систематически собирать данные о преступлениях, совершенных по мотивам ненависти на почве расизма. |
| He asked what measures had been taken to punish the perpetrators of such acts and to prevent racist violence. | Он спрашивает, какие меры принимаются для наказания совершивших подобные деяния и для предотвращения насилия на почве расизма. |
| Furthermore, it strengthens the legitimate fear of the victims, who are even more reluctant to report racist or xenophobic acts, especially if they are in an undocumented situation. | Кроме того, оно усиливает законный страх жертв, которые испытывают еще меньшее желание сообщать о преступлениях на почве расизма и ксенофобии, особенно в ситуациях, когда у них нет соответствующих документов. |
| These reports were requested because of a need to gain more insight into the background, causes and extent of racist incidents and the type of perpetrators who were involved. | Цель этих докладов заключалось в получении более ясного представления о мотивах, причинах и масштабах инцидентов на почве расизма и профиля правонарушителей. |
| For all these reasons, lists of numbers designed to quantify racist violence are only of relative value and are useful particularly for making comparisons between years. | В этой связи итоговые показатели часто определяют только относительную значимость актов насилия на почве расизма и позволяют, главным образом, лишь осуществлять их сопоставление по годам. |
| That's where I lock myself when I need to be racist. | Я там запираюсь, когда мне нужно побыть расисткой. |
| Switzerland has adopted a criminal provision that punishes acts of racial discrimination, particularly incitement to racial hatred and propaganda for a racist ideology (article 261 bis of the Criminal Code). | Швейцария приняла уголовную норму, определяющую наказание за акты расовой дискриминации, в частности высказывания в духе ненависти и пропаганду расисткой идеологии (статья 261-бис УК). |
| How could I be a racist? | Как я могу быть расисткой? |
| The slave trade was accompanied by strong racist ideology. | Работорговля подкреплялась мощной расисткой идеологией. |
| Mom, you're just racist. | Мама, не будь расисткой. |
| How many public demonstrations of a racist nature had been broken up or prohibited? | Сколько публичных демонстраций расового характера было разогнано или запрещено? |
| Racial discrimination was frequently described as caused by the dissemination of doctrines of racial superiority by the institutions of colonial rule and by the policies of racist regimes. | К числу причин расовой дискриминации часто относились распространение доктрин расового превосходства, институты колониального господства и политика расистских режимов. |
| The Government called upon the international community to effectively address the threats that the resurgence of racist practices and ideologies based on racial, ethnic or religious superiority represent, including by promoting policies that would contribute to the strengthening and consolidation of harmonious and democratic societies. | Правительство призвало международное сообщество эффективно бороться с угрозами, связанными с возрождением расисткой практики и идеологий, основанных на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, посредством, в частности, проведения политики, способствующей укреплению и консолидации гармонии и демократии в обществе. |
| Concern is expressed over the publications of anti-immigrant racist organizations and that a radio station is systematically disseminating ideas of racial superiority. | Высказывается озабоченность в связи с публикациями антииммигрантских расистских организаций и в связи с тем фактом, что одна из радиостанций систематически распространяет идеи расового превосходства. |
| This work is now being continued by the Racist Incidents Standing Committee whose aim is to make progress in responding to racist incidents both individually and in collaborative partnerships. | В настоящее время эту работу продолжает Постоянный комитет по расовым инцидентам, который осуществляет деятельность в целях содействия преодолению инцидентов расового характера на индивидуальной и коллективной основе. |
| This provision is intended to enhance the overall protection of any victim against offences committed with a racist or similar motive. | Данное положение призвано повысить общий уровень защиты любого пострадавшего от преступлений, совершаемых по расовым или иным аналогичным мотивам. |
| From 2008 the CPS has published an Annual Hate Crime Report which contains performance data on racist and religious crime (along with performance data on other hate crimes). | С 2008 года Королевская прокуратура публикует ежегодный доклад о преступлениях на почве ненависти, который содержит данные о деятельности, связанной с преступлениями по расовым или религиозным мотивам (наряду с данными по другим преступлениям на почве ненависти). |
| Under article 5 (b), he welcomed the legal measures outlined in the report (paras. 116117), but asked for more information on the services provided by the Racist Incidents Standing Committee (para. 121). | В рамках осуществления пункта Ь) статьи 5, он приветствует принятие правовых мер, изложенных в докладе (пункты 116117), но, тем не менее, просит представить дополнительную информацию об услугах, оказываемых Постоянным комитетом по расовым инцидентам (пункт 121). |
| The Irish police force had a Racial and Intercultural Office and 145 ethnic liaison officers; it had also developed a working definition of a racist crime. | В структуре ирландской полиции имеется Управление по расовым и межкультурным отношениям, а также 145 сотрудников по связям с этническими общинами; она также разработала рабочее определение "преступления, совершенного по расистским мотивам". |
| Racist propaganda was responsible for such phenomena as the desecration of cemeteries and religious places, the hardening of immigration laws, the rise in numbers of refugees and increased encroachment on the lands of minority or indigenous communities. | Пропаганда ненависти по расовым мотивам служит источником таких явлений, как надругательства над могилами и храмами, ужесточение законов об иммиграции, возникновение потоков беженцев и захват земель, принадлежащих меньшинствам или коренным народам. |
| That's selfish, insensitive, and racist all at once. | Это эгоистично, черство и по-расистски одновременно. |
| We think it shows what Carvel did to it, like the racist bit. | Мы думаем, оно показывает, как Карвел изменил его, немного по-расистски. |
| Isn't that a little racist? | По-моему это как-то по-расистски. |
| It does - it sounds pretty racist. | Это звучит слегка по-расистски. |
| I don't... I don't like diversity, 'cause it is... racist. | Я не люблю разнообразие, потому что это... по-расистски. |
| The National Consultative Committee on Racism and Interculturalism (see paras. 187 ff.) maintained unofficial statistics of racist incidents reported to them during the period 2001 to 2008. | Национальный консультативный комитет по вопросам расизма и мультикультурализма (см. пункты 187 и далее) вел неофициальную статистику расовых инцидентов, сообщенных ему в 2001-2008 годах. |
| An interdepartmental Racial Attacks Group was established in 1987 following the 1986 Home Affairs Committee Report on racist attacks. | После опубликования в 1986 году доклада Комитета по внутренним делам, касающегося расистских нападений, в 1987 году была создана межведомственная Группа по проблемам расовых нападений. |
| Article 2 Prohibition of racist practices and promotion of effective measures to integrate racial groups or persons belonging to such groups | Статья 2: Запрещение любых видов расистской практики, поощрение эффективных мер с целью объединения расовых групп или лиц, к ним принадлежащих |
| 107.19. Develop provisions of a training programme to raise the awareness of the judiciary to the racial dimension of crime and to ensure that judges take into account racist motivation as an aggravating circumstance when they sentence in criminal cases (Uruguay); | 107.19 разработать положения программы по подготовке кадров в целях повышения осведомленности судебных работников о расовых аспектах преступности и добиться того, чтобы судьи принимали во внимание расовые мотивы как отягчающие обстоятельства при вынесении приговоров по уголовным делам (Уругвай); |
| The economic downturn had significantly affected race relations, and racist tension had been increased by the xenophobic attitudes expressed by some politicians. | Экономический кризис серьезным образом затронул область расовых отношений, и росту расовой напряженности способствовали выступления некоторых политиков, раздувающих ксенофобию. |
| Additionally, legislation expressly prohibiting racial discrimination and racist propaganda would have a useful preventive effect. | Кроме того, законодательные акты, конкретно запрещающие расовую дискриминацию и расистскую пропаганду, были бы полезными с точки зрения профилактического воздействия. |
| This exercise was necessary because the minority racist regime that had been in power immediately prior to independence had allowed racial discrimination. | Эта деятельность была необходима, поскольку расистский режим меньшинства, который стоял у власти до получения страной независимости, поддерживал расовую дискриминацию. |
| In addition to prohibiting racial discrimination in their domestic legislation, States parties to the Convention undertook to condemn racial segregation and racist propaganda and prevent all practices relating to them. | Наряду с запрещением расовой дискриминации в своем внутреннем законодательстве государства-участники Конвенции обязуются осуждать расовую сегрегацию и расистскую пропаганду и противодействовать любой связанной с ними практике. |
| He pointed out that those provisions did not give full effect to the Convention, because they did not prohibit racial discrimination as such, or the setting up of racist organizations. | Однако оратор обращает внимание на то, что все это не обеспечивает полной реализации Конвенции, поскольку не запрещает расовую дискриминацию как таковую, как и не запрещает создание расистских организаций. |
| Racist ideas expressed orally or in writing could be just as devastating in their effects as acts and have a deleterious effect on peaceful coexistence, racial harmony and democracy. | Расистские идеи, выраженные в устной или письменной форме, могут быть так же разрушительны по своим последствиям, как и акты расизма, и оказывать пагубное воздействие на мирное сосуществование, расовую гармонию и демократию. |
| CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
| These are paid notwithstanding the motivation from which the violent act was committed - be it a racist or other motivation. | Компенсация выплачивается независимо от мотивов совершенного насильственного акта - будь то расовые или иные мотивы. |
| A third draft law has been prepared providing that racist or other discriminatory motives in the commission of an offence or of a civil wrong would be considered as an aggravating factor. | Третий подготовленный законопроект предусматривает, что при совершении уголовного либо гражданского правонарушения расовые или иные дискриминационные мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
| The Government informs the Committee that chapter 6, section 1, of the Finnish Penal Code does enable courts to consider the racist motive of an offence to be a ground for increasing the severity of the sentence. | Правительство информирует Комитет о том, что статья 1 главы 6 Уголовного кодекса Финляндии уполномочивает суды рассматривать расовые мотивы любого правонарушения в качестве основания для повышения строгости наказания. |
| He described how the media covered "race" issues through often implicit discourse, the invisibility of racial minorities, the perception that people of African descent were the source of problems, and the inability to question or challenge racist ideas. | Он рассказал, как средства массовой информации освещают "расовые" вопросы, зачастую действуя имплицитно, "не замечая" существования расовых меньшинств, внушая мысль о том, что лица африканского происхождения являются источником всех проблем, и демонстрируя неспособность оспорить расовые идеи или противостоять им. |
| There had been no conviction to date for denial of a public service, partly perhaps owing to the difficulty of proving racist motivation for a verbal refusal. | До настоящего времени обвинительные приговоры за отказ в принятии на государственную службу пока не выносились, что, возможно, в какой-то степени объясняется тем, что мотивировать устный отказ расовыми соображениями не очень просто. |
| It was emphasized by several NGOs that the dedicated institution should address the perception of people of African descent as criminal, combat the social and racial profiling of African Americans and reinvigorate the fight against the still very much present racist bias. | Несколько НПО подчеркнули, что подобное специализированное учреждение должно бороться с восприятием лиц африканского происхождения как преступников, противодействовать социальному и расовому профилированию афроамериканцев и придавать новый стимул борьбе со все еще сильными расовыми предрассудками. |
| The citizen's exercise of this right carries special duties and responsibilities, specified in article 29, paragraph 2, of the Universal Declaration, among which the obligation not to disseminate racist ideas is of particular importance. | объявляет караемым по закону преступлением финансирование расистской деятельности, включающей, по мнению Комитета, все виды деятельности, упомянутые в пункте 3 выше и связанные с этническими или расовыми различиями. |
| In that connection, any particular motives for committing the offence, including whether it was racially motivated or otherwise had a racist undertone, are of no significance. | В этой связи любые отдельные мотивы совершения преступления, включая то, было ли оно обусловлено расовыми мотивами или имело иную расовую подоплеку, не имеют никакого значения. |
| Racist acts were rarely committed by police officers, but measures were in place to ensure that any racially-motivated crime would be prosecuted and punished, since it would constitute a clear abuse of official power. | Расистские действия редко совершаются сотрудниками полиции; тем не менее предусмотрены меры с целью осуществления преследования и наказания по факту любого преступления, мотивированного расовыми признаками, поскольку оно будет представлять собой явное злоупотребление должностными полномочиями. |