| Is one of those racist, and the others aren't? | Один из вариантов расистский, а другие нет? |
| Mr. Rosenthal suggested the following strategies that could be used for combating and prosecuting racist activities on the Internet: | Г-н Розенталь предложил следующие возможные стратегии борьбы с носящей расистский характер деятельностью в Интернете и обеспечения преследования за нее: |
| The Committee incorrectly found that, because of the summary proceedings and revised charges, the possibly racist nature of the offence was already set aside at the level of criminal investigation, and was not adjudicated at the trial. | Комитет неверно пришел к суждению о том, что из-за суммарного производства и пересмотренных обвинений возможный расистский характер преступления был уже изъят из состава преступления на уровне уголовного расследования и не рассматривался в ходе судебного разбирательства. |
| In 1990, Rabuka's Government introduced a new Constitution which was alleged to be a racist document as it entrenched indigenous Fijian dominance of Parliament. | В 1990 году правительство Рабуки ввело в действие новую Конституцию, которая, по мнению многих, представляла собой расистский документ, поскольку она закрепляла доминирующие позиции коренных фиджийцев в парламенте. |
| The reason is because those dramas or films were aiming to ridicule in a racist manner by mocking culture, tradition, way of living, language and identity of the people of a certain race or ethnicity. | Такие меры были обоснованы тем, что в этих постановках или фильмах высмеивались культура, традиции, образ жизни, язык и самобытность людей, принадлежащих к той или иной расе или народности, что придавало им расистский привкус. |
| He's more sexist than racist, in my experience. | Ну, по моему опыту, он скорее сексист, чем расист. |
| Okay, so he's a racist and now you're homeless. | Ясно, значит он расист, а вы теперь - бездомные. |
| To sound racist and... mean the opposite. | Говорить как расист, а подразумевать... противоположное. |
| They're calling me a racist! | Они говорят, что я расист! |
| Do racist people go out with Mexican men? | Расист встречался бы с мексиканцем? |
| As Mr. Banton had pointed out, the report made no mention of the xenophobic or racist attitudes present in contemporary Norwegian society. | Как уже отметил г-н Бентон, в докладе ничего не говорится о таких существующих в современном норвежском обществе явлениях, как ксенофобия или расизм. |
| He added that a growing number of hate sites featured extremely racist and violent lyrics. | Он добавил, что пропагандирующие ненависть сайты все чаще передают песни, в крайних формах проповедующие расизм и насилие. |
| In the first category are attempts to combat racist sites by either eliminating the content or preventing access to the site at the ISP level. | Первая категория охватывает попытки борьбы с пропагандирующими расизм сайтами путем либо удаления материалов, либо блокирования доступа на сайт на уровне ПИУ. |
| I don't know what's racist and what's not racist. | Я не знаю, что из этого расизм, а что нет. |
| I think it's racist towards plates. | Это расизм по отношению к тарелкам |
| The Federal Statistical Office has been recording racist offences of this kind since 2009 under the police criminal statistics facility already mentioned. | Уже упоминавшаяся Федеральным бюро статистики полицейская статистика правонарушений (ПСП) регистрирует начиная с 2009 года подобные преступления расистского характера. |
| He also commends FIFA on its adoption of an amendment to its Disciplinary Code, which provides for stricter measures to punish racist incidents, ranging from match suspensions to point deductions or the disqualification of the team. | Он также хотел бы выразить ей признательность за принятие поправки к своему дисциплинарному кодексу, предусматривающей более суровое наказание за инциденты расистского характера - от приостановления матчей до сокращения числа очков и дисквалификации команды. |
| They reiterate that they were denied an effective remedy for the acts of racist violence suffered, including their right to adequate reparation and satisfaction for the damage caused by the discrimination suffered, in addition to the punishment of perpetrators. | Они подтверждают, что были лишены эффективных средств правовой защиты в связи с совершенными в их отношении актами насилия расистского характера, включая их право на адекватное возмещение и удовлетворение в связи с ущербом, причиненным в результате дискриминации, в дополнение к наказанию виновных. |
| He was not sure that the upsurge in racist offences in the State party was due solely to an increase in the number of complaints and he felt that the economic crisis and the influence of extremist parties had also played a role. | Оратор не вполне убежден, что рост преступлений расистского характера в государстве-участнике объясняется только увеличением числа жалоб, и считает, что в данном случае определенную роль также играют экономический кризис и влияние экстремистских партий. |
| Criminal cases concerning racist statements | Уголовные дела в связи с заявлениями расистского характера |
| Finland is committed to continuing human rights education of the police, and the regular analysis of racist crimes. | Финляндия привержена делу продолжения просвещения по вопросам прав человека среди полицейских и проводит регулярный анализ преступлений на почве расизма. |
| States should further engage with vulnerable groups or minorities who are at particular risk of racist or xenophobic crimes, reduce their fear, restore confidence in law enforcement officers and allow for better reporting of such crimes. | Государствам следует расширить взаимодействие с уязвимыми группами и меньшинствами, особо уязвимыми для преступлений на почве расизма и ксенофобии, уменьшить их опасения, восстановить веру в действия сотрудников правоприменительных органов и создать условия, способствующие обращению с заявлениями о таких преступлениях. |
| For all these reasons, lists of numbers designed to quantify racist violence are only of relative value and are useful particularly for making comparisons between years. | В этой связи итоговые показатели часто определяют только относительную значимость актов насилия на почве расизма и позволяют, главным образом, лишь осуществлять их сопоставление по годам. |
| 4.4 With regard to the merits, the State party submits that the goal of German policy is to create a climate where racist statements and crimes are proscribed and thus deterred. | 4.4 Что касается существа дела, то государство-участник утверждало, что цель политики Германии состоит в создании такой обстановки, которая не допускала бы заявлений и преступлений на почве расизма и тем самым служила бы сдерживающим фактором. |
| ECRI also noted that the legal provisions against racist expression, racially motivated offences and racial discrimination were not yet fully applied, and there was still little awareness of the need to actively monitor racism and racial discrimination in order to properly identify and address these concerns. | ЕКРН также указала на неполное соблюдение законодательных норм, касающихся расистских проявлений, преступлений и дискриминации на почве расизма. При этом, по мнению ЕКРН, слабо осознаётся необходимость активно отслеживать положение с расизмом и расовой дискриминацией, чтобы должным образом выявлять и устранять соответствующие проблемы. |
| What were the authorities doing to counter racist discourse in that context? | Что власти делают для борьбы с расисткой риторикой в этом контексте? |
| If I were a racist, would I let her play with Michael Strahan's girls? | Будь я расисткой, я бы запретила Риган играть с дочками Майкла Стразхана. |
| I can't be racist. | Я не могу быть расисткой. |
| She was really racist. | Она была настоящей расисткой. |
| But you go against Oprah, everyone thinks you're a racist. | Но если противоречить Опре, тебя будут считать расисткой. |
| The proposals of a working group on racist violence had raised awareness within the judicial system of the need for further training for police officers, the prosecution service and court officials, and such training programmes now existed. | Предложения Рабочей группы по вопросам расового насилия улучшили понимание в рамках судебной системы необходимости дальнейшей подготовки сотрудников полиции, прокурорских служб и судебных чиновников, и программы такой подготовки уже существуют. |
| Since all occur infrequently, they are recorded in the tables in a single category described as "acts of a racist or anti-Semitic nature". | В связи с тем, что каждое такое явление в отдельности имеет место довольно редко, данные по ним в таблицах сводятся в единую категорию под названием: "Акты расового или антисемитского характера". |
| The Government called upon the international community to effectively address the threats that the resurgence of racist practices and ideologies based on racial, ethnic or religious superiority represent, including by promoting policies that would contribute to the strengthening and consolidation of harmonious and democratic societies. | Правительство призвало международное сообщество эффективно бороться с угрозами, связанными с возрождением расисткой практики и идеологий, основанных на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, посредством, в частности, проведения политики, способствующей укреплению и консолидации гармонии и демократии в обществе. |
| Following the recommendations made by the House of Commons Home Affairs Sub-Committee on Race Relations and Immigration, which investigated racist attacks and harassment in 1986, a Racial Attacks Group was created. | Так, в соответствии с рекомендациями Подкомитета по вопросам межрасовых отношений и иммиграции министерства внутренних дел при Палате общин, который в 1986 году проводил расследование по делам, касающимся нападений и притеснений на расовой почве, была создана Группа по проблеме нападений расового характера. |
| Racist hate speech can take many forms and is not confined to explicitly racial remarks. | Ненавистнические высказывания расистского толка могут принимать многие формы и сводятся к замечаниям явно расового характера. |
| The Government considered that there were reasons for strengthening the protection against offences committed from racist or similar motives. | Правительство сочло целесообразным усилить защиту от преступлений, совершаемых по расовым и аналогичным мотивам. |
| This provision is intended to enhance the overall protection of any victim against offences committed with a racist or similar motive. | Данное положение призвано повысить общий уровень защиты любого пострадавшего от преступлений, совершаемых по расовым или иным аналогичным мотивам. |
| Crimes that might have been committed with racist motives are given the highest priority, e.g. in the yearly directive from the Director of Public Prosecutions to the police. | Преступлениям, которые могли быть совершены по расовым мотивам, уделяется самое пристальное внимание, например, в ежегодном обращении Генерального прокурора к сотрудникам полиции. |
| 89.23. More stringent monitoring mechanisms to address the rise in racist and racially-motivated crimes and xenophobic acts, and ensure effective detection, investigation, prosecution, and punishment (Egypt); 89.24. | 89.23 создать механизмы более строгого мониторинга для противодействия росту расистских и совершаемых по расовым мотивам преступлений и ксенофобных актов и обеспечить эффективное выявление и расследование таких деяний, возбуждение судебного преследования и наказание виновных (Египет); |
| It also suggests that racist motives should be defined as a general aggravating circumstance for offences, and that derogations to the ban on discrimination such as those currently allowed under article 4575 of the Criminal Code should be limited. | Кроме того, он рекомендует официально признать отягчающий в целом характер правонарушений, которые совершаются по расовым мотивам, а также ограничить количество случаев отступлений от запрещения дискриминации, предусмотренных в настоящее время статьей 457-5 Уголовного кодекса. |
| It's racist to high five you about it. | Но это по-расистски - давать тебе пять. |
| That's still... still kind of racist. | Это всё ещё немного по-расистски. |
| It does - it sounds pretty racist. | Это звучит слегка по-расистски. |
| I don't... I don't like diversity, 'cause it is... racist. | Я не люблю разнообразие, потому что это... по-расистски. |
| And one more crack about "monster hands" and I promise you that I will shoot your fat Irish faces off I'm sorry, was that racist? | Ещё одна шутка насчёт "ужасных ручищ", и обещаю тебе, я выстрелю прямо в твою жирную ирландскую рожу. Извини, это не очень по-расистски? |
| The United States colonial rule of Puerto Rico reinforced racist prejudices and every reactionary force in the United States. | Американский колониализм в Пуэрто-Рико служит укреплению расовых предрассудков и всех реакционных сил Соединенных Штатов. |
| Mr. Sicilianos welcomed the adoption of measures to eradicate the Argentine dictatorship's legacy, and the State party's commitment to human rights, which manifested itself mainly through legislation under which racist or xenophobic intentions were considered an aggravating circumstance. | Г-н СИСИЛИАНОС выражает удовлетворение принятием ряда мер по устранению последствий диктатуры в Аргентине и приверженностью государства-участника правам человека, которая находит свое отражение, в частности, в положениях о признании расовых или ксенофобных мотивов отягчающим обстоятельством. |
| While the enactment and implementation of strict legislation against racism and discrimination and the active prosecution of persons accused of racist crimes were an essential part of any anti-racist strategy, preventive action notably through educational efforts, was of equal importance. | Хотя принятие и строгое выполнение законов против расизма и дискриминации и активное преследование лиц, обвиняемых в расовых преступлениях, являются важной частью антирасистской стратегии, важное значение имеет принятие превентивных мер, в частности с помощью образования. |
| Thereafter, the police have been trained, for example, to deal with discrimination offences. On 13 March 1997, the Ministry of the Interior issued instructions on the registration of offences which are based on racist motives. | С тех пор сотрудники полиции проходят, например, курсы обучения по вопросам, связанным с рассмотрением преступлений на почве дискриминации. 13 марта 1997 года министерство внутренних дел издало инструкции о регистрации преступлений, основанных на расовых мотивах. |
| Liechtenstein supports all activities aimed at achieving integration among races and contributes in very diverse ways towards overcoming racist ideas and actions and breaking down racial barriers and related prejudices. | Лихтенштейн поддерживает все виды деятельности, направленные на достижение расовой интеграции и различным образом оказывает содействие мерам по запрещению расистских идей и актов и устранению расовых барьеров и связанных с ними предрассудков. |
| The court reasoned its judgement by referring to international conventions to which Finland is a party that prohibit racist discrimination, and to the provisions of the Finnish Constitution Act. | Суд обосновал свое постановление ссылкой на международные конвенции, участником которых является Финляндия и которые запрещают расовую дискриминацию, а также на положения закона о Конституции Финляндии. |
| It would also like to receive information on the practical implementation of the laws prohibiting racial discrimination, as well as on the number of complaints and of prosecutions for racist acts. | Комитет выражает пожелание получить информацию о применении на практике законов, запрещающих расовую дискриминацию, а также о числе жалоб в связи с проявлениями расизма и случаев судебного преследования за совершение таких деяний. |
| Many countries used the criminal law to prohibit racist speech and the propagation of ideas likely to incite racial hatred, but the criminal law was less effective in protecting economic, social and cultural rights (for example in employment, housing and access to services). | Во многих странах уголовным законодательством запрещены расистские высказывания или распространение идей, которые способны разжечь расовую ненависть, однако уголовное законодательство оказывается менее эффективным с точки зрения защиты экономических, социальных и культурных прав (например, в области занятости и обеспечения жильем и в сфере обслуживания). |
| Call upon States to encourage Internet service providers to establish and disseminate specific codes of conduct against the dissemination of racist messages and those that promote racial discrimination, xenophobia or any form of intolerance and discrimination; | призываем государства предложить провайдерам Интернет-услуг разработать и распространить специальные кодексы поведения против распространения расистских материалов и тех, кто поощряет расовую дискриминацию, ксенофобию или любую другую форму нетерпимости и дискриминации; |
| (a) The Internet should be used as much as possible as a positive educational tool to promote tolerance and respect for human dignity and diversity; racist hate speech and incitement to racist violence on the Internet and otherwise should be prohibited by law. | а) необходимость использования Интернета по мере возможности в качестве позитивного образовательного механизма для поощрения терпимости, уважения человеческого достоинства и разнообразия; необходимость законодательного запрещения выступлений, пропагандирующих расовую ненависть, а также подстрекательств к расовому насилию как в Интернете, так и в других средствах массовой информации; |
| These are paid notwithstanding the motivation from which the violent act was committed - be it a racist or other motivation. | Компенсация выплачивается независимо от мотивов совершенного насильственного акта - будь то расовые или иные мотивы. |
| A racist discourse perpetuated by the media led to prejudice becoming so-called "common sense". | Расовые суждения, закрепляемые СМИ, привели к тому, что предрассудок стал так называемым "здравым смыслом". |
| The Government informs the Committee that chapter 6, section 1, of the Finnish Penal Code does enable courts to consider the racist motive of an offence to be a ground for increasing the severity of the sentence. | Правительство информирует Комитет о том, что статья 1 главы 6 Уголовного кодекса Финляндии уполномочивает суды рассматривать расовые мотивы любого правонарушения в качестве основания для повышения строгости наказания. |
| The World Conference should examine the racist motivations often at the root of negationism and the selective history it imposes. | Всемирной конференции следует рассмотреть расовые мотивы, нередко лежащие в основе нигилизма и той выборочной трактовки истории, которую он пытается навязать. |
| As Mr. Banton had observed, the Norwegian Government apparently failed to appreciate that racist organizations, propaganda and statements generated racial prejudice and racist attitudes which led to offences. | Как отметил г-н Бентон, норвежское правительство, по-видимому, не отдает себе отчета в том, что эти организации, их пропаганда и заявления расистского толка порождают расовые предрассудки и взгляды, которые перерастают в противоправные деяния. |
| Such exchanges without a doubt make an important contribution to combating racist and nationalist prejudices. | Подобные обмены, бесспорно, являются важным вкладом в дело борьбы с расовыми и националистическими предрассудками. |
| With reference to article 3 of the Convention, credit was due to Zimbabwe for the measures to combat racist doctrines and practices, referred to in paragraphs 33-36 of the report, including its participation in international anti-racist organizations and movements. | Что касается статьи 3 Конвенции, следует отметить положительное значение принимаемых правительством Зимбабве мер по борьбе с расовыми доктринами и практикой, которые упоминаются в статьях 33-36 доклада, включая участие в международных антирасистских организациях и движениях. |
| A separate study made at the end of 1998, examining assaults committed against foreigners in 1997, revealed that 13 per cent of the assaults had been caused by racist motives. | Отдельное исследование, проведенное в конце 1998 года и посвященное изучению проблемы нападений, совершенных в отношении иностранцев в 1997 году, показало, что 13% нападений было связано с расовыми мотивами. |
| In that connection, any particular motives for committing the offence, including whether it was racially motivated or otherwise had a racist undertone, are of no significance. | В этой связи любые отдельные мотивы совершения преступления, включая то, было ли оно обусловлено расовыми мотивами или имело иную расовую подоплеку, не имеют никакого значения. |
| More specifically, recommendations have been made to reinforce democracy and social dialogue, promote understanding and tolerance between ethnic and racial groups within the political context, take action against racist political parties, political leaders and organizations and advance cooperation between all layers of society. | Если говорить более конкретно, то рекомендации касались укрепления демократии и развития общественного диалога, поощрения взаимопонимания и терпимости между этническими и расовыми группами в политическом контексте, принятия мер против расистских политических партий, политических лидеров и организаций, а также расширения сотрудничества между всеми слоями общества. |