| No, it's just a lightly racist email forward from my Grandma. | Не, только слегка расистский э-мейл от моей бабушки. |
| People of Greendale, your activities committee has defied our demands, and the horrible racist comedian is still about to perform. | Народ Гриндейла, ваш комитет по деятельности отклонил наши требования, и ужасный расистский комик всё еще собирается выступать. |
| Monaco has no plans to decriminalize defamation, which is a similar offence to injurious behaviour and may be of a racist or homophobic nature. | Княжество Монако не предусматривает отмену уголовного наказания за диффамацию, представляющую собой правонарушение, которое сопоставимо с оскорблением и которое также может иметь расистский или гомофобный характер. |
| As stated in that paragraph, in most cases racist acts were prosecuted as ordinary offences and the racist intent was lost. | Как отмечается в этом пункте, в большинстве случаев расистские акции квалифицируются в качестве общеуголовных преступлений и их расистский умысел упускается из виду. |
| He therefore asked whether in Belgian law the charge concerned the racist intent and not the racist act as an autonomous offence. | В связи с этим он спрашивает, действительно ли механизм обвинения в соответствии с законодательством Бельгии затрагивает расистский умысел какого-либо деяния, а не само расистское деяние в качестве самостоятельного правонарушения. |
| Father Crilly, I hear you're a racist. | Отец Крилли. Слышала, вы расист. |
| An arsonist, a racist, a KKK Klansman. | Поджигатель, расист, куклуксклановец. |
| Just so you know, I'm not racist. | Понимаешь, я не расист. |
| Andy's not a racist. | Энди не расист, мам. |
| You're an obscurantist and a racist! | Ты не только темный, но к тому же еще и расист! |
| Frank, I'm pretty sure that's racist. | Фрэнк, я почти уверен, что это расизм. |
| That fear was being fanned by xenophobic and racist elements which used it to create the impression that migration was the cause of tension and of social disintegration and instability. | Этот страх раздувается теми, кто проповедует ксенофобию и расизм и использует его с целью создать впечатление, что миграция является причиной напряженности, а также социальной дезинтеграции и нестабильности. |
| The Associations Act prohibited the setting-up of racist or segregationist associations. | Закон об ассоциации запрещает создание ассоциаций, проповедующих расизм и сегрегацию. |
| The growing acceptance of certain overly racist political formations was disturbing and the conference should propose political strategies to counteract such developments. | Кроме того, вызывает тревогу тот факт, что все большим признанием пользуются некоторые политические образования, открыто проповедующие расизм, и участникам конференции следует разработать политические стратегии с целью воспрепятствовать развитию этих тенденций. |
| As in other countries, the German extreme right parties are increasingly using the Internet to spread their racist, xenophobic and anti-Semitic messages. | Как и в других странах, германские партии крайне правого толка все более активно используют Интернет для распространения своих идей, проповедующих расизм, ксенофобию и антисемитизм. |
| The fight against terrorism and illegal immigration were often invoked to justify racist violence and discriminatory practices. | Борьба против терроризма и незаконной иммиграции зачастую используется в качестве предлога для оправдания насильственных действий расистского характера и дискриминационной практики. |
| The quotas were applied to all foreigners and did not constitute a refusal to sell goods or services on racist grounds. | Эта система применяется в отношении всех иностранцев и не является отказом продавать недвижимость или услуги по причинам расистского характера. |
| He was not sure that the upsurge in racist offences in the State party was due solely to an increase in the number of complaints and he felt that the economic crisis and the influence of extremist parties had also played a role. | Оратор не вполне убежден, что рост преступлений расистского характера в государстве-участнике объясняется только увеличением числа жалоб, и считает, что в данном случае определенную роль также играют экономический кризис и влияние экстремистских партий. |
| However, the authors contended that the application of defamation laws to racist speech was an unresolved issue in Norwegian law, and the Committee was not in a position to conclude that such proceedings constituted a useful and effective domestic remedy. | Однако авторы утверждали, что применение положений законодательства к заявлениям расистского характера является нерешенным вопросом в правовой системе Норвегии, и Комитет был не в состоянии заключить, что такой иск явился бы полезным и эффективным внутренним средством правовой защиты. |
| The Criminal Code had been further amended to criminalize the production, possession, distribution or public display of racist information, and also the establishment of racist organizations. | Далее в Уголовный кодекс была внесена новая поправка, в соответствии с которой преступлением по закону объявлялись подготовка, хранение, распространение и пропаганда информации расистского характера, а также создание расистских организаций. |
| As noted above (under the heading of Registration), the then Minister of Justice observed in her letter of 30 June 1997 that the available information on incidents with a racist background was not comprehensive. | В настоящем докладе уже сообщалось (см. раздел, касающийся регистрации), что тогдашний министр юстиции отмечал в своем письме от 30 июня 1997 года, что собранные сведения об инцидентах на почве расизма нельзя считать исчерпывающими. |
| With regard to racist incidents, it was his Government's belief that the sharp increase in numbers recorded by the police reflected improved recording and increased confidence among communities. | В связи с инцидентами на почве расизма правительство считает, что резкое увеличение количества зарегистрированных полицией случаев является результатом более эффективной регистрации и роста доверия общин друг к другу. |
| The upsurge of racist violence in France in the past two years had prompted the Government to take preventive and corrective measures in numerous fields, but also to think about the causes of that violence. | Рост масштабов насилия на почве расизма во Франции, наблюдавшийся последние два года, побудил правительство не только принять превентивные и исправительные меры в целом ряде областей, но и осмыслить причины такого насилия. |
| CERD noted the limited number of criminal cases concerning racist offences that have been brought to justice, and the high number of complaints that have been discontinued, especially with regard to racial violence, hatred and discrimination committed by members of the police force. | КЛРД отметил, что судебное разбирательство ведется лишь по ограниченному числу уголовных дел, связанных с правонарушениями на почве расизма, а по многим жалобам, в частности на проявления насилия, ненависти и дискриминации на расовой почве со стороны сотрудников полиции, расследования прекращаются. |
| With regard to the problem of intolerance and racial discrimination, he said that only one fifth of the Chileans harboured xenophobic prejudices, others having racist or negrophobic prejudices. | В связи с проблемой расовой нетерпимости и дискриминации г-н Салинас указывает, что, по-видимому, ксенофобные предубеждения характерны лишь для одной пятой части чилийцев; другие подвержены предрассудкам на почве расизма или негрофобии. |
| How could I be a racist? | Как я могу быть расисткой? |
| You know that you're so anti-racist sometimes that you're actually really racist? | Знаешь, ты иногда настолько увлекаешься анти-расизмом, что становишься настоящей расисткой. |
| The Special Rapporteur thereby emphasizes that an effective response to political manipulation of racist or national ideology which may lead to conflict must encompass a broad range of issues. | Специальный докладчик тем самым подчеркивает, что эффективное реагирование на политическое манипулирование на почве расисткой или националистической идеологии, которое может привести к конфликту, должно охватывать широкий круг вопросов. |
| While it may be true that history has a role to play in fostering ethnic enmities and that unaddressed past grievances may lead to conflict, the Special Rapporteur takes the view that a large number of ethnic conflicts are products of political manipulation of racist or nationalist ideology. | Хотя, возможно, история и вправду играет определенную роль в содействии этнической вражде, а нерешенные прошлые обиды ведут к конфликтам, Специальный докладчик считает, что большое число этнических конфликтов является продуктом политического манипулирования на почве расисткой или националистической идеологии. |
| In the view of the speaker, national institutions should not only advise victims of discrimination on the legal system and inform them of their rights but also advocate the punishment of racist crimes, including with respect to racist propaganda on the Internet. | По мнению оратора, национальным учреждениям не следует ограничиваться только информированием жертв дискриминации об особенностях правовой системы и их правах, но и добиваться наказания лиц, совершающих преступления на почве расизма, в том числе и виновных в расисткой пропаганде в системе Интернет. |
| The Committee recommends that the State party strongly condemn the use of racist discourse by politicians and in the media. | Комитет рекомендует государству-участнику решительно осуждать использование расового дискурса политиками и средствами массовой информации. |
| In his activity plan for 1998, the Prosecutor General instructed regional public prosecution offices to develop and improve the preliminary investigation procedure in cases of unlawful discrimination and other crimes of a racist or similar character. | В плане своей деятельности на 1998 год Генеральный прокурор отдал распоряжение региональным государственным прокуратурам, касающееся развития и совершенствования процедуры предварительного следствия по делам, связанным с противозаконной дискриминацией и иными преступлениями расового или аналогичного характера. |
| Statistics also provide evidence that racist hostility is on the increase in Ireland. | Статистика также свидетельствует об усилении в Ирландии враждебности расового толка. |
| Any association formed for the purpose of spreading racist propaganda or based on ideas or theories of racial superiority would be punishable under law. | Любая ассоциация, которая создается с целью пропаганды расизма или строит свою деятельность на идеях или теориях расового превосходства, подпадает под действие закона. |
| It recommended that Estonia ensure that revision of its Penal Code brings it in line with ICERD by making racially motivated hate speech in all circumstances an offence punishable by law and that it prohibit racist organizations. | Он рекомендовал Эстонии пересмотреть положения Уголовного кодекса, чтобы привести их в соответствие с МКЛРД путем признания ненавистнических высказываний расового характера при всех обстоятельствах преступлением, наказуемым по закону, и запретить расистские организации. |
| Within the criminal justice system, different efforts have been made to counteract racism and xenophobia and the Government has instructed the police that effective measures should be taken against crimes that are committed with racist or similar motives. | В рамках системы уголовного правосудия прилагаются различные усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, и правительство рекомендовало полиции принимать решительные меры в отношении преступлений, совершаемых по расовым или аналогичным мотивам. |
| Access to public places had reportedly been denied on racist grounds, presumably where a person's physical appearance or manner of speech was different from that of Icelandic nationals. | Согласно сообщениям, имеют место случаи отказа в доступе в места общественного пользования по расовым мотивам, когда внешний облик человека или манера его речи выдают в нем иностранца. |
| Most racially motivated crime was unconnected with any particular racist group. | Большинство преступлений по расовым мотивам не связаны с какой-либо конкретной расистской группой. |
| The Committee is concerned about reports on the propagation by certain organizations and media outlets of racist stereotypes and hate comments against persons belonging to different ethnic and racial groups. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о пропаганде некоторыми организациями и средствами массовой информации расистских стереотипов и мотивированных ненавистью высказываний в отношении лиц, относящихся к различным этническим и расовым группам. |
| The former prohibited public incitement to racial hatred and racist propaganda, attempts to deny, grossly minimize or justify genocide or other crimes against humanity, and refusal of a public service, for example access to a public establishment, on racial, ethnic or religious grounds. | В первой запрещаются публичное подстрекательство к расовой ненависти и расистская пропаганда, попытки отрицать, значительно преуменьшать или оправдывать геноцид или другие преступления против человечности, а также отказ в принятии на государственную службу, например в какое-либо государственное учреждение, по расовым, этническим или религиозным соображениям. |
| For being so racist about your hand! | За то, что так по-расистски относишься к своей руке! |
| It's racist to high five you about it. | Но это по-расистски - давать тебе пять. |
| Might look a bit racist. | Это будет чуток по-расистски. |
| No, that's not racist. | Нет, это не по-расистски. |
| I don't... I don't like diversity, 'cause it is... racist. | Я не люблю разнообразие, потому что это... по-расистски. |
| Thereafter, the police have been trained, for example, to deal with discrimination offences. On 13 March 1997, the Ministry of the Interior issued instructions on the registration of offences which are based on racist motives. | С тех пор сотрудники полиции проходят, например, курсы обучения по вопросам, связанным с рассмотрением преступлений на почве дискриминации. 13 марта 1997 года министерство внутренних дел издало инструкции о регистрации преступлений, основанных на расовых мотивах. |
| Liechtenstein supports all activities aimed at achieving integration among races and contributes in very diverse ways towards overcoming racist ideas and actions and breaking down racial barriers and related prejudices. | Лихтенштейн поддерживает все виды деятельности, направленные на достижение расовой интеграции и различным образом оказывает содействие мерам по запрещению расистских идей и актов и устранению расовых барьеров и связанных с ними предрассудков. |
| In this sense, racist attitudes and racial discrimination linked to HIV/AIDS status are only playing into, and reinforcing, existing racial stereotypes and inequalities in general. | В этом смысле расистские подходы и расовая дискриминация, связанные с явлением ВИЧ/СПИДа, лишь способствуют сохранению существующих расовых стереотипов и неравенства в целом, усиливая их. |
| It urged Saint Lucia to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. | КЛРД настоятельно рекомендовал Сент-Люсии изъять из школьных учебников все расистские фразы, принять меры по наказанию виновных в появлении подобных фраз в учебниках, обеспечить преподавание необходимости искоренения расовых предрассудков, а также поощрять взаимопонимание и терпимость среди представителей различных расовых и этнических групп. |
| An ad hoc Working Group has been created, composed by all the concerned institutions, to verify or to adopt directives and regulations relating to combat racist violence in stadiums and to raise the awareness of football teams supporters in preventing this phenomenon. | ЮНАР поддержало ряд инициатив, предусматривающих применение установленных законом мер и санкций по отношению к лицам, совершающим расистские действия, и финансирование проектов по предупреждению расовых беспорядков. |
| b) A summary of the legal rules prohibiting racist attitudes; | Ь) Резюме правовых документов, запрещающих расовую дискриминацию; |
| 126.27 Penalize the use of xenophobic and racist rhetoric and prohibit organizations which promote or incite to racial discrimination (Uzbekistan); | 126.27 предусмотреть наказание за использование ксенофобских и расистских высказываний и запретить организации, поощряющие расовую дискриминацию или подстрекающие к ней (Узбекистан); |
| The Act also stipulates that it is a punishable criminal offence for anyone to issue pamphlets or material inciting racial hatred or encouraging the funding of racist activities, which are contrary to the law. | В данном законе также предусмотрено, что действия любого лица, направленные на выпуск памфлетов или материалов, разжигающих расовую ненависть или призывающих к финансированию расистской деятельности, что противоречит закону, являются уголовно наказуемым преступлением; |
| Publicly condemn racial discrimination, xenophobia and related violence and send a clear and unambiguous message that racist or discriminatory acts within the public administration, especially with regard to law enforcement personnel, are unacceptable; and | Ь) публично осуждать расовую дискриминацию, ксенофобию и насилие на этой почве и четко и недвусмысленно разъяснять неприемлемость расистских и дискриминационных действий со стороны государственных органов, особенно сотрудников правоохранительных органов; и |
| The Government plans to remedy the lack of legislation punishing racist acts and racial discrimination. | Отсутствие законов, предусматривающих наказание за расистские действия и расовую дискриминацию, представляет собой недоработку, которую правительство намеревается устранить. |
| These are paid notwithstanding the motivation from which the violent act was committed - be it a racist or other motivation. | Компенсация выплачивается независимо от мотивов совершенного насильственного акта - будь то расовые или иные мотивы. |
| CERD and CRC recommended that Italy amend article 61 of the Criminal Code so that racist motivation in the commission of an offence constituted an aggravating circumstance, including in cases where there were mixed motives. | КЛРД и КПР рекомендовали Италии внести изменения в статью 61 Уголовного кодекса, чтобы включить расовые мотивы совершения преступления в число отягчающих обстоятельств, в том числе в тех случаях, когда мотивы были смешанные. |
| The World Conference should examine the racist motivations often at the root of negationism and the selective history it imposes. | Всемирной конференции следует рассмотреть расовые мотивы, нередко лежащие в основе нигилизма и той выборочной трактовки истории, которую он пытается навязать. |
| Once such race relationships had been internalized, people often did things spontaneously without even realizing the racist nature of their thoughts or actions. | После того, как подобные расовые отношения претерпели интернализацию, люди нередко спонтанно совершают поступки, не осознавая даже расистский характер своих мыслей или действий. |
| Mr. de GOUTTES said that perhaps Irish legislation in that field could be supplemented by including a definition of racist offences and introducing an aggravating circumstance for racially motivated acts. | Г-н де ГУТТ считает, что ирландское законодательство в данной области можно дополнить, включив в него определение правонарушений расистского характера и положение, в соответствии с которым расовые мотивы рассматривались бы в качестве отягчающего обстоятельства противоправных деяний. |
| (b) Combat racism and racist crime; | Ь) бороться с расизмом и расовыми преступлениями; |
| Additionally, the disbanding of the State Committee for Nationalities and Religion and the Human Rights Monitoring Department at the Ministry of Interior weakened the efforts to combat racist and bias-motivated incidents. | К тому же упразднение Государственного комитета Украины по делам национальностей и религий и отдела мониторинга соблюдения прав человека в деятельности ОВД в составе Министерства внутренних дел ослабило усилия по борьбе с инцидентами, мотивированными расовыми и иными предубеждениями. |
| In that connection, any particular motives for committing the offence, including whether it was racially motivated or otherwise had a racist undertone, are of no significance. | В этой связи любые отдельные мотивы совершения преступления, включая то, было ли оно обусловлено расовыми мотивами или имело иную расовую подоплеку, не имеют никакого значения. |
| Racist acts were rarely committed by police officers, but measures were in place to ensure that any racially-motivated crime would be prosecuted and punished, since it would constitute a clear abuse of official power. | Расистские действия редко совершаются сотрудниками полиции; тем не менее предусмотрены меры с целью осуществления преследования и наказания по факту любого преступления, мотивированного расовыми признаками, поскольку оно будет представлять собой явное злоупотребление должностными полномочиями. |
| Article 4 (a) also penalizes the financing of racist activities, which the Committee takes to include all the activities mentioned in paragraph 3 above, that is to say, activities deriving from ethnic as well as racial differences. | объявляет караемым по закону преступлением финансирование расистской деятельности, включающей, по мнению Комитета, все виды деятельности, упомянутые в пункте 3 выше и связанные с этническими или расовыми различиями. |