| That's the most racist character ever created. | Это самый расистский персонаж на свете. |
| Beause he's a fat racist self-centered intolerant manipulating sociopath! | Потому, что он - жирный расистский эгоистичный невыносимый манипулирующий социопат! |
| As for the disbanding of the "National Action Movement", which was discussed in paragraphs 100 to 103, that body was clearly racist. | В отношении дела о роспуске "Движения национального действия", которое рассматривается в пунктах 100-103, отмечается, что эта организация носит явно расистский характер. |
| Mr. Rosenthal suggested the following strategies that could be used for combating and prosecuting racist activities on the Internet: | Г-н Розенталь предложил следующие возможные стратегии борьбы с носящей расистский характер деятельностью в Интернете и обеспечения преследования за нее: |
| In South Africa, the racist abomination that was apartheid has been abolished, and a multiracial Government based on the rule of the majority and the rights of the minority has been put in place, lending new stability to southern Africa. | В Южной Африке расистский кошмар, которым являлся апартеид, ликвидирован и было создано многорасовое правительство, основанное на принципах правления большинства и уважения прав меньшинства, что обеспечивает новый уровень стабильности на юге Африки. |
| What, now I'm a racist? | И что, я теперь расист? |
| You're as racist* as he is. (jingoist) No! | Да ты -такой же расист, как и он. |
| But the fact that Mark Fuhrman is a racist and lied about it on the witness stand does not mean that we haven't proven that the defendant is guilty beyond a reasonable doubt. | Но то, что Марк Фюрман расист и солгал об этом, давая показания, не доказывает невиновность подсудимого, он виновен без доли сомнения. |
| You think he's dating an African-American woman just to prove to you that he's not racist? | Ты думаешь, что он встречается с афроамериканкой, только чтобы доказать тебе, что он не расист? |
| Now who's racist? | Ну и кто теперь расист? |
| I'd say watermelon, but that might be racist, right? | Я бы сказал - банан, но ведь это будет расизм, да? |
| Racism is, as detailed above, an offence against the Criminal Law and racist behaviour is prosecuted. | Расизм, как это было показано выше, является уголовным преступлением, и расистское поведение преследуется по закону. |
| That's borderline racist, man. | Это прямо расизм, ребят. |
| That's just blatantly racist. | Это расизм в чистом виде. |
| Boys were more often intolerant than girls. Also, covert racism was common, as 66 per cent of pupils who chose to go to upper secondary school had covertly racist attitudes. | Кроме того, достаточно широко распространенным явлением был скрытый расизм: 66% учащихся, собиравшихся продолжить образование в старших классах средней школы, имели скрытые расистские взгляды. |
| In some cases a balance had had to be struck between protecting freedom of expression and protection against racist language. | В некоторых случаях необходимо было обеспечить равновесие между необходимостью защиты свободы выражения убеждений и защиты от высказываний расистского характера. |
| Mr. Katic (Croatia) said that the 20 regional police stations had received instructions on how to deal with racist crimes and offences. | Г-н Катич (Хорватия) говорит, что 20 региональных комиссариатов полиции получили инструкции о том, каким образом следует рассматривать преступления и правонарушения расистского характера. |
| Lastly, there is also a system of civil liability for racist acts which focuses on the victim and is based on articles 70 and 483 of the Civil Code. | В заключение следует сказать, что существует также и система гражданской ответственности за действия расистского характера, и в центре этой системы находятся пострадавшие, согласно статьям 483 и 70 Гражданского кодекса. |
| While freedom of expression is well protected in Estonia, language which involves incitement to hatred and defamation, promoting hatred on the Internet, including hatred of a racist nature, is considered as a violation of the people's rights. | Хотя свобода слова в Эстонии полностью защищена, использование призывов к ненависти или диффамации и разжигание ненависти в Интернете, в том числе ненависти расистского характера, считается нарушением прав человека. |
| With regard to organizations that indulged in xenophobic and racist activities, the prosecution had carried out numerous inquiries in line with the measures established in the 2004 - 2009 National Programme for Counteracting Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Что касается организаций, которые осуществляют действия ксенофобного и расистского характера, то прокурорскими работниками многократно производились расследования в соответствии с мерами, предусмотренными Программой борьбы с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью на 20042009 годы. |
| The investigations have revealed no indication of a specifically racist motivation for the incident. | Следствие не выявило каких-либо фактов, позволяющих утверждать, что этот инцидент произошел на почве расизма. |
| The Prosecutor's Office of Hamburg is conducting an inquiry into two police officers accused of maltreatment of persons of colour on, inter alia, racist grounds. | Прокуратура Гамбурга проводит расследование в отношении двух полицейских, обвиняемых в жестоком обращении с лицами цветной расы, в частности на почве расизма. |
| For all these reasons, lists of numbers designed to quantify racist violence are only of relative value and are useful particularly for making comparisons between years. | В этой связи итоговые показатели часто определяют только относительную значимость актов насилия на почве расизма и позволяют, главным образом, лишь осуществлять их сопоставление по годам. |
| Furthermore, in view of the clear rise in racist crimes, as demonstrated by the data in the report (para. 162), the institutions mentioned in paragraphs 39 to 41 would benefit by cooperating with NGOs and civil society. | Кроме того, учитывая явное увеличение числа преступлений на почве расизма, о чем свидетельствуют представленные в докладе статистические данные (пункт 162), следовало бы обеспечить, чтобы учреждения, упомянутые в пунктах 39-41, сотрудничали с неправительственными организациями и гражданским обществом. |
| 94.72. Step up efforts of the competent Ministries to effectively train professionals such as judges, prosecutors and police officers to prosecute racist and hate crimes (Belgium); | 94.72 активизировать усилия компетентных министерств по эффективной подготовке специалистов, таких как судьи, прокуроры и сотрудники полиции, по вопросам привлечения к ответственности за преступления на почве расизма и ненависти (Бельгия); |
| It makes me sick to think that you might think I'm a racist. | Мне тошно думать, что ты можешь считать меня расисткой. |
| Now, stop being racist, bow! | А теперь прекрати быть расисткой, Боу! |
| Switzerland has adopted a criminal provision that punishes acts of racial discrimination, particularly incitement to racial hatred and propaganda for a racist ideology (article 261 bis of the Criminal Code). | Швейцария приняла уголовную норму, определяющую наказание за акты расовой дискриминации, в частности высказывания в духе ненависти и пропаганду расисткой идеологии (статья 261-бис УК). |
| And, I don't want to sound racist, | И, не хочу показаться расисткой, - Но - |
| In particular the emergence of elitist racism has been recently illustrated in France by a trend towards an ethnic interpretation of social, economic and political events and by the recycling of stereotypes and stigmas characteristic of past racist rhetoric. | Возникновение такого элитарного расизма особенно ярко было проиллюстрировано в последнее время во Франции тенденцией трактовать под углом зрения этноцизма социальные, экономические и политические факты и события и реанимировать характерные для расисткой риторики стереотипы и стигматы. |
| Immediate withdrawal by States parties of their reservations regarding article 4 of the Convention and consolidation of the universal prohibition of propaganda of a racist nature and any association founded on such precepts; | З. незамедлительное снятие государствами-участниками своих оговорок к статье 4 Конвенции и укрепление универсального запрещения пропаганды расового превосходства и всех ассоциаций, основанных на таких теориях; |
| That complete meltdown was made even worse by the most tragic element of it: levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain at a level that I have never seen before in my lifetime. | Весь этот кошмар усугублялся, пожалуй, самой большой трагедией: за всю свою жизнь я не видел такого высокого уровня ксенофобии и расового насилия на улицах Британии. |
| The Council for the Promotion of Equal Treatment of All Persons without Discrimination on Grounds of Racial or Ethnic Origin adopted a proposal to avoid the use of discriminatory, racist or xenophobic speech in electoral campaigns. | Для недопущения использования дискриминационных, расистских или ксенофобных заявлений в рамках избирательных кампаний Совет по обеспечению равного обращения для всех без дискриминации по признаку расового или этнического происхождения принял соответствующее предложение. |
| Racist hate speech can take many forms and is not confined to explicitly racial remarks. | Ненавистнические высказывания расистского толка могут принимать многие формы и сводятся к замечаниям явно расового характера. |
| He tied this interest into his racist philosophy, looking for proof of Aryan and Nordic racial superiority from ancient times. | Сплетя этот интерес с философией расизма, он пытался найти обоснование расового превосходства арийцев и нордических народов. |
| This provision is intended to enhance the overall protection of any victim against offences committed with a racist or similar motive. | Данное положение призвано повысить общий уровень защиты любого пострадавшего от преступлений, совершаемых по расовым или иным аналогичным мотивам. |
| Establish the true figures for racist, religious and homophobic hate crimes; | собирать достоверные данные о преступлениях, совершаемых по расовым, религиозным и человеконенавистническим мотивам; |
| There was also agreement on the importance of addressing the issue of discrimination in the administration of justice, including measures against racial profiling and impunity for racist crimes as priorities. | Участники согласились также с важным значением решения проблем дискриминации в сфере отправления правосудия, включая в первую очередь принятие мер по борьбе с расовым профилированием и безнаказанностью виновных в расистских преступлениях. |
| The introduction of a definition of racially motivated crime and the prohibition of racist organizations and publications in the Criminal Code, as well as the ratification of the Framework Convention for the Protection of National Minorities, are welcomed. | Приветствуются введение в Уголовный кодекс понятия преступления, совершенного по расовым мотивам, запрещение им расистских организаций и изданий, а также ратификация Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
| 89.23. More stringent monitoring mechanisms to address the rise in racist and racially-motivated crimes and xenophobic acts, and ensure effective detection, investigation, prosecution, and punishment (Egypt); 89.24. | 89.23 создать механизмы более строгого мониторинга для противодействия росту расистских и совершаемых по расовым мотивам преступлений и ксенофобных актов и обеспечить эффективное выявление и расследование таких деяний, возбуждение судебного преследования и наказание виновных (Египет); |
| For being so racist about your hand! | За то, что так по-расистски относишься к своей руке! |
| It's racist to high five you about it. | Но это по-расистски - давать тебе пять. |
| We think it shows what Carvel did to it, like the racist bit. | Мы думаем, оно показывает, как Карвел изменил его, немного по-расистски. |
| Do you have any idea how racist that is? | Ты хоть представляешь как по-расистски это звучало? |
| No, that's not racist. | Нет, это не по-расистски. |
| CoE ECRI also recommended that police and judicial authorities fully investigate and prosecute racially motivated offences by acknowledging and taking into account the racist motivation of an offence. | ЕКРН СЕ также рекомендовала обеспечить тщательное расследование полицией и судебное рассмотрение расово мотивированных преступлений при условии признания и учета расовых мотивов преступления. |
| Issues related to racial prejudice should form an integral part of the curricula for teacher training and racist and discriminatory behaviours by teaching staff should also be addressed. | Вопросы, касающиеся расовых предрассудков, должны являться составной частью учебных программ курсов подготовки преподавателей, на которых должны также рассматриваться вопросы, относящиеся к видам расистского и дискриминационного поведения со стороны преподавательского состава. |
| That right also promoted intercultural understanding and tolerance and assisted the dismantling of racial stereotypes, but it could not be invoked as a reason for tolerating racist hate speech. | Это право также создает благоприятные условия для достижения взаимопонимания и терпимости между культурами и способствует разрушению расовых стереотипов, но на него нельзя ссылаться, чтобы оправдать ненавистнические высказывания расистского толка. |
| The slave trade to which African people fell victim in the past needs to be especially singled out for the cardinal role it has played in perpetuating racism, racial prejudice and discrimination and because of its long duration, racist nature and legislative structures and organizations. | Работорговлю, от которой в прошлом пострадали народы Африки, необходимо выделить особо ввиду ее ключевой роли в утверждении расизма, расовых предрассудков и дискриминации и ввиду ее продолжительности, расистского характера и законодательных структур и организаций. |
| An ad hoc Working Group has been created, composed by all the concerned institutions, to verify or to adopt directives and regulations relating to combat racist violence in stadiums and to raise the awareness of football teams supporters in preventing this phenomenon. | ЮНАР поддержало ряд инициатив, предусматривающих применение установленных законом мер и санкций по отношению к лицам, совершающим расистские действия, и финансирование проектов по предупреждению расовых беспорядков. |
| He cited specific cases in which an owner of a restaurant had been sentenced for banning Roma, and in which a famous Roma activist had won a civil case for having been publicly attacked on racist grounds. | Он приводит конкретные случаи, когда владелец ресторана был осужден за отказ обслуживать рома, и когда известный активист из числа рома выиграл гражданское дело в связи с публичными нападками на него, имевшими под собой расовую почву. |
| In line with their obligations under the Convention, States parties should give due attention to all manifestations of racist hate speech and take effective measures to combat them. | В соответствии с предусмотренными Конвенцией обязательствами государства-участники должны уделять внимание любым формам выражения идей, разжигающих расовую ненависть, и принимать эффективные меры по борьбе с ними. |
| The Act also stipulates that it is a punishable criminal offence for anyone to issue pamphlets or material inciting racial hatred or encouraging the funding of racist activities, which are contrary to the law. | В данном законе также предусмотрено, что действия любого лица, направленные на выпуск памфлетов или материалов, разжигающих расовую ненависть или призывающих к финансированию расистской деятельности, что противоречит закону, являются уголовно наказуемым преступлением; |
| The Ministry of Justice is currently examining the need to amend the legislation that the service providers of Internet-sites be obliged to follow up and erase material amounting to hate speech and racist offenses. | В настоящее время министерство юстиции рассматривает вопрос о необходимости изменения законодательства, с тем чтобы обязать провайдеров сайтов в Интернете выявлять и удалять из сети материалы, которые разжигают расовую ненависть и поощряют правонарушения на почве расизма. |
| Maldives should pass a law that expressly prohibited racial discrimination, starting with a law banning racist propaganda and the dissemination of racist ideas, in accordance with article 4 of the Convention. | Мальдивским Островам следует принять закон, непосредственно запрещающий расовую дискриминацию, и прежде всего закон о запрещении расистской пропаганды и распространения идей расизма, как это предусмотрено статьей 4 Конвенции. |
| CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
| These are paid notwithstanding the motivation from which the violent act was committed - be it a racist or other motivation. | Компенсация выплачивается независимо от мотивов совершенного насильственного акта - будь то расовые или иные мотивы. |
| It urges the State party to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. | Он призывает государство-участник изъять из всех школьных учебников все расистское содержание, принять меры по наказанию тех, кто включает такие высказывания, организовать обучение, которое устранит расовые предрассудки и поощрять понимание и терпимость между разными расами и этническими группами. |
| But racial prejudice clearly persisted, as evidenced by the large number of racist incidents recorded by the police and the fact that non-white persons were, on average, five times more likely to be stopped and searched by police officers. | Но расовые предрассудки явно сохраняются, чему свидетельство большое число зафиксированных полицией инцидентов на расовой почве и тот факт, что лица с темным цветом кожи в среднем в пять раз чаще останавливаются и подвергаются обыску полицией. |
| That is similar to a general aggravating circumstance in the case of a racist crime, in the sense that the racist aim shall be taken into account by the judge in crimes such as defamation, when handing down a decision or aggravating the sanction. | Этот подход аналогичен учету общих отягчающих обстоятельств в случае преступлений на почве расизма в том смысле, что по делам о таких правонарушениях, как клевета, судьей при вынесении приговора или ужесточении санкций должны приниматься во внимание расовые мотивы. |
| Such exchanges without a doubt make an important contribution to combating racist and nationalist prejudices. | Подобные обмены, бесспорно, являются важным вкладом в дело борьбы с расовыми и националистическими предрассудками. |
| Through the electronic Crime Report Registry, criminal offences with a racist motive are being registered. | В рамках электронного регистра данных о преступности регистрируются уголовные преступления, мотивированные расовыми причинами. |
| In that connection, any particular motives for committing the offence, including whether it was racially motivated or otherwise had a racist undertone, are of no significance. | В этой связи любые отдельные мотивы совершения преступления, включая то, было ли оно обусловлено расовыми мотивами или имело иную расовую подоплеку, не имеют никакого значения. |
| While the riot is at least partly attributable to the fact that many inmates believed that they saw a racist bias in sentencing in drugs cases, the information obtained points to the conclusion that the prison staff was not motivated by considerations of race. | Причиной бунта, по меньшей мере частично, послужило то, что многие заключенные усматривали в приговорах по делам о наркотиках расистскую подоплеку; собранная информация позволяет сделать вывод о том, что персонал тюрьмы со своей стороны не руководствовался расовыми соображениями. |
| Racist acts were rarely committed by police officers, but measures were in place to ensure that any racially-motivated crime would be prosecuted and punished, since it would constitute a clear abuse of official power. | Расистские действия редко совершаются сотрудниками полиции; тем не менее предусмотрены меры с целью осуществления преследования и наказания по факту любого преступления, мотивированного расовыми признаками, поскольку оно будет представлять собой явное злоупотребление должностными полномочиями. |