| Beause he's a fat racist self-centered intolerant manipulating sociopath! | Потому, что он - жирный расистский эгоистичный невыносимый манипулирующий социопат! |
| It would be useful to have an analysis of the contradictions between the right to freedom of the press and the rights of minorities, or any ethnic groups, to be protected from "media messages" which could have racist implications. | Было бы полезно провести анализ противоречий между правом на свободу печати и правами меньшинств или любых этнических групп на защиту от "воздействия распространяемых в средствах массовой информации материалов", имеющих расистский подтекст. |
| Every sixth person among the personnel included in the study considered their attitudes as racist. | Каждый шестой сотрудник из числа персонала медицинских учреждений, который был охвачен исследованием, считает, что его отношение к представителям других рас носит расистский характер. |
| That optimistic view contradicted the conclusions of a study conducted by a British organization, the Commission on Racial Equality, on Frankfurt, Lyons and Rome, which showed that racist crimes or acts of aggression were rarely reported to the police by the victims themselves. | Этому оптимистическому взгляду он хотел бы противопоставить выводы исследования одной из британских организаций - Комиссии по вопросам расового равенства - которое касается Франкфурта, Лиона и Рима и из которого следует, что сами пострадавшие редко сообщают в полицию о преступлениях или нападениях, имеющих расистский характер. |
| The racist regime in South Africa wanted to look like pretended that it was a democratic regime. | Расистский режим Южной Африки претендовал на то, что это демократический режим. |
| Who said I'm a racist? | Кто говорит, что я расист? |
| Mr. Hale, the United States government is about to play a tape that they say proves you're a racist. | Мистер Хейл, правительство Соединенных Штатов собирается проиграть эту запись, которая, как они говорят, доказывает, что вы расист. |
| You sure you're not just being racist? | Ты уверен, что не расист? |
| Bad time to wink, "I'm not a racist." | Не стоит подмигивать и говорить: "Я не расист". |
| Do racist people go out with Mexican men? | Расист встречался бы с мексиканцем? |
| We can't say that, Belly, it's racist. | Мы не можем так говорить, Белли, это расизм. |
| Racism is, as detailed above, an offence against the Criminal Law and racist behaviour is prosecuted. | Расизм, как это было показано выше, является уголовным преступлением, и расистское поведение преследуется по закону. |
| Judging from racially motivated incidents and the reappearance of racist and chauvinist movements in some parts of the world in recent years, it is clear that racism is not only a persistent problem but a growing one. | Судя по инцидентам с расистскими мотивами и возрождением расистских и шовинистских движений в некоторых частях мира в недавние годы, становится ясно, что расизм является не только сохраняющейся, но и обостряющейся проблемой. |
| Because racism can be the product of, inter alia, indoctrination or inadequate education, especially effective antidotes to racist hate speech include education for tolerance, and counter-speech. | Поскольку расизм может рассматриваться, в том числе, как результат внушения соответствующих идей или низкого уровня образования, особенно эффективным противоядием от ненавистнических высказываний расистского толка являются воспитание в духе терпимости и противодействие языку ненависти. |
| The Committee notes with concern that the requirements of article 4 of the Convention are not fully reflected in domestic law, including the requirement to declare illegal the provision of assistance to and financing of racist activities and to prohibit organizations that disseminate racist propaganda. | Комитет с беспокойством отмечает, что требования статьи 4 Конвенции не учитываются в полной мере во внутреннем законодательстве, в частности содействие в проведении расистской деятельности и ее финансирование не квалифицируются в качестве уголовного преступления, а также не запрещаются организации, пропагандирующие расизм. |
| But harassment and racist remarks at the workplace, like racist jokes, are also common. | Однако придирки или высказывания расистского характера на рабочем месте так же, как и расистские шутки, весьма распространены. |
| The draft law, which is supplemented by an inflammatory and extremist political discourse, is the culmination of a calculated series of laws, proposals and racist practices that reflect an official political decision to make the conflict about religion and to stoke ideological violence. | Этот проект закона, который дополняется подстрекательскими и экстремистскими политическими выступлениями, представляет собой кульминацию целого ряда целенаправленных законов, предложений и практических шагов расистского характера, отражающих официальное политическое решение придать конфликту религиозный характер и разжечь идеологическое насилие. |
| With regard to article 6 of the Convention, the members of the Committee deplored the absence of examples and statistical data on complaints, legal proceedings and convictions for racist offence. | Касаясь статьи 6 Конвенции, члены Комитета выразили сожаление по поводу отсутствия примеров и статистических данных о направленных жалобах, судебном преследовании и приговорах, вынесенных за деяния расистского характера. |
| In the fullness of time, he believed, the Committee might advise Burkina Faso to revise its domestic legislation in order to give full effect to article 4 of the Convention banning organizations that spread racist propaganda or incited racial violence. | Г-н Дьякону полагает, что в надлежащее время Комитет сможет рекомендовать Буркина-Фасо пересмотреть свое внутригосударственное законодательство, чтобы полностью учесть положения статьи 4 Конвенции, запрещающие организации, которые ведут расистскую пропаганду или подстрекают к актам насилия расистского характера. |
| Racist graffiti singling them out are frequently found on walls. | Часто на стенах появляются надписи расистского характера, которые нацелены против них. |
| 47 in 1990, including 17 racist acts | в 1990 году - 47, в том числе 17 актов на почве расизма |
| There has been a marked resurgence of late of racist violence throughout Europe. | В последнее время по всей Европе наблюдается ярко выраженная вспышка насилия на почве расизма. |
| Statistical data on criminal offences regarding racist crimes from 2007 to 2010 are contained in Annex 6, as well as an analysis on them. | Статистические данные об уголовных преступлениях на почве расизма за 2007-2010 годы, а также их анализ содержатся в приложении 6. |
| Furthermore, Roma encounter a societal structural racism and racial discrimination manifested by racist, discriminatory, xenophobic or intolerant behaviours within societal structures, including racial prejudice and negative stereotypes, as well as racist violence by individuals. | Кроме того, рома сталкиваются со структурным расизмом и расовой дискриминацией в обществе, которые проявляются в расистском, дискриминационном, ксенофобском и нетерпимом поведении внутри общественных структур, включая расистские предрассудки и негативные стереотипы, а также в насилии на почве расизма со стороны отдельных лиц. |
| Recent statistics show that, over the last 10 years, there has been an increase in the number of sentences for racist offences, as illustrated in the following table: | При ознакомлении с последними статистическими данными можно отметить, что в течение последних десяти лет сложилась тенденция к увеличению числа обвинительных приговоров за правонарушения на почве расизма, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица: |
| The structural assertion of difference can easily be transformed into racist policy. | Стремление закрепить эти различия в институциональном порядке может быстро принять форму расисткой политики. |
| And, I don't want to sound racist, | И, не хочу показаться расисткой, - Но - |
| The special units also monitored the dissemination of racist propaganda over the Internet, and the Office of the Public Prosecutor and the courts had the duty automatically to take action when they were informed of offences of that nature. | Он добавляет, что специальные группы также следят за распространением в Интернете расисткой пропаганды и что органы прокуратуры и суды обязаны по долгу службы рассматривать дела, когда им становятся известны факты нарушений подобного характера. |
| While it may be true that history has a role to play in fostering ethnic enmities and that unaddressed past grievances may lead to conflict, the Special Rapporteur takes the view that a large number of ethnic conflicts are products of political manipulation of racist or nationalist ideology. | Хотя, возможно, история и вправду играет определенную роль в содействии этнической вражде, а нерешенные прошлые обиды ведут к конфликтам, Специальный докладчик считает, что большое число этнических конфликтов является продуктом политического манипулирования на почве расисткой или националистической идеологии. |
| In the view of the speaker, national institutions should not only advise victims of discrimination on the legal system and inform them of their rights but also advocate the punishment of racist crimes, including with respect to racist propaganda on the Internet. | По мнению оратора, национальным учреждениям не следует ограничиваться только информированием жертв дискриминации об особенностях правовой системы и их правах, но и добиваться наказания лиц, совершающих преступления на почве расизма, в том числе и виновных в расисткой пропаганде в системе Интернет. |
| The military coups of that year were motivated by an ethno-nationalist, racist supremacy agenda. | В основу совершения военных переворотов этого года легла программа этно-национализма и расового господства. |
| The Crown Office undertook to review guidance for procurators fiscal on the prosecution of racist crimes in liaison with CRE, local race equality groups and the Lawrence Steering Group. | Офис Короны приступил к рассмотрению руководства для лиц, осуществляющих прокурорский надзор за расследованием расистских преступлений в сотрудничестве с КРР, местными группами по обеспечению расового равенства и Руководящей группой по расследованию дела Лоренса. |
| As to the possibility of a new legal framework with regard to racist violence and incitement to racial hatred, he explained that the Commission for Racial Equality had proposed that legislation should be introduced to make racial attacks an offence. | В отношении возможной разработки новой законодательной основы для пресечения актов насилия расистского толка и подстрекательства к расовой ненависти он пояснил, что Комиссия по вопросам расового равенства предложила предусмотреть в законодательстве такое правонарушение, как нападение на расовой почве. |
| The information in paragraph 130, concerning the extremely low number of xenophobic or racist acts recorded between 1993 and 1994, was inconsistent with the admission in paragraphs 131-134 that there had been an increase in racist violence in recent years. | Содержащаяся в пункте€130 информация относительно исключительно низкого числа случаев проявления ксенофобии и расизма в 1993-1994€годах не согласуется со сделанным в пунктах€131-134 признанием о всплеске расового насилия в последние годы. |
| What was the situation with regard to intimidation, the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred, acts of racial violence, racial insults and defamation, participation in racist organizations and racist propaganda? | А как решаются вопросы запугивания, распространения идей, основанных на превосходстве или расовой ненависти, актов расового насилия, оскорблений и расовой клеветы, участия в расистских организациях или пропаганды расизма? |
| Establish the true figures for racist, religious and homophobic hate crimes; | собирать достоверные данные о преступлениях, совершаемых по расовым, религиозным и человеконенавистническим мотивам; |
| Within the criminal justice system, different efforts have been made to counteract racism and xenophobia and the Government has instructed the police that effective measures should be taken against crimes that are committed with racist or similar motives. | В рамках системы уголовного правосудия прилагаются различные усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, и правительство рекомендовало полиции принимать решительные меры в отношении преступлений, совершаемых по расовым или аналогичным мотивам. |
| The Committee is concerned at the reported increase in the number of racially motivated offences in the State party, in particular information on xenophobic and racist activities carried out by radical youth groups and skinheads. | Комитет обеспокоен сообщениями о росте количества преступлений в государстве-участнике, совершаемых по расовым мотивам, в частности информацией о проведении радикальными молодежными группами и скинхедами мероприятий ксенофобной и расистской направленности. |
| The introduction of a definition of racially motivated crime and the prohibition of racist organizations and publications in the Criminal Code, as well as the ratification of the Framework Convention for the Protection of National Minorities, are welcomed. | Приветствуются введение в Уголовный кодекс понятия преступления, совершенного по расовым мотивам, запрещение им расистских организаций и изданий, а также ратификация Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
| It also suggests that racist motives should be defined as a general aggravating circumstance for offences, and that derogations to the ban on discrimination such as those currently allowed under article 4575 of the Criminal Code should be limited. | Кроме того, он рекомендует официально признать отягчающий в целом характер правонарушений, которые совершаются по расовым мотивам, а также ограничить количество случаев отступлений от запрещения дискриминации, предусмотренных в настоящее время статьей 457-5 Уголовного кодекса. |
| It's racist to high five you about it. | Но это по-расистски - давать тебе пять. |
| Seems kind of racist, doesn't it? | Выглядит как-то по-расистски, не так ли? |
| You sound so racist. | Это звучит так по-расистски. |
| I don't... I don't like diversity, 'cause it is... racist. | Я не люблю разнообразие, потому что это... по-расистски. |
| And one more crack about "monster hands" and I promise you that I will shoot your fat Irish faces off I'm sorry, was that racist? | Ещё одна шутка насчёт "ужасных ручищ", и обещаю тебе, я выстрелю прямо в твою жирную ирландскую рожу. Извини, это не очень по-расистски? |
| In addition, they should adopt self-monitoring mechanisms to avoid propagating racist prejudice and stereotypes. | Кроме того, им необходимо создать механизмы самоконтроля в целях предотвращения распространения расовых предрассудков и стереотипов. |
| CoE ECRI also recommended that police and judicial authorities fully investigate and prosecute racially motivated offences by acknowledging and taking into account the racist motivation of an offence. | ЕКРН СЕ также рекомендовала обеспечить тщательное расследование полицией и судебное рассмотрение расово мотивированных преступлений при условии признания и учета расовых мотивов преступления. |
| It also recommended the introduction of a criminal law provision that expressly considers the racist motivation of an offence as a specific aggravating circumstance. | Она также рекомендовала принять в рамках уголовного права положение, в котором наличие расовых мотивов преступления однозначным образом классифицировалось в качестве отдельного отягчающего обстоятельства. |
| In this sense, racist attitudes and racial discrimination linked to HIV/AIDS status are only playing into, and reinforcing, existing racial stereotypes and inequalities in general. | В этом смысле расистские подходы и расовая дискриминация, связанные с явлением ВИЧ/СПИДа, лишь способствуют сохранению существующих расовых стереотипов и неравенства в целом, усиливая их. |
| The elimination of racial prejudice, racism and racial discrimination requires tremendous and concerted efforts on the part of the international community, especially in view of the spread of xenophobic and racist outbursts in various parts of the world. | Для ликвидации расовых предрассудков, расизма и расовой дискриминации требуются громадные и согласованные усилия международного сообщества, особенно ввиду роста числа вспышек ксенофобии и расизма в различных частях мира. |
| The draft of the new Criminal Code also makes it an offence to commit an act with an undisclosed racist subtext. | Проект нового уголовного кодекса также предусматривает ответственность за правонарушения, имеющие расовую подоплеку. |
| Please also indicate whether measures have been taken: (a) to prohibit organizations and propaganda activities, organized or otherwise, that promote and incite racial discrimination, and (b) to recognize racist motives as a general aggravating circumstance for all offences and crimes. | Просьба также указать, были ли приняты меры, направленные на а) запрещение организаций, а также организованной и прочей пропагандистской деятельности, поощряющих расовую дискриминацию и подстрекающих к ней, и Ь) признание расистских мотивов отягчающим обстоятельством в случае любых правонарушений и преступлений. |
| The Government had eliminated de jure racial discrimination and apartheid, but it acknowledged that racist attitudes persisted among law enforcement personnel, in the administration and even in the judiciary, and it was taking steps to eradicate them by means of appropriate training. | Правительство устранило де-юре расовую дискриминацию и апартеид, однако оно признает, что расистские взгляды сохраняются среди сотрудников правоприменительных органов, в эшелонах управления и даже в судебной системе, и правительство принимает меры с целью их искоренения посредством организации надлежащей подготовки. |
| Organisations which are based on racist ideas or which justify or attempt to foster racial hatred and racial discrimination may also face criminal prosecution pursuant to Sections 129 and 129a of the Criminal Code. | Организации, основанные на расистских идеях или оправдывающие или пропагандирующие расовую ненависть и расовую дискриминацию, также могут подвергаться уголовному преследованию на основании статей 129 и 129 а) Уголовного кодекса. |
| These duties are not only designed to make federal employees refrain from (factual) racist conduct, they also prohibit any behaviour which might give the impression that their acts taken in an official capacity were influenced by unobjective or racial motives. | При выполнении своих обязанностей федеральные служащие должны не только воздерживаться от фактических проявлений расизма, но и исключать любое поведение, от которого может создаться впечатление, что их служебные действия были необъективными или имели расовую подоплеку. |
| A racist discourse perpetuated by the media led to prejudice becoming so-called "common sense". | Расовые суждения, закрепляемые СМИ, привели к тому, что предрассудок стал так называемым "здравым смыслом". |
| A third draft law has been prepared providing that racist or other discriminatory motives in the commission of an offence or of a civil wrong would be considered as an aggravating factor. | Третий подготовленный законопроект предусматривает, что при совершении уголовного либо гражданского правонарушения расовые или иные дискриминационные мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
| The Government informs the Committee that chapter 6, section 1, of the Finnish Penal Code does enable courts to consider the racist motive of an offence to be a ground for increasing the severity of the sentence. | Правительство информирует Комитет о том, что статья 1 главы 6 Уголовного кодекса Финляндии уполномочивает суды рассматривать расовые мотивы любого правонарушения в качестве основания для повышения строгости наказания. |
| CERD and CRC recommended that Italy amend article 61 of the Criminal Code so that racist motivation in the commission of an offence constituted an aggravating circumstance, including in cases where there were mixed motives. | КЛРД и КПР рекомендовали Италии внести изменения в статью 61 Уголовного кодекса, чтобы включить расовые мотивы совершения преступления в число отягчающих обстоятельств, в том числе в тех случаях, когда мотивы были смешанные. |
| He described how the media covered "race" issues through often implicit discourse, the invisibility of racial minorities, the perception that people of African descent were the source of problems, and the inability to question or challenge racist ideas. | Он рассказал, как средства массовой информации освещают "расовые" вопросы, зачастую действуя имплицитно, "не замечая" существования расовых меньшинств, внушая мысль о том, что лица африканского происхождения являются источником всех проблем, и демонстрируя неспособность оспорить расовые идеи или противостоять им. |
| With respect to article 6, the Committee would be provided with information on any and all complaints lodged or judicial actions initiated in connection with racist offences. | В отношении статьи 6 он говорит, что Комитету будет представлена информация обо всех когда-либо поданных жалобах и уголовных делах, возбужденных в связи с расовыми преступлениями. |
| It was emphasized by several NGOs that the dedicated institution should address the perception of people of African descent as criminal, combat the social and racial profiling of African Americans and reinvigorate the fight against the still very much present racist bias. | Несколько НПО подчеркнули, что подобное специализированное учреждение должно бороться с восприятием лиц африканского происхождения как преступников, противодействовать социальному и расовому профилированию афроамериканцев и придавать новый стимул борьбе со все еще сильными расовыми предрассудками. |
| A separate study made at the end of 1998, examining assaults committed against foreigners in 1997, revealed that 13 per cent of the assaults had been caused by racist motives. | Отдельное исследование, проведенное в конце 1998 года и посвященное изучению проблемы нападений, совершенных в отношении иностранцев в 1997 году, показало, что 13% нападений было связано с расовыми мотивами. |
| The citizen's exercise of this right carries special duties and responsibilities, specified in article 29, paragraph 2, of the Universal Declaration, among which the obligation not to disseminate racist ideas is of particular importance. | объявляет караемым по закону преступлением финансирование расистской деятельности, включающей, по мнению Комитета, все виды деятельности, упомянутые в пункте 3 выше и связанные с этническими или расовыми различиями. |
| Racist acts were rarely committed by police officers, but measures were in place to ensure that any racially-motivated crime would be prosecuted and punished, since it would constitute a clear abuse of official power. | Расистские действия редко совершаются сотрудниками полиции; тем не менее предусмотрены меры с целью осуществления преследования и наказания по факту любого преступления, мотивированного расовыми признаками, поскольку оно будет представлять собой явное злоупотребление должностными полномочиями. |