| A number of legal descriptions suggest that some offences are intrinsically racist in nature. | Различные судебные определения позволяют квалифицировать правонарушения как имеющие расистский характер. |
| He understood that Internet service providers could now be held responsible for any racist content located on their servers. | Насколько он понял, теперь провайдеры связанных с Интернетом услуг могут привлекаться к ответственности за любой расистский контент, размещенный на их серверах. |
| In the criminal context, a number of other criminal cases concerning incitement to racism and the commission of racist acts were decided by the lower courts, generally leading to a conviction. | Суды низшей инстанции рассмотрели ряд уголовных дел, связанных с подстрекательством к расизму и совершением актов, носящий расистский характер, вынеся в большинстве из них обвинительные приговоры. |
| Indeed, some might classify the twentieth century's upsurge in capitalism as racist utilitarianism, responsible for exploiting workers and changing the very meaning of work and the relationship between employers and employees. | По существу подъем капитализма в ХХ веке можно классифицировать как расистский утилитаризм, используемый для эксплуатации трудящихся и изменения самого смысла труда и взаимоотношений между работодателями и работниками. |
| The possessor of racist material, with the intention of distributing it, is liable to one year's imprisonment and the material is to be confiscated. | Изготовление материалов, имеющих расистский характер, с целью их распространения карается лишением свободы на срок один год с конфискацией указанных материалов. |
| So the story is you're not a racist. | Значит, по легенде ты не расист. |
| Forgot to mention, the tiny kangaroo is a racist. | Забыл сказать, этот кенгуренок - расист. |
| You're both racist. No! | Да ты -такой же расист, как и он. |
| Mr. Vladimir, can you explain to me the meaning of the word "racist" which Mr. Bobby X keeps throwing at me? | Мистер Владимир, не могли бы вы мне объяснить значение слова "расист", которое мистер Бобби Х использовал в отношении меня? |
| Following a visit and report by her organization, Amnesty International, the director of the Eigenthal asylum centre, who in addition to poor conditions in the centre had been reported as racist, had been dismissed. | После посещения ее организацией "Международная амнистия" центра для беженцев в Эйгентале и отчета по итогам этого посещения был уволен его директор, о котором, кроме того что центр содержится в плохом состоянии, стало известно, что он - расист. |
| Mom, all this Japanese stuff that you keep throwing on Anne... it's racist. | Мама, все эти японские штучки, которыми ты тыкаешь в Энн... это расизм. |
| It should be noted that the investigation of cases to date did not establish any racist or xenophobic motivation. | Следует отметить, что в ходе проведенных расследований не было выявлено ни одного случая, когда мотивами правонарушений являлись бы расизм или ксенофобия. |
| In particular, they should avoid letting serious prejudices enter society through the transmission of racist and discriminatory messages ("The Church and Racism, 2001", no. 16). | Особенно им следует не допускать формирования в обществе серьезных предрассудков через передачу расистских и дискриминационных призывов ("Церковь и расизм", 2001 год, п. 16). |
| Racist motivation was seen as an aggravating factor that led to heavier penalties in the criminal law of Italy; however, in practice, that provision had been narrowly interpreted by the courts. | Расизм рассматривается как отягчающий фактор, который влечет за собой более суровое наказание в соответствии с уголовным законодательством Италии; однако на практике это положение трактуется в судах слишком узко. |
| No, that's racist. | Нет, это расизм. |
| A country which acceded to the Convention must declare illegal, and punish, organizations which disseminated racist propaganda. | Страна, которая является участником Конвенции, должна объявлять незаконными и преследовать организации, ведущие пропаганду расистского характера. |
| Enforcement of laws and regulations related to any inappropriate or illegal Internet content, including racist content, is challenging owing to the complexity occasioned by the lack of clarity of legal terms. | Применение правовых норм и положений в отношении любого неправомерного или запрещенного законом интернет-контента, в том числе информации расистского характера, представляется проблематичным ввиду сложности, обусловленной размытостью юридических формулировок. |
| (a) The largest category comprises racist statements, insults or remarks made in the course of apparently legal police action; | а) первая наиболее обширная категория касается высказываний, оскорблений и замечаний расистского характера во время полицейских мероприятий, проводимых на законных основаниях; |
| In his preceding report, he had noted the increase of acts and expressions of racist sentiments on sports fields, particularly football stadiums, and stressed that football should be played in an environment of friendship and mutual understanding. | Он напоминает, что в своем предыдущем докладе он отметил увеличение числа действий и высказываний расистского характера на спортивных площадках, особенно на футбольных стадионах, и подчеркнул, что игра в футбол должна символизировать братство и взаимопонимание. |
| The question raised in respect of the conduct of Joensuu Police in the context of investigating racist offences has been examined by the Office of the Prosecutor General: the Prosecutor General ordered a new pre-trial investigation. | Вопрос, затронутый в связи с действиями полиции Йонсуу при расследовании преступлений расистского характера, был рассмотрен Генеральной прокуратурой: генеральный прокурор отдал распоряжение о проведении нового предварительного расследования. |
| A part of the prevention is also an expression of condemnation of any racist or other extremist violence or incitement to it by any person. | Частью профилактических мер также является выражение осуждения любого насилия на почве расизма или других разновидностей экстремизма, а также подстрекательства к такому насилию, от кого бы оно ни исходило. |
| Regarding the questions on hate crimes, the delegation stated that cases of violent acts motivated by racism and xenophobia were punishable by the Criminal Code and racist motivation constituted an aggravating circumstance for several other crimes. | Что касается вопросов о преступлениях на почве ненависти, то делегация заявила, что акты насилия, совершенные на почве расизма или ксенофобии, являются наказуемыми в соответствии с Уголовным кодексом, а расизм является отягчающим обстоятельством при совершении ряда других преступлений. |
| According to these figures, about 1,300 crimes of some 80 different types, including assault, arson, vandalism and harassment, with a racist or xenophobic background out of a total of 1.2 million reported crimes were reported to the police in 1997. | Согласно этим данным, в 1997 году из общего числа в 1,2 млн. зарегистрированных преступлений в Службу было сообщено о 1300 преступлениях, относящихся к 80 различным типам, включая нападение, поджог, вандализм и запугивание, совершенных на почве расизма или ксенофобии. |
| Mr. Tang, noting that, according to the report, there were no racist offences in Mauritanian society (para. 54), said that the Convention was not focused solely on racial discrimination but on discrimination based on ethnic origin as well. | Г-н ТАН, отмечая в докладе, что правонарушения на почве расизма чужды мавританскому обществу (пункт 54), замечает, что Конвенция касается не только расовой дискриминации, но также и дискриминации, основанной на этническом происхождении. |
| ECRI also noted that the legal provisions against racist expression, racially motivated offences and racial discrimination were not yet fully applied, and there was still little awareness of the need to actively monitor racism and racial discrimination in order to properly identify and address these concerns. | ЕКРН также указала на неполное соблюдение законодательных норм, касающихся расистских проявлений, преступлений и дискриминации на почве расизма. При этом, по мнению ЕКРН, слабо осознаётся необходимость активно отслеживать положение с расизмом и расовой дискриминацией, чтобы должным образом выявлять и устранять соответствующие проблемы. |
| It makes me sick to think that you might think I'm a racist. | Мне тошно думать, что ты можешь считать меня расисткой. |
| How could I be a racist? | Как я могу быть расисткой? |
| I think she may be a racist. | Она может оказаться расисткой. |
| Number three was a racist. | Номер три была расисткой. |
| The Special Rapporteur thereby emphasizes that an effective response to political manipulation of racist or national ideology which may lead to conflict must encompass a broad range of issues. | Специальный докладчик тем самым подчеркивает, что эффективное реагирование на политическое манипулирование на почве расисткой или националистической идеологии, которое может привести к конфликту, должно охватывать широкий круг вопросов. |
| As a State Party to the Convention, and given the racist and racialist past of the South African society, the new democratic government has taken concrete legislative, judicial and other policy measures to give effect to the obligations under Article 4 of the Convention. | Будучи правительством государства - участника Конвенции и с учетом расового и расистского прошлого южно-африканского общества, новое демократическое правительство принимает конкретные законодательные, судебные и другие политические меры с целью выполнения обязательств по статье 4 Конвенции. |
| A number of laws had been amended to prohibit associations that propagated racist propaganda or whose objectives were based on theories of racial superiority. | Были внесены поправки в ряд законов с целью запрещения объединений, которые распространяли расистскую пропаганду или чьи цели основывались на теориях расового превосходства. |
| It also recommends that the State party take the necessary measures to prosecute and punish cases of dissemination of ideas of racial superiority and of incitement to racist violence or crime, in accordance with the provisions of the law and with article 4 of the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по привлечению к судебной ответственности и наказанию лиц, распространяющих идеи расового превосходства и подстрекающих к расовому насилию или преступлениям, в соответствии с положениями закона и статьи 4 Конвенции. |
| It also noted the disturbing increase in the use of new forms of technology, such as the Internet, to spread racist propaganda, and called on all Governments to combat the spread of any doctrine of racial or ethnic superiority or exclusiveness. | Она также отмечает тревожное увеличение масштабов использования новых технологий, таких, как Интернет, для распространения расистской пропаганды и призывает все правительства бороться с распространением любой доктрины расового или этнического превосходства или исключительности. |
| Racist hate speech can take many forms and is not confined to explicitly racial remarks. | Ненавистнические высказывания расистского толка могут принимать многие формы и сводятся к замечаниям явно расового характера. |
| The Government considered that there were reasons for strengthening the protection against offences committed from racist or similar motives. | Правительство сочло целесообразным усилить защиту от преступлений, совершаемых по расовым и аналогичным мотивам. |
| Establish the true figures for racist, religious and homophobic hate crimes; | собирать достоверные данные о преступлениях, совершаемых по расовым, религиозным и человеконенавистническим мотивам; |
| Under article 5 (b), he welcomed the legal measures outlined in the report (paras. 116117), but asked for more information on the services provided by the Racist Incidents Standing Committee (para. 121). | В рамках осуществления пункта Ь) статьи 5, он приветствует принятие правовых мер, изложенных в докладе (пункты 116117), но, тем не менее, просит представить дополнительную информацию об услугах, оказываемых Постоянным комитетом по расовым инцидентам (пункт 121). |
| The Committee is concerned at the reported increase in the number of racially motivated offences in the State party, in particular information on xenophobic and racist activities carried out by radical youth groups and skinheads. | Комитет обеспокоен сообщениями о росте количества преступлений в государстве-участнике, совершаемых по расовым мотивам, в частности информацией о проведении радикальными молодежными группами и скинхедами мероприятий ксенофобной и расистской направленности. |
| There was also agreement on the importance of addressing the issue of discrimination in the administration of justice, including measures against racial profiling and impunity for racist crimes as priorities. | Участники согласились также с важным значением решения проблем дискриминации в сфере отправления правосудия, включая в первую очередь принятие мер по борьбе с расовым профилированием и безнаказанностью виновных в расистских преступлениях. |
| That's selfish, insensitive, and racist all at once. | Это эгоистично, черство и по-расистски одновременно. |
| We think it shows what Carvel did to it, like the racist bit. | Мы думаем, оно показывает, как Карвел изменил его, немного по-расистски. |
| Seems kind of racist, doesn't it? | Выглядит как-то по-расистски, не так ли? |
| No, that's not racist. | Нет, это не по-расистски. |
| And one more crack about "monster hands" and I promise you that I will shoot your fat Irish faces off I'm sorry, was that racist? | Ещё одна шутка насчёт "ужасных ручищ", и обещаю тебе, я выстрелю прямо в твою жирную ирландскую рожу. Извини, это не очень по-расистски? |
| In addition, they should adopt self-monitoring mechanisms to avoid propagating racist prejudice and stereotypes. | Кроме того, им необходимо создать механизмы самоконтроля в целях предотвращения распространения расовых предрассудков и стереотипов. |
| CoE ECRI also recommended that police and judicial authorities fully investigate and prosecute racially motivated offences by acknowledging and taking into account the racist motivation of an offence. | ЕКРН СЕ также рекомендовала обеспечить тщательное расследование полицией и судебное рассмотрение расово мотивированных преступлений при условии признания и учета расовых мотивов преступления. |
| Expressions of racist attitudes by a jury that are tolerated by the tribunal, or a racially biased jury selection are other instances which adversely affect the fairness of the procedure. | Проявления расово обусловленного отношения со стороны коллегии присяжных, которые не пресекаются судом, или же не свободный от расовых предубеждений отбор присяжных заседателей также являются примерами отрицательного воздействия на справедливость судопроизводства. |
| Racist attitudes are addressed through amongst other interventions, diversity awareness training under the Employment Equity Act. | Среди мер по искоренению расовых предрассудков можно назвать проводимую в рамках Закона о равных возможностях в сфере занятости подготовку с целью повышения уровня информированности о многообразии. |
| The Government has expressed its firm resolve to resist racist forces, to prevent the spread of racist sentiment or behaviour in the community and to affirm its support for multiculturalism and the benefits of cultural diversity. | Правительство выразило твердую решимость противостоять силам расизма, не допускать распространения расовых предрассудков и расистского поведения в обществе, а также активно выступать в поддержку культурного многообразия и за использование его преимуществ. |
| This exercise was necessary because the minority racist regime that had been in power immediately prior to independence had allowed racial discrimination. | Эта деятельность была необходима, поскольку расистский режим меньшинства, который стоял у власти до получения страной независимости, поддерживал расовую дискриминацию. |
| 126.27 Penalize the use of xenophobic and racist rhetoric and prohibit organizations which promote or incite to racial discrimination (Uzbekistan); | 126.27 предусмотреть наказание за использование ксенофобских и расистских высказываний и запретить организации, поощряющие расовую дискриминацию или подстрекающие к ней (Узбекистан); |
| In line with their obligations under the Convention, States parties should give due attention to all manifestations of racist hate speech and take effective measures to combat them. | В соответствии с предусмотренными Конвенцией обязательствами государства-участники должны уделять внимание любым формам выражения идей, разжигающих расовую ненависть, и принимать эффективные меры по борьбе с ними. |
| Law enforcement officials tended to prosecute racist aggression as acts of hooliganism or vandalism, disregarding the racial connotations of the crime. | В рамках уголовных дел правоохранительные органы, как правило, рассматривали расистскую агрессию как хулиганские действия или вандализм, игнорируя расовую подоплёку подобных преступлений. |
| At the policy level, commitments to redressing structural and social wrongs have been eroded as a consequence of the effects of "backlashes" from politicians who "play the race card" and populist movements of hate and racist ideologies. | На политическом уровне обязательства ликвидировать структурные и социальные недостатки размываются в результате противодействия политиков, "разыгрывающих расовую карту", и популистских движений, проповедующих идеологию человеконенавистничества и расизма. |
| Once such race relationships had been internalized, people often did things spontaneously without even realizing the racist nature of their thoughts or actions. | После того, как подобные расовые отношения претерпели интернализацию, люди нередко спонтанно совершают поступки, не осознавая даже расистский характер своих мыслей или действий. |
| But racial prejudice clearly persisted, as evidenced by the large number of racist incidents recorded by the police and the fact that non-white persons were, on average, five times more likely to be stopped and searched by police officers. | Но расовые предрассудки явно сохраняются, чему свидетельство большое число зафиксированных полицией инцидентов на расовой почве и тот факт, что лица с темным цветом кожи в среднем в пять раз чаще останавливаются и подвергаются обыску полицией. |
| Mr. de GOUTTES proposed that the reference to racist criteria in the third line should be replaced by the words "racial criteria". | Г-н де ГУТТ предлагает заменить находящиеся в третьей строке слова «расистские критерии» словами «расовые критерии». |
| As Mr. Banton had observed, the Norwegian Government apparently failed to appreciate that racist organizations, propaganda and statements generated racial prejudice and racist attitudes which led to offences. | Как отметил г-н Бентон, норвежское правительство, по-видимому, не отдает себе отчета в том, что эти организации, их пропаганда и заявления расистского толка порождают расовые предрассудки и взгляды, которые перерастают в противоправные деяния. |
| That is similar to a general aggravating circumstance in the case of a racist crime, in the sense that the racist aim shall be taken into account by the judge in crimes such as defamation, when handing down a decision or aggravating the sanction. | Этот подход аналогичен учету общих отягчающих обстоятельств в случае преступлений на почве расизма в том смысле, что по делам о таких правонарушениях, как клевета, судьей при вынесении приговора или ужесточении санкций должны приниматься во внимание расовые мотивы. |
| With respect to article 6, the Committee would be provided with information on any and all complaints lodged or judicial actions initiated in connection with racist offences. | В отношении статьи 6 он говорит, что Комитету будет представлена информация обо всех когда-либо поданных жалобах и уголовных делах, возбужденных в связи с расовыми преступлениями. |
| There had been no conviction to date for denial of a public service, partly perhaps owing to the difficulty of proving racist motivation for a verbal refusal. | До настоящего времени обвинительные приговоры за отказ в принятии на государственную службу пока не выносились, что, возможно, в какой-то степени объясняется тем, что мотивировать устный отказ расовыми соображениями не очень просто. |
| In that connection, any particular motives for committing the offence, including whether it was racially motivated or otherwise had a racist undertone, are of no significance. | В этой связи любые отдельные мотивы совершения преступления, включая то, было ли оно обусловлено расовыми мотивами или имело иную расовую подоплеку, не имеют никакого значения. |
| New measures to combat racial harassment included legislation to make the publication or distribution of racist material an arrestable offence and to introduce a new offence of intentional harassment. | К числу новых мер по борьбе с расовыми притеснениями относятся законодательство, предусматривающее арест за преступления, связанные с публикацией или распространением материалов расистского характера, и введение новой категории преступления - умышленного притеснения. |
| Article 4 (a) also penalizes the financing of racist activities, which the Committee takes to include all the activities mentioned in paragraph 3 above, that is to say, activities deriving from ethnic as well as racial differences. | объявляет караемым по закону преступлением финансирование расистской деятельности, включающей, по мнению Комитета, все виды деятельности, упомянутые в пункте 3 выше и связанные с этническими или расовыми различиями. |