| This exercise was necessary because the minority racist regime that had been in power immediately prior to independence had allowed racial discrimination. | Эта деятельность была необходима, поскольку расистский режим меньшинства, который стоял у власти до получения страной независимости, поддерживал расовую дискриминацию. |
| That law contained not only a humanitarian, but also a racist element. | Этот закон содержит не только гуманистический, но и расистский элементы. |
| Since many inherently racist practices, such as colonialism, had only recently been eradicated, it was to be hoped that, as humanity evolved further, voluntary contributions for initiatives designed to prevent racism and related intolerance would increase. | Так как многие носящие явно расистский характер виды практики, такие, как колониализм, были ликвидированы лишь недавно, остается надеется на то, что по мере развития человечества увеличится объем добровольных взносов для реализации инициатив, направленных на предупреждение расизма и связанной с ней нетерпимости. |
| The Committee recommends that the State party include prohibition of racist propaganda, organizations and activities in its legislation and recognize participation in such organizations or activities as an offence punishable by law. | Комитет рекомендует государству-участнику включить положения о запрете пропаганды расизма, организаций и мероприятий, которые носят расистский характер, в свое законодательство и признать участие в таких организациях и мероприятиях наказуемым по закону правонарушением. |
| The Committee observes that because of the summary proceedings and revised charges, the possibly racist nature of the offence was already set aside at the level of the criminal investigation, and was not adjudicated at trial. | Комитет отмечает, что из-за суммарного судебного разбирательства и пересмотра обвинения уже на уровне уголовного расследования возможный расистский характер преступления был изъят из состава преступления и в ходе судебного разбирательства не рассматривался. |
| Probably because they all know you're a racist. | Вероятно, потому что они знали, что вы - расист. |
| "King Togo." Full racist. | "Кинг Того." Полный расист. |
| You're the racist if you treat her based on her color. | Ты расист, если судишь о ней по ее цвету кожи. |
| You got a problem with that, racist? | У тебя проблемы с этим, расист? Нет, ты играешь сейчас? |
| I'm no racist, right? | Я не расист, правда. |
| Despite near-universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, there had been an alarming rise in racist acts, and racism and xenophobia were creeping into national agendas and mainstream speech. | Несмотря на то что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации была ратифицирована практически всеми странами, проявления расизма учащаются, что не может не вызывать обеспокоенность, а расизм и ксенофобия проникают в национальные программы и публичные выступления. |
| In the same way, racism must be acknowledged not as occurring by exception but rather be prepared for with the expectation that evil racist acts would occur continually, and that racism would change and adapt. | Аналогичным образом необходимо признать, что расизм встречается не только в порядке исключения, и быть готовыми к тому, что сулящие бедствия акты расизма будут происходить постоянно и что расизм будет видоизменяться и адаптироваться. |
| But there's no need to be racist. | Но нет нужды проявлять расизм. |
| How is that not racist to you? | И это по-твоему не расизм? |
| Grandpa, that's racist. | Дедушка, это расизм. |
| According to other reports, the number of violent racist incidents annually had increased from 250 to 1,000 over the previous five years. | Согласно другим сообщениям, за последние пять лет число инцидентов, связанных с насильственными действиями расистского характера, возросло с 250 до 1000 случаев. |
| Therefore, in the present case, the revised charges did not contribute to setting aside the possibly racist nature of the assault during the criminal investigation as stated by the Committee. | Таким образом, в настоящем деле переквалификация обвинений отнюдь не способствовала изъятию возможного расистского характера нападения из состава преступления в ходе уголовного расследования, как об этом заявил Комитет. |
| The aim of the Joint Action had been to strengthen cooperation between Member States and prevent perpetrators of racist violence from exploiting differences in legislation within the Union. | Эти меры укрепляют сотрудничество между государствами-членами и не дают лицам, совершающим насильственные действия расистского характера, использовать расхождения, существующие в законодательстве различных государств -членов Союза. |
| The number of convictions for acts of racism was continually increasing, but that trend was related more to a better grasp of the phenomenon and a significant increase in the number of complaints lodged than to an increase in racist acts. | Число выносимых приговоров за акты расизма постоянно растет, однако эта тенденция связана скорее не с ростом деяний расистского характера, а с лучшим пониманием этого феномена и существенным увеличением числа подаваемых жалоб. |
| Article 4 of the Convention was not fully covered by article 266 (b) of the Danish Criminal Code, which prohibited statements of a racist nature, but only by groups, not individuals. | Статья 4 Конвенции не в полной мере находит отражение в статье 266 b) Уголовного кодекса Дании, где содержится запрет на заявления расистского характера, но лишь со стороны групп, а не индивидуумов. |
| As from 1 July 1994 harsher punishments were introduced for a number of "ordinary" crimes often committed with a racist or xenophobic intent. | С 1 июля 1994 года были введены более строгие наказания за ряд "обычных" преступлений, зачастую совершаемых на почве расизма или ксенофобии. |
| (b) Take measures to ensure that students of African descent are protected from direct or indirect discrimination, stigmatization, symbolic and physical violence, and racist bullying. | Ь) принимать меры для обеспечения защиты учащихся африканского происхождения от прямой или косвенной дискриминации, стигматизации, символического и физического насилия и травли на почве расизма. |
| According to these figures, about 1,300 crimes of some 80 different types, including assault, arson, vandalism and harassment, with a racist or xenophobic background out of a total of 1.2 million reported crimes were reported to the police in 1997. | Согласно этим данным, в 1997 году из общего числа в 1,2 млн. зарегистрированных преступлений в Службу было сообщено о 1300 преступлениях, относящихся к 80 различным типам, включая нападение, поджог, вандализм и запугивание, совершенных на почве расизма или ксенофобии. |
| Impunity for racist crimes must be eliminated through effective and timely prosecution. | Для искоренения безнаказанности за преступления на почве расизма должны предприниматься эффективные и оперативные меры судебного преследования в отношении лиц, совершающих такие преступления. |
| As yet, it has not revealed any indication of a racist motivation behind any arson attack. | К настоящему времени его результаты не позволяют сделать вывод о поджоге на почве расизма. |
| The structural assertion of difference can easily be transformed into racist policy. | Стремление закрепить эти различия в институциональном порядке может быстро принять форму расисткой политики. |
| Now, stop being racist, bow! | А теперь прекрати быть расисткой, Боу! |
| And, I don't want to sound racist, | И, не хочу показаться расисткой, - Но - |
| Look, my grammy may have been a drunk, racist monster, But she was a good judge of character | Послушай, моя бабуля может и была пьяницей и отъявленной расисткой, но она хорошо разбиралась в характерах. |
| Racist attacks by private individuals and cases of torture and other ill-treatment with a racist component committed by law enforcement officials continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о расистских нападениях, совершавшихся частными лицами, а также о случаях пыток и другого жестокого обращения с расисткой подоплёкой со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| A number of laws had been amended to prohibit associations that propagated racist propaganda or whose objectives were based on theories of racial superiority. | Были внесены поправки в ряд законов с целью запрещения объединений, которые распространяли расистскую пропаганду или чьи цели основывались на теориях расового превосходства. |
| The Government called upon the international community to effectively address the threats that the resurgence of racist practices and ideologies based on racial, ethnic or religious superiority represent, including by promoting policies that would contribute to the strengthening and consolidation of harmonious and democratic societies. | Правительство призвало международное сообщество эффективно бороться с угрозами, связанными с возрождением расисткой практики и идеологий, основанных на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, посредством, в частности, проведения политики, способствующей укреплению и консолидации гармонии и демократии в обществе. |
| Similar considerations apply to measures to prohibit the dissemination of ideas of racial superiority, etc., and measures to proscribe racist organizations. | Аналогичные соображения относятся к мерам по запрещению распространения идей расового превосходства и т.д., а также мерам по запрещению деятельности организаций расистского толка. |
| It also noted the disturbing increase in the use of new forms of technology, such as the Internet, to spread racist propaganda, and called on all Governments to combat the spread of any doctrine of racial or ethnic superiority or exclusiveness. | Она также отмечает тревожное увеличение масштабов использования новых технологий, таких, как Интернет, для распространения расистской пропаганды и призывает все правительства бороться с распространением любой доктрины расового или этнического превосходства или исключительности. |
| Canada is not immune to the phenomena of racist and militant supremacist organizations that explicitly advocate for racial hatred. | В Канаде также существует феномен расистских организаций, активисты которых выступают с идеями расового превосходства и открыто призывают к расовой ненависти. |
| This provision is intended to enhance the overall protection of any victim against offences committed with a racist or similar motive. | Данное положение призвано повысить общий уровень защиты любого пострадавшего от преступлений, совершаемых по расовым или иным аналогичным мотивам. |
| Crimes that might have been committed with racist motives are given the highest priority, e.g. in the yearly directive from the Director of Public Prosecutions to the police. | Преступлениям, которые могли быть совершены по расовым мотивам, уделяется самое пристальное внимание, например, в ежегодном обращении Генерального прокурора к сотрудникам полиции. |
| Most racially motivated crime was unconnected with any particular racist group. | Большинство преступлений по расовым мотивам не связаны с какой-либо конкретной расистской группой. |
| The Irish police force had a Racial and Intercultural Office and 145 ethnic liaison officers; it had also developed a working definition of a racist crime. | В структуре ирландской полиции имеется Управление по расовым и межкультурным отношениям, а также 145 сотрудников по связям с этническими общинами; она также разработала рабочее определение "преступления, совершенного по расистским мотивам". |
| The following table is a summary of the sentences imposed for discrimination and ethnic agitation by district courts in 1998-2000: The Committee was concerned at the increasing number of racist acts was a Somali. | Вместе с тем эти данные не являются полностью сопоставимыми и поэтому нельзя сделать окончательных выводов относительно роста или сокращении количества преступлений, совершаемых по расовым мотивам. |
| That's selfish, insensitive, and racist all at once. | Это эгоистично, черство и по-расистски одновременно. |
| For being so racist about your hand! | За то, что так по-расистски относишься к своей руке! |
| It's racist to high five you about it. | Но это по-расистски - давать тебе пять. |
| We think it shows what Carvel did to it, like the racist bit. | Мы думаем, оно показывает, как Карвел изменил его, немного по-расистски. |
| Do you have any idea how racist that is? | Ты хоть представляешь как по-расистски это звучало? |
| CoE ECRI also recommended that police and judicial authorities fully investigate and prosecute racially motivated offences by acknowledging and taking into account the racist motivation of an offence. | ЕКРН СЕ также рекомендовала обеспечить тщательное расследование полицией и судебное рассмотрение расово мотивированных преступлений при условии признания и учета расовых мотивов преступления. |
| Mr. Sicilianos welcomed the adoption of measures to eradicate the Argentine dictatorship's legacy, and the State party's commitment to human rights, which manifested itself mainly through legislation under which racist or xenophobic intentions were considered an aggravating circumstance. | Г-н СИСИЛИАНОС выражает удовлетворение принятием ряда мер по устранению последствий диктатуры в Аргентине и приверженностью государства-участника правам человека, которая находит свое отражение, в частности, в положениях о признании расовых или ксенофобных мотивов отягчающим обстоятельством. |
| Thereafter, the police have been trained, for example, to deal with discrimination offences. On 13 March 1997, the Ministry of the Interior issued instructions on the registration of offences which are based on racist motives. | С тех пор сотрудники полиции проходят, например, курсы обучения по вопросам, связанным с рассмотрением преступлений на почве дискриминации. 13 марта 1997 года министерство внутренних дел издало инструкции о регистрации преступлений, основанных на расовых мотивах. |
| An interdepartmental Racial Attacks Group was established in 1987 following the 1986 Home Affairs Committee Report on racist attacks. | После опубликования в 1986 году доклада Комитета по внутренним делам, касающегося расистских нападений, в 1987 году была создана межведомственная Группа по проблемам расовых нападений. |
| Expressions of racist attitudes by a jury that are tolerated by the tribunal, or a racially biased jury selection are other instances which adversely affect the fairness of the procedure. | Проявления расово обусловленного отношения со стороны коллегии присяжных, которые не пресекаются судом, или же не свободный от расовых предубеждений отбор присяжных заседателей также являются примерами отрицательного воздействия на справедливость судопроизводства. |
| CERD was concerned at the absence of legislation against racial discrimination as well as at the lack of legislation that specifically prohibited racist organizations. | КЛРД выразил озабоченность в связи с отсутствием законодательства по борьбе с расовой дискриминацией, а также в связи с отсутствием законодательства, эксплицитно запрещающего расовую дискриминацию. |
| The Criminal Code seemed to make ample provision for the punishment of racial discrimination and he noted that racist motivation constituted an aggravating circumstance in many instances. | В Уголовном кодексе, как представляется, четко предусмотрено наказание за расовую дискриминацию, и он отмечает, что расистская мотивация во многих случаях является отягчающим обстоятельством. |
| He would like to know whether in the bill provision had been made for all acts of racism and racial discrimination covered by article 4 of the Convention, including the prohibition of organizations which promoted and incited racial and ethnic discrimination and disseminated racist propaganda. | Ему хотелось бы знать, включено ли в этот законопроект запрещение всех форм расизма и расовой дискриминации, охватываемых статьей 4 Конвенции, включая запрещение организаций, которые поощряют расовую и этническую дискриминацию, подстрекают к ней и проводят расистскую пропаганду. |
| Organisations which are based on racist ideas or which justify or attempt to foster racial hatred and racial discrimination may also face criminal prosecution pursuant to Sections 129 and 129a of the Criminal Code. | Организации, основанные на расистских идеях или оправдывающие или пропагандирующие расовую ненависть и расовую дискриминацию, также могут подвергаться уголовному преследованию на основании статей 129 и 129 а) Уголовного кодекса. |
| Such music was normally not available in retail record shops, but it was offered for sale by racist hate sites - some 50,000 CDs of that type were sold annually in the United States. | Магазины розничной торговли аудио- и видеопродукцией, как правило, не торгуют записями музыки такого рода, но они предлагаются для продажи пропагандирующими расовую ненависть сайтами, в результате чего ежегодно в Соединенных Штатах продается порядка 50000 компакт-дисков с такими записями. |
| CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
| A racist discourse perpetuated by the media led to prejudice becoming so-called "common sense". | Расовые суждения, закрепляемые СМИ, привели к тому, что предрассудок стал так называемым "здравым смыслом". |
| The World Conference should examine the racist motivations often at the root of negationism and the selective history it imposes. | Всемирной конференции следует рассмотреть расовые мотивы, нередко лежащие в основе нигилизма и той выборочной трактовки истории, которую он пытается навязать. |
| He described how the media covered "race" issues through often implicit discourse, the invisibility of racial minorities, the perception that people of African descent were the source of problems, and the inability to question or challenge racist ideas. | Он рассказал, как средства массовой информации освещают "расовые" вопросы, зачастую действуя имплицитно, "не замечая" существования расовых меньшинств, внушая мысль о том, что лица африканского происхождения являются источником всех проблем, и демонстрируя неспособность оспорить расовые идеи или противостоять им. |
| That is similar to a general aggravating circumstance in the case of a racist crime, in the sense that the racist aim shall be taken into account by the judge in crimes such as defamation, when handing down a decision or aggravating the sanction. | Этот подход аналогичен учету общих отягчающих обстоятельств в случае преступлений на почве расизма в том смысле, что по делам о таких правонарушениях, как клевета, судьей при вынесении приговора или ужесточении санкций должны приниматься во внимание расовые мотивы. |
| (b) Combat racism and racist crime; | Ь) бороться с расизмом и расовыми преступлениями; |
| With reference to article 3 of the Convention, credit was due to Zimbabwe for the measures to combat racist doctrines and practices, referred to in paragraphs 33-36 of the report, including its participation in international anti-racist organizations and movements. | Что касается статьи 3 Конвенции, следует отметить положительное значение принимаемых правительством Зимбабве мер по борьбе с расовыми доктринами и практикой, которые упоминаются в статьях 33-36 доклада, включая участие в международных антирасистских организациях и движениях. |
| The citizen's exercise of this right carries special duties and responsibilities, specified in article 29, paragraph 2, of the Universal Declaration, among which the obligation not to disseminate racist ideas is of particular importance. | объявляет караемым по закону преступлением финансирование расистской деятельности, включающей, по мнению Комитета, все виды деятельности, упомянутые в пункте 3 выше и связанные с этническими или расовыми различиями. |
| New measures to combat racial harassment included legislation to make the publication or distribution of racist material an arrestable offence and to introduce a new offence of intentional harassment. | К числу новых мер по борьбе с расовыми притеснениями относятся законодательство, предусматривающее арест за преступления, связанные с публикацией или распространением материалов расистского характера, и введение новой категории преступления - умышленного притеснения. |
| While the riot is at least partly attributable to the fact that many inmates believed that they saw a racist bias in sentencing in drugs cases, the information obtained points to the conclusion that the prison staff was not motivated by considerations of race. | Причиной бунта, по меньшей мере частично, послужило то, что многие заключенные усматривали в приговорах по делам о наркотиках расистскую подоплеку; собранная информация позволяет сделать вывод о том, что персонал тюрьмы со своей стороны не руководствовался расовыми соображениями. |