| The racist nature of a statement, whether published or distributed, nevertheless prevailed regardless of the importance the courts attached to freedom of expression in a decision. | Тем не менее расистский характер опубликованного или распространенного заявления остается фактом, каково бы ни было значение, придаваемое судами свободе выражения своего мнения при принятии их решения. |
| Consequently, it stated that to date, no major act of a racist, discriminatory or intolerant nature had been reported. | Соответственно, он указал, что на сегодняшний день не сообщалось ни о каких значительных актах, носящих расистский, дискриминационный характер, обусловленных нетерпимостью. |
| The use of the word "Indian" in paragraph 21 of the report was perhaps a lapse, but it was nevertheless regarded as a racist term by indigenous people. | Слово "индейским" в пункте 21 доклада, по-видимому, употреблено не очень удачно, однако оно, тем не менее, рассматривается коренным населением как расистский термин. |
| The Committee observes that because of the summary proceedings and revised charges, the possibly racist nature of the offence was already set aside at the level of the criminal investigation, and was not adjudicated at trial. | Комитет отмечает, что из-за суммарного судебного разбирательства и пересмотра обвинения уже на уровне уголовного расследования возможный расистский характер преступления был изъят из состава преступления и в ходе судебного разбирательства не рассматривался. |
| In other words, not only was repression severe, but it was also imposed in a discriminatory and racist fashion, as was the death penalty. | Иными словами, в дополнение к суровым репрессиям применяется дискриминационный и расистский подход, и не только в отношении тюремного заключения, но и в отношении смертной казни. |
| Father Crilly, I hear you're a racist. | Отец Крилли. Слышала, вы расист. |
| I think I may be a racist as well. | Кажется, ко всему прочему я еще и расист. |
| Mr. Vladimir, can you explain to me the meaning of the word "racist" which Mr. Bobby X keeps throwing at me? | Мистер Владимир, не могли бы вы мне объяснить значение слова "расист", которое мистер Бобби Х использовал в отношении меня? |
| Then that racist and his wife. | Затем расист с женой. |
| How can I be racist? | Ты говоришь, как расист. |
| Despite near-universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, there had been an alarming rise in racist acts, and racism and xenophobia were creeping into national agendas and mainstream speech. | Несмотря на то что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации была ратифицирована практически всеми странами, проявления расизма учащаются, что не может не вызывать обеспокоенность, а расизм и ксенофобия проникают в национальные программы и публичные выступления. |
| It is racist and it's sexist. | Это расизм и сексизм. |
| Because racism can be the product of, inter alia, indoctrination or inadequate education, especially effective antidotes to racist hate speech include education for tolerance, and counter-speech. | Поскольку расизм может рассматриваться, в том числе, как результат внушения соответствующих идей или низкого уровня образования, особенно эффективным противоядием от ненавистнических высказываний расистского толка являются воспитание в духе терпимости и противодействие языку ненависти. |
| Policies such as finger-printing of Roma, abuse by police, and racist statements by senior public officials had contributed to creating a climate in which societal discrimination and racism were sustained and enhanced. | Такие меры, как взятие отпечатков пальцев у цыган, преследования со стороны полиции и расистские заявления старших должностных лиц, способствовали созданию климата, в котором дискриминация и расизм в обществе сохраняются и укрепляются. |
| In accordance with that principled position, Bangladesh rejected and denounced racism and racist practices wherever and whenever they were perpetrated and unequivocally rejected the policies and practices of the occupying power in the Middle East. | Стоя на таких принципиальных позициях, она порицает и осуждает расизм и расистскую практику во всех обстоятельствах и безоговорочно отвергает политику и практику оккупирующей державы на Ближнем Востоке. |
| A case in which a teacher had been fined for a racist insult had been important in raising awareness. | Важную роль в повышении информированности общественности сыграло дело, по которому один учитель был оштрафован за нанесение оскорбления расистского характера. |
| At the same time, anti-discrimination legislation is being drafted that would provide for penalties for such racist acts. | Параллельно ведется работа над законом о борьбе с дискриминацией, предусматривающим наказание за действия расистского характера. |
| Incitement to discriminate, and racist harassment, now constitute forms of discrimination; | отдача распоряжений о совершении акта дискриминации и домогательства расистского характера являются формами дискриминации; |
| He would be interested to know whether any racist associations existed in Estonia and, if so, whether and how they were punished. | Далее, он хотел бы знать, существуют ли в Эстонии организации расистского характера, и, если да, применялись ли к ним санкции и что это было за наказание. |
| Any conduct by deed, word or gesture of a sectarian or racist nature against any player, official, spectator or anyone else, in the course of activities organised by the Association, shall be deemed to have discredited the Association. | Любое поведение на деле, на словах или в жестах сектантского или расистского характера в отношении любого игрока, официального лица, зрителя или любого иного лица в ходе мероприятий, организуемых Ассоциацией, считается дискредитирующей Ассоциацию . |
| Under French criminal law, harsher penalties are applicable to acts perpetrated with a racist, anti-Semitic or xenophobic motive. | Уголовное право Франции предусматривает применение более суровых санкций за деяния, совершенные на почве расизма, антисемитизма и ксенофобии. |
| That is similar to a general aggravating circumstance in the case of a racist crime, in the sense that the racist aim shall be taken into account by the judge in crimes such as defamation, when handing down a decision or aggravating the sanction. | Этот подход аналогичен учету общих отягчающих обстоятельств в случае преступлений на почве расизма в том смысле, что по делам о таких правонарушениях, как клевета, судьей при вынесении приговора или ужесточении санкций должны приниматься во внимание расовые мотивы. |
| The aggravating circumstance of racist, xenophobic and anti-Semitic conduct, a concept which had been expanded in 2004, meant that more precise information on crimes motivated by racism, xenophobia or anti-Semitism would be available in future. | Понятие отягчающего обстоятельства в виде расистского, ксенофобного или антисемитского поведения, которое было расширено в 2004 году, дает уверенность в том, что в будущем появится информация о преступлениях, совершенных на почве расизма, ксенофобии или антисемитизма. |
| 94.72. Step up efforts of the competent Ministries to effectively train professionals such as judges, prosecutors and police officers to prosecute racist and hate crimes (Belgium); | 94.72 активизировать усилия компетентных министерств по эффективной подготовке специалистов, таких как судьи, прокуроры и сотрудники полиции, по вопросам привлечения к ответственности за преступления на почве расизма и ненависти (Бельгия); |
| Amnesty International has denounced the involvement of the French police in acts of racist violence against foreigners. | Кроме того, организация "Международная амнистия" изобличила французскую полицию в участии в насильственных действиях на почве расизма по отношению к иностранцам. |
| Now, stop being racist, bow! | А теперь прекрати быть расисткой, Боу! |
| And, I don't want to sound racist, | И, не хочу показаться расисткой, - Но - |
| She wants to call me racist? | Она хочет называть меня расисткой? |
| She was really racist. | Она была настоящей расисткой. |
| Mom, you're just racist. | Мама, не будь расисткой. |
| The Committee recommends that the State party strongly condemn the use of racist discourse by politicians and in the media. | Комитет рекомендует государству-участнику решительно осуждать использование расового дискурса политиками и средствами массовой информации. |
| Immediate withdrawal by States parties of their reservations regarding article 4 of the Convention and consolidation of the universal prohibition of propaganda of a racist nature and any association founded on such precepts; | З. незамедлительное снятие государствами-участниками своих оговорок к статье 4 Конвенции и укрепление универсального запрещения пропаганды расового превосходства и всех ассоциаций, основанных на таких теориях; |
| The police had an important role in reporting and investigating racist incidents, as defined in paragraph 123 of the periodic report. | Полиция играет важную роль в регистрации и расследовании инцидентов расового характера, как это отмечается в пункте 123 периодического доклада. |
| It is noted with concern that legislative measures prohibiting racist organizations, namely those disseminating ideas of racial superiority or racial hatred, have not been introduced by the State party. | С озабоченностью отмечается, что государством-участником не приняты законодательные меры, направленные на запрет расистских организаций, в частности тех, которые распространяют идеи расового превосходства и расовой ненависти. |
| Following the recommendations made by the House of Commons Home Affairs Sub-Committee on Race Relations and Immigration, which investigated racist attacks and harassment in 1986, a Racial Attacks Group was created. | Так, в соответствии с рекомендациями Подкомитета по вопросам межрасовых отношений и иммиграции министерства внутренних дел при Палате общин, который в 1986 году проводил расследование по делам, касающимся нападений и притеснений на расовой почве, была создана Группа по проблеме нападений расового характера. |
| Migrants, because they come from a different culture, can encounter racism and racist violence, and can be treated as scapegoats for all the internal ills of our societies. | В силу того, что мигранты являются носителями иной культуры, они сталкиваются с расизмом и расовым насилием, и часто на них сваливают вину за все внутренние проблемы наших обществ. |
| The Act specified the penalties applicable to perpetrators of racist violence committed by sports players themselves, supporters, or sporting event organizers. | В этом законе определены меры наказания для лиц, виновных в совершении насильственных действий по расовым мотивам, которые применяются к самим спортсменам, к болельщикам или к лицам, ответственным за проведение спортивных мероприятий. |
| Most racially motivated crime was unconnected with any particular racist group. | Большинство преступлений по расовым мотивам не связаны с какой-либо конкретной расистской группой. |
| Regarding the penalization of racist acts, there were no provisions in the Criminal Code punishing the refusal to provide goods or services on racial or ethnic grounds, except as indicated in paragraphs 144-145 on consumers and good business practice. | Что касается пенализации расистских действий, то в Уголовном кодексе нет никаких положений о наказании за отказ в предоставлении товаров или услуг по расовым или этническим соображениям, за исключением норм, указанных в пунктах 144-145 и посвященных правам потребителей и добросовестной деловой практике. |
| The Committee is concerned about reports on the propagation by certain organizations and media outlets of racist stereotypes and hate comments against persons belonging to different ethnic and racial groups. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о пропаганде некоторыми организациями и средствами массовой информации расистских стереотипов и мотивированных ненавистью высказываний в отношении лиц, относящихся к различным этническим и расовым группам. |
| We think it shows what Carvel did to it, like the racist bit. | Мы думаем, оно показывает, как Карвел изменил его, немного по-расистски. |
| Isn't that a little racist? | По-моему это как-то по-расистски. |
| Might look a bit racist. | Это будет чуток по-расистски. |
| No, that's not racist. | Нет, это не по-расистски. |
| And one more crack about "monster hands" and I promise you that I will shoot your fat Irish faces off I'm sorry, was that racist? | Ещё одна шутка насчёт "ужасных ручищ", и обещаю тебе, я выстрелю прямо в твою жирную ирландскую рожу. Извини, это не очень по-расистски? |
| The United States colonial rule of Puerto Rico reinforced racist prejudices and every reactionary force in the United States. | Американский колониализм в Пуэрто-Рико служит укреплению расовых предрассудков и всех реакционных сил Соединенных Штатов. |
| The Puerto Rican colonial regime reinforced the racist prejudices and reactionary forces of the United States to the detriment of the entire working class. | Колониальный режим Пуэрто-Рико служит укреплению расовых предрассудков и реакционных сил Соединенных Штатов в ущерб делу рабочего класса. |
| Issues related to racial prejudice should form an integral part of the curricula for teacher training and racist and discriminatory behaviours by teaching staff should also be addressed. | Вопросы, касающиеся расовых предрассудков, должны являться составной частью учебных программ курсов подготовки преподавателей, на которых должны также рассматриваться вопросы, относящиеся к видам расистского и дискриминационного поведения со стороны преподавательского состава. |
| Expressions of racist attitudes by a jury that are tolerated by the tribunal, or a racially biased jury selection are other instances which adversely affect the fairness of the procedure. | Проявления расово обусловленного отношения со стороны коллегии присяжных, которые не пресекаются судом, или же не свободный от расовых предубеждений отбор присяжных заседателей также являются примерами отрицательного воздействия на справедливость судопроизводства. |
| The economic downturn had significantly affected race relations, and racist tension had been increased by the xenophobic attitudes expressed by some politicians. | Экономический кризис серьезным образом затронул область расовых отношений, и росту расовой напряженности способствовали выступления некоторых политиков, раздувающих ксенофобию. |
| I tried to have a discussion and you made this a racist thing. | Я пытался развернуть дискуссию, а вы, народ, перевернули ее на расовую тему. |
| This exercise was necessary because the minority racist regime that had been in power immediately prior to independence had allowed racial discrimination. | Эта деятельность была необходима, поскольку расистский режим меньшинства, который стоял у власти до получения страной независимости, поддерживал расовую дискриминацию. |
| It would also like to receive information on the practical implementation of the laws prohibiting racial discrimination, as well as on the number of complaints and of prosecutions for racist acts. | Комитет выражает пожелание получить информацию о применении на практике законов, запрещающих расовую дискриминацию, а также о числе жалоб в связи с проявлениями расизма и случаев судебного преследования за совершение таких деяний. |
| The Act also stipulates that it is a punishable criminal offence for anyone to issue pamphlets or material inciting racial hatred or encouraging the funding of racist activities, which are contrary to the law. | В данном законе также предусмотрено, что действия любого лица, направленные на выпуск памфлетов или материалов, разжигающих расовую ненависть или призывающих к финансированию расистской деятельности, что противоречит закону, являются уголовно наказуемым преступлением; |
| Nor does it support the financing of any activities with a racist agenda, such as those based on segregation. | Это включает освещение событий, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
| CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
| These are paid notwithstanding the motivation from which the violent act was committed - be it a racist or other motivation. | Компенсация выплачивается независимо от мотивов совершенного насильственного акта - будь то расовые или иные мотивы. |
| CERD and CRC recommended that Italy amend article 61 of the Criminal Code so that racist motivation in the commission of an offence constituted an aggravating circumstance, including in cases where there were mixed motives. | КЛРД и КПР рекомендовали Италии внести изменения в статью 61 Уголовного кодекса, чтобы включить расовые мотивы совершения преступления в число отягчающих обстоятельств, в том числе в тех случаях, когда мотивы были смешанные. |
| 107.19. Develop provisions of a training programme to raise the awareness of the judiciary to the racial dimension of crime and to ensure that judges take into account racist motivation as an aggravating circumstance when they sentence in criminal cases (Uruguay); | 107.19 разработать положения программы по подготовке кадров в целях повышения осведомленности судебных работников о расовых аспектах преступности и добиться того, чтобы судьи принимали во внимание расовые мотивы как отягчающие обстоятельства при вынесении приговоров по уголовным делам (Уругвай); |
| Moreover, the campaign leading up to the referendum highlighted the persistence of strong racist prejudices among certain sectors of the population. | Кроме того, предшествовавшая опросу кампания показала, что определенным слоям населения присущи значительные расовые предрассудки. |
| There had been no conviction to date for denial of a public service, partly perhaps owing to the difficulty of proving racist motivation for a verbal refusal. | До настоящего времени обвинительные приговоры за отказ в принятии на государственную службу пока не выносились, что, возможно, в какой-то степени объясняется тем, что мотивировать устный отказ расовыми соображениями не очень просто. |
| A separate study made at the end of 1998, examining assaults committed against foreigners in 1997, revealed that 13 per cent of the assaults had been caused by racist motives. | Отдельное исследование, проведенное в конце 1998 года и посвященное изучению проблемы нападений, совершенных в отношении иностранцев в 1997 году, показало, что 13% нападений было связано с расовыми мотивами. |
| The citizen's exercise of this right carries special duties and responsibilities, specified in article 29, paragraph 2, of the Universal Declaration, among which the obligation not to disseminate racist ideas is of particular importance. | объявляет караемым по закону преступлением финансирование расистской деятельности, включающей, по мнению Комитета, все виды деятельности, упомянутые в пункте 3 выше и связанные с этническими или расовыми различиями. |
| Through the electronic Crime Report Registry, criminal offences with a racist motive are being registered. | В рамках электронного регистра данных о преступности регистрируются уголовные преступления, мотивированные расовыми причинами. |
| New measures to combat racial harassment included legislation to make the publication or distribution of racist material an arrestable offence and to introduce a new offence of intentional harassment. | К числу новых мер по борьбе с расовыми притеснениями относятся законодательство, предусматривающее арест за преступления, связанные с публикацией или распространением материалов расистского характера, и введение новой категории преступления - умышленного притеснения. |