| There was also racist discourse against foreign travellers, and even the report of the Federal Council drew a distinction between the two groups. | Наблюдается также расистский дискурс против иностранных кочевников, и даже в докладе Федерального совета проводится различие между двумя указанными группами. |
| Once such race relationships had been internalized, people often did things spontaneously without even realizing the racist nature of their thoughts or actions. | После того, как подобные расовые отношения претерпели интернализацию, люди нередко спонтанно совершают поступки, не осознавая даже расистский характер своих мыслей или действий. |
| He understood that Internet service providers could now be held responsible for any racist content located on their servers. | Насколько он понял, теперь провайдеры связанных с Интернетом услуг могут привлекаться к ответственности за любой расистский контент, размещенный на их серверах. |
| That optimistic view contradicted the conclusions of a study conducted by a British organization, the Commission on Racial Equality, on Frankfurt, Lyons and Rome, which showed that racist crimes or acts of aggression were rarely reported to the police by the victims themselves. | Этому оптимистическому взгляду он хотел бы противопоставить выводы исследования одной из британских организаций - Комиссии по вопросам расового равенства - которое касается Франкфурта, Лиона и Рима и из которого следует, что сами пострадавшие редко сообщают в полицию о преступлениях или нападениях, имеющих расистский характер. |
| That is an outdated and racist law. | Это архаичный и расистский закон. |
| I was talking about Benji, actually, and he's a-a white dude from Cincinnati, so maybe you're the racist. | Я вообще-то говорила о Бенджи, белом парне из Цинциннати, и, наверное, это ты расист. |
| That's kind of racist. Yes. Wong very racist. | Это своего рода расизм. Да. Вонг очень расист. |
| Then that racist and his wife. | Затем расист с женой. |
| What are you, a racist? | Ты что, расист? |
| Howard, that's racist. | Ховард, ну ты и расист. |
| Frank, I'm pretty sure that's racist. | Фрэнк, я почти уверен, что это расизм. |
| I know it's not racist. | Я знаю, что это не расизм. |
| The Dominican Republic might not be racist as a whole, but racism existed there, as it did everywhere in the world, and there was no point denying it. | Возможно, Доминиканская Республика не является в целом расистской страной, однако расизм в ней существует, подобно тому как он существует повсюду в мире, и нет смысла это отрицать. |
| Paragraph 6, which stated that the words "racist" and "xenophobic" were losing their force, suggested that there had been a trivialization of the phenomenon of racism. | В пункте 6 говорится, что слова "расизм" и "ксенофобия" теряют свой смысл, предполагая тривиализацию самого понятия расизма. |
| Georgina Lee cited Jeremy Corbyn's claim that none of the major political parties (apart from Labour) explicitly ban racism within their ranks, although UKIP banned "posting expressing racist, homophobic, xenophobic or otherwise discriminatory views." | Джорджина Ли цитирует утверждение Джереми Корбин, что ни одна из крупных политических партий (помимо трудовой) не искореняла расизм в своих рядах, и UKIP запретил «распространение расистских, гомофобных, ксенофобных выражений или иных дискриминационных взглядов». |
| The Government of Denmark submits that Danish penal legislation contains provisions that specifically address racist statements and other crimes of a racist nature. | Правительство Дании сообщило, что уголовное законодательство Дании содержит положения, конкретно касающиеся расистских заявлений и других преступлений расистского характера. |
| Mr. Aboul-Nasr said that he was extremely shocked by certain paragraphs in the report under consideration which, in his view, contained racist statements. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он шокирован некоторыми пунктами рассматриваемого доклада, в которых, по его мнению, содержатся утверждения расистского характера. |
| The representative of Senegal asked how the bodies that the speakers represented proceeded in the event of racist incidents, and enquired how they brought in sponsors in the fight against racism, taking into account the fact that football is a market place. | Представитель Сенегала спросил, каким образом органы, представленные здесь докладчиками, поступают в отношении инцидентов расистского характера и как они привлекают спонсоров к борьбе с расизмом, учитывая тот факт, что футбол - это рынок. |
| A case examined by one of the two Deputy Parliamentary Ombudsmen concerned the initiation of pre-trial investigation of a public speech given by a town council member on 1 May containing racist elements. | Одним из двух заместителей омбудсмена парламента был рассмотрен случай, связанный с предварительным судебным расследованием публичного заявления, сделанного 1 мая одним из членов городского совета и содержавшим высказывания расистского характера. |
| In Austria, the Federal Ministry of the Interior installed a reporting office in 1997, accessible via its web page, where private Internet users can directly notify the Federal Ministry of the Interior of right-wing extremist, xenophobic, anti-Semitic and racist texts published on the Internet. | В Австрии Федеральное министерство внутренних дел в 1997 году создало отдел приема сообщений, через веб-сайт которого частные пользователи сети могут напрямую сообщать в Федеральное министерство внутренних дел об опубликованных в Интернете материалах ультраправого, ксенофобного, антисемитского и расистского характера. |
| The Russian Federation had been the site of violent racist acts. | Акты насилия на почве расизма имели место в Российской Федерации. |
| If the motive for an incident is racist, xenophobic or anti-Semitic, the discriminatory intent is considered an aggravating factor justifying the recording of the incident, whatever the latter's other features. | Что касается инцидентов на почве расизма, ксенофобии или антисемитизма, то дискриминационная мотивировка рассматривается как отягчающее обстоятельство, что позволяет регистрировать все акты подобного рода, среди прочего, независимо от их характеристик. |
| For all these reasons, lists of numbers designed to quantify racist violence are only of relative value and are useful particularly for making comparisons between years. | В этой связи итоговые показатели часто определяют только относительную значимость актов насилия на почве расизма и позволяют, главным образом, лишь осуществлять их сопоставление по годам. |
| Since 2005, the Ministry of Justice has had a statistical instrument which is provided with data from the prosecutor's offices, thus enabling it to compile an inventory, updated on a monthly basis, of offences of a racist, anti-Semitic or discriminatory nature. | ЗЗ. Начиная с 2005 года, Министерство юстиции имеет в своем распоряжении инструмент для сбора статистических данных, представляемых прокуратурами, который позволяет проводить ежемесячный учет правонарушений, совершенных на почве расизма, антисемитизма и дискриминации. |
| Suggest that national institutions should be specifically empowered to prosecute racist offences both by the public authorities and in relations between private individuals; | предлагают, чтобы национальные учреждения были наделены конкретными полномочиями по проведению расследований в связи с правонарушениями на почве расизма, совершаемые как органами государственной власти, так и частными лицами; |
| Now, stop being racist, bow! | А теперь прекрати быть расисткой, Боу! |
| Switzerland has adopted a criminal provision that punishes acts of racial discrimination, particularly incitement to racial hatred and propaganda for a racist ideology (article 261 bis of the Criminal Code). | Швейцария приняла уголовную норму, определяющую наказание за акты расовой дискриминации, в частности высказывания в духе ненависти и пропаганду расисткой идеологии (статья 261-бис УК). |
| If I were a racist, would I let her play with Michael Strahan's girls? | Будь я расисткой, я бы запретила Риган играть с дочками Майкла Стразхана. |
| She wants to call me racist? | Она хочет называть меня расисткой? |
| The Special Rapporteur thereby emphasizes that an effective response to political manipulation of racist or national ideology which may lead to conflict must encompass a broad range of issues. | Специальный докладчик тем самым подчеркивает, что эффективное реагирование на политическое манипулирование на почве расисткой или националистической идеологии, которое может привести к конфликту, должно охватывать широкий круг вопросов. |
| According to article 4 of the Convention, acts of racist violence and incitement to commit them must also be punished. | Акты расового насилия и подстрекательство к их совершению также должны караться согласно статье 4 Конвенции. |
| Statistics also provide evidence that racist hostility is on the increase in Ireland. | Статистика также свидетельствует об усилении в Ирландии враждебности расового толка. |
| The Council for the Promotion of Equal Treatment of All Persons without Discrimination on Grounds of Racial or Ethnic Origin adopted a proposal to avoid the use of discriminatory, racist or xenophobic speech in electoral campaigns. | Для недопущения использования дискриминационных, расистских или ксенофобных заявлений в рамках избирательных кампаний Совет по обеспечению равного обращения для всех без дискриминации по признаку расового или этнического происхождения принял соответствующее предложение. |
| It condemns any attempt by any organization or movement to promote racist practices or restore ideologies based on racial, ethnic or religious superiority, as well as any contemporary statement of racism or xenophobia that tries to promote hate and racial discrimination. | Оно осуждает любую попытку любой организации или движения распространить расистскую практику или восстановить идеологии, основанные на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, а также любое современное заявление расистского или ксенофобского характера, подстрекающее к ненависти и расовой дискриминации. |
| With regard to the application of article 4 of the Convention, Mr. Thornberry noted that the Convention did not recommend punishing racist ideas or thoughts but rather racist acts or behaviour based on racial superiority. | Что касается применения статьи 4 Конвенции, то г-н Торнберри указывает, что Конвенция рекомендует наказывать не расистские идеи или измышления, а деяния и поведение расистского толка или опирающиеся на идеи расового превосходства. |
| The European Union had also adopted legislation which banned incitement to racist or xenophobic violence or hatred. | Европейский союз также принял законодательство, запрещающее подстрекательство к насилию или разжиганию ненависти по расовым или связанным с ксенофобией мотивам. |
| The Act specified the penalties applicable to perpetrators of racist violence committed by sports players themselves, supporters, or sporting event organizers. | В этом законе определены меры наказания для лиц, виновных в совершении насильственных действий по расовым мотивам, которые применяются к самим спортсменам, к болельщикам или к лицам, ответственным за проведение спортивных мероприятий. |
| Most racially motivated crime was unconnected with any particular racist group. | Большинство преступлений по расовым мотивам не связаны с какой-либо конкретной расистской группой. |
| Since entering office, this Government has taken decisive action in a number of areas to tackle racist violence and racial disadvantage. | Приступив к выполнению своих функций, нынешнее правительство приняло решительные меры в ряде областей по борьбе с насилием на расовой почве и расовым неравенством. |
| There was also agreement on the importance of addressing the issue of discrimination in the administration of justice, including measures against racial profiling and impunity for racist crimes as priorities. | Участники согласились также с важным значением решения проблем дискриминации в сфере отправления правосудия, включая в первую очередь принятие мер по борьбе с расовым профилированием и безнаказанностью виновных в расистских преступлениях. |
| That's selfish, insensitive, and racist all at once. | Это эгоистично, черство и по-расистски одновременно. |
| For being so racist about your hand! | За то, что так по-расистски относишься к своей руке! |
| It's racist to high five you about it. | Но это по-расистски - давать тебе пять. |
| Do you have any idea how racist that is? | Ты хоть представляешь как по-расистски это звучало? |
| Isn't that a little racist? | По-моему это как-то по-расистски. |
| In addition, they should adopt self-monitoring mechanisms to avoid propagating racist prejudice and stereotypes. | Кроме того, им необходимо создать механизмы самоконтроля в целях предотвращения распространения расовых предрассудков и стереотипов. |
| The Puerto Rican colonial regime reinforced the racist prejudices and reactionary forces of the United States to the detriment of the entire working class. | Колониальный режим Пуэрто-Рико служит укреплению расовых предрассудков и реакционных сил Соединенных Штатов в ущерб делу рабочего класса. |
| An interdepartmental Racial Attacks Group was established in 1987 following the 1986 Home Affairs Committee Report on racist attacks. | После опубликования в 1986 году доклада Комитета по внутренним делам, касающегося расистских нападений, в 1987 году была создана межведомственная Группа по проблемам расовых нападений. |
| That right also promoted intercultural understanding and tolerance and assisted the dismantling of racial stereotypes, but it could not be invoked as a reason for tolerating racist hate speech. | Это право также создает благоприятные условия для достижения взаимопонимания и терпимости между культурами и способствует разрушению расовых стереотипов, но на него нельзя ссылаться, чтобы оправдать ненавистнические высказывания расистского толка. |
| An ad hoc Working Group has been created, composed by all the concerned institutions, to verify or to adopt directives and regulations relating to combat racist violence in stadiums and to raise the awareness of football teams supporters in preventing this phenomenon. | ЮНАР поддержало ряд инициатив, предусматривающих применение установленных законом мер и санкций по отношению к лицам, совершающим расистские действия, и финансирование проектов по предупреждению расовых беспорядков. |
| The Government had eliminated de jure racial discrimination and apartheid, but it acknowledged that racist attitudes persisted among law enforcement personnel, in the administration and even in the judiciary, and it was taking steps to eradicate them by means of appropriate training. | Правительство устранило де-юре расовую дискриминацию и апартеид, однако оно признает, что расистские взгляды сохраняются среди сотрудников правоприменительных органов, в эшелонах управления и даже в судебной системе, и правительство принимает меры с целью их искоренения посредством организации надлежащей подготовки. |
| It is also noted with concern that a political party represented in Parliament promotes racial discrimination and disseminates a magazine which promotes racist propaganda and ideas of racial superiority aimed at the ethnic minorities resident in the country. | С озабоченностью отмечается также, что одна политическая партия, представленная в парламенте, поощряет расовую дискриминацию и распространяет в целях расовой пропаганды журнал, в котором проповедуются идеи расового превосходства, направленные против проживающих в стране этнических меньшинств. |
| He would like to know whether in the bill provision had been made for all acts of racism and racial discrimination covered by article 4 of the Convention, including the prohibition of organizations which promoted and incited racial and ethnic discrimination and disseminated racist propaganda. | Ему хотелось бы знать, включено ли в этот законопроект запрещение всех форм расизма и расовой дискриминации, охватываемых статьей 4 Конвенции, включая запрещение организаций, которые поощряют расовую и этническую дискриминацию, подстрекают к ней и проводят расистскую пропаганду. |
| (a) A criminal section which prohibits any racial, ethnic or religious discrimination involving an individual or a community and increases the penalties handed down following a conviction for racist offences by deprivation of civic rights for 5 to 10 years; | а) уголовная часть, которая запрещает всякую расовую, этническую или религиозную дискриминацию по отношению к отдельному лицу или общине и ужесточает меры наказания в результате осуждения за расистские правонарушения путем лишения гражданских прав сроком от пяти до десяти лет; |
| Such music was normally not available in retail record shops, but it was offered for sale by racist hate sites - some 50,000 CDs of that type were sold annually in the United States. | Магазины розничной торговли аудио- и видеопродукцией, как правило, не торгуют записями музыки такого рода, но они предлагаются для продажи пропагандирующими расовую ненависть сайтами, в результате чего ежегодно в Соединенных Штатах продается порядка 50000 компакт-дисков с такими записями. |
| A racist discourse perpetuated by the media led to prejudice becoming so-called "common sense". | Расовые суждения, закрепляемые СМИ, привели к тому, что предрассудок стал так называемым "здравым смыслом". |
| Lack of respect for cultural diversity and erroneous racist, discriminatory and xenophobic ideas about the superiority of races, cultures and nations which only benefit the powerful have been among the basic causes of tragic conflicts throughout history, and their repetition should be avoided. | Неуважительное отношение к культурному многообразию и вредные расовые, дискриминационные и ксенофобские концепции, проповедующие превосходство отдельных рас, культур и наций, служащие интересам лишь сильных мира сего, служат на протяжении всей истории основными причинами разрушительных конфликтов, повторения которых необходимо избежать. |
| 107.19. Develop provisions of a training programme to raise the awareness of the judiciary to the racial dimension of crime and to ensure that judges take into account racist motivation as an aggravating circumstance when they sentence in criminal cases (Uruguay); | 107.19 разработать положения программы по подготовке кадров в целях повышения осведомленности судебных работников о расовых аспектах преступности и добиться того, чтобы судьи принимали во внимание расовые мотивы как отягчающие обстоятельства при вынесении приговоров по уголовным делам (Уругвай); |
| Moreover, the campaign leading up to the referendum highlighted the persistence of strong racist prejudices among certain sectors of the population. | Кроме того, предшествовавшая опросу кампания показала, что определенным слоям населения присущи значительные расовые предрассудки. |
| But racial prejudice clearly persisted, as evidenced by the large number of racist incidents recorded by the police and the fact that non-white persons were, on average, five times more likely to be stopped and searched by police officers. | Но расовые предрассудки явно сохраняются, чему свидетельство большое число зафиксированных полицией инцидентов на расовой почве и тот факт, что лица с темным цветом кожи в среднем в пять раз чаще останавливаются и подвергаются обыску полицией. |
| Such exchanges without a doubt make an important contribution to combating racist and nationalist prejudices. | Подобные обмены, бесспорно, являются важным вкладом в дело борьбы с расовыми и националистическими предрассудками. |
| With respect to article 6, the Committee would be provided with information on any and all complaints lodged or judicial actions initiated in connection with racist offences. | В отношении статьи 6 он говорит, что Комитету будет представлена информация обо всех когда-либо поданных жалобах и уголовных делах, возбужденных в связи с расовыми преступлениями. |
| It was emphasized by several NGOs that the dedicated institution should address the perception of people of African descent as criminal, combat the social and racial profiling of African Americans and reinvigorate the fight against the still very much present racist bias. | Несколько НПО подчеркнули, что подобное специализированное учреждение должно бороться с восприятием лиц африканского происхождения как преступников, противодействовать социальному и расовому профилированию афроамериканцев и придавать новый стимул борьбе со все еще сильными расовыми предрассудками. |
| In that connection, any particular motives for committing the offence, including whether it was racially motivated or otherwise had a racist undertone, are of no significance. | В этой связи любые отдельные мотивы совершения преступления, включая то, было ли оно обусловлено расовыми мотивами или имело иную расовую подоплеку, не имеют никакого значения. |
| Racist acts were rarely committed by police officers, but measures were in place to ensure that any racially-motivated crime would be prosecuted and punished, since it would constitute a clear abuse of official power. | Расистские действия редко совершаются сотрудниками полиции; тем не менее предусмотрены меры с целью осуществления преследования и наказания по факту любого преступления, мотивированного расовыми признаками, поскольку оно будет представлять собой явное злоупотребление должностными полномочиями. |