| Both reports provide evidence of the governmental authorities' efforts to punish criminal activities involving racist or xenophobic aspects. | В обоих докладах содержится убедительная информация об усилиях правительственных органов по наказанию лиц, виновных в преступной деятельности, имеющей расистский или ксенофобный характер. |
| It was up to public prosecutors to determine, by means of various criteria whether an act was racist or anti-Semitic in nature. | Органы прокуратуры, опираясь на различные признаки, должны решать, носит ли тот или иной акт расистский или антисемитский характер. |
| What did the racist colonialist regime of South Africa do to justify its policy of social exclusion and immoderate exploitation of coloured people? | Какие действия предпринимал расистский колониальный режим Южной Африки для оправдания своей политики социальной изоляции и чрезмерной эксплуатации людей с другим цветом кожи? |
| The Committee has also requested that Sweden provide orientation courses in order to sensitize prosecutors to the general importance of prosecuting racist acts, including hate speech. | Комитет также просил Швецию организовать курсы ориентации, с тем чтобы в большей степени обратить внимание прокуроров на большое значение преследования актов, носящих расистский характер, включая оскорбительные высказывания. |
| The racist regime in South Africa wanted to look like pretended that it was a democratic regime. | Расистский режим Южной Африки претендовал на то, что это демократический режим. |
| So the story is you're not a racist. | Значит, по легенде ты не расист. |
| You're the racist if you treat her based on her color. | Ты расист, если судишь о ней по ее цвету кожи. |
| The disease doesn't have to be racist. | Болезнь вовсе не расист. |
| That you're an oppressor and a racist. | Что ты угнетатель и расист |
| A racist, that's who. | Расист, вот кто. |
| The Committee is concerned about the reported findings of research showing that a considerable part of the Chilean population demonstrates intolerant and racist tendencies. | Комитет обеспокоен результатами исследования, свидетельствующими о том, что значительная часть чилийского населения проявляет нетерпимость и расизм. |
| I keep telling her how racist it is. | Я все время ей говорю, что это расизм. |
| You know, guys, that's racist, so if you'll both excuse me. | Знаете что, ребята, это расизм, так что позвольте мне удалиться. |
| Is it racist that I took you to an Indian restaurant? | Свидание в индийском ресторане - это, случайно, не расизм? |
| Accurate is not racist. | Осторожность - не расизм. |
| He asked whether the heavier penalties referred to in paragraph 14 of the report also applied to racist offences. | Г-н де Гутт, кроме того, спрашивает, распространяются ли меры по ужесточению наказаний, о которых говорится в пункте 14, также и на правонарушения расистского характера. |
| The current acts of racist violence could not be explained by economic problems, particularly since those acts did not make it possible to solve them. | По мнению делегации Турции, совершаемые акты насилия расистского характера не могут быть оправданы существованием экономических проблем, тем более что с их помощью невозможно решить эти проблемы. |
| The draft law, which is supplemented by an inflammatory and extremist political discourse, is the culmination of a calculated series of laws, proposals and racist practices that reflect an official political decision to make the conflict about religion and to stoke ideological violence. | Этот проект закона, который дополняется подстрекательскими и экстремистскими политическими выступлениями, представляет собой кульминацию целого ряда целенаправленных законов, предложений и практических шагов расистского характера, отражающих официальное политическое решение придать конфликту религиозный характер и разжечь идеологическое насилие. |
| Due to the fact that incidents of racist nature has repeatedly taken place during sports events, the Human Rights Defender requested the sports associations to prosecute such behaviour in disciplinary proceedings. | С учетом того факта, что инциденты расистского характера неоднократно имели место во время спортивных мероприятий, Уполномоченный по правам человека обратился к спортивным федерациям с просьбой возбуждать дисциплинарное разбирательство для наказания за такое поведение. |
| The Criminal Code had been further amended to criminalize the production, possession, distribution or public display of racist information, and also the establishment of racist organizations. | Далее в Уголовный кодекс была внесена новая поправка, в соответствии с которой преступлением по закону объявлялись подготовка, хранение, распространение и пропаганда информации расистского характера, а также создание расистских организаций. |
| Brazil was concerned over reports of increasing ill-treatment by law enforcement officials and racist violence. | Бразилия обеспокоена сообщениями об участившемся жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и насилии на почве расизма. |
| The Czech Republic condemned xenophobia and racist violence. | Чешская Республика осуждает ксенофобию и насилие на почве расизма. |
| The 1994 statistics are the result of new collection criteria chosen by the Ministry of the Interior to obtain a more accurate picture of racist and anti-Semitic behaviour. | Статистические данные за 1994 год были подготовлены на основе использования новых критериев сбора данных, установленных министерством внутренних дел в целях более точного отражения действий, совершенных на почве расизма и антисемитизма. |
| For all these reasons, lists of numbers designed to quantify racist violence are only of relative value and are useful particularly for making comparisons between years. | В этой связи итоговые показатели часто определяют только относительную значимость актов насилия на почве расизма и позволяют, главным образом, лишь осуществлять их сопоставление по годам. |
| On another level, foreign occupation can dramatically increase the vulnerability of children to official racist violence. | официальному насилию на почве расизма может привести иностранная оккупация. |
| It makes me sick to think that you might think I'm a racist. | Мне тошно думать, что ты можешь считать меня расисткой. |
| The structural assertion of difference can easily be transformed into racist policy. | Стремление закрепить эти различия в институциональном порядке может быстро принять форму расисткой политики. |
| How could I be a racist? | Как я могу быть расисткой? |
| I think she may be a racist. | Она может оказаться расисткой. |
| Racist attacks by private individuals and cases of torture and other ill-treatment with a racist component committed by law enforcement officials continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о расистских нападениях, совершавшихся частными лицами, а также о случаях пыток и другого жестокого обращения с расисткой подоплёкой со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| The military coups of that year were motivated by an ethno-nationalist, racist supremacy agenda. | В основу совершения военных переворотов этого года легла программа этно-национализма и расового господства. |
| A number of laws had been amended to prohibit associations that propagated racist propaganda or whose objectives were based on theories of racial superiority. | Были внесены поправки в ряд законов с целью запрещения объединений, которые распространяли расистскую пропаганду или чьи цели основывались на теориях расового превосходства. |
| Racial discrimination was frequently described as caused by the dissemination of doctrines of racial superiority by the institutions of colonial rule and by the policies of racist regimes. | К числу причин расовой дискриминации часто относились распространение доктрин расового превосходства, институты колониального господства и политика расистских режимов. |
| It condemns any attempt by any organization or movement to promote racist practices or restore ideologies based on racial, ethnic or religious superiority, as well as any contemporary statement of racism or xenophobia that tries to promote hate and racial discrimination. | Оно осуждает любую попытку любой организации или движения распространить расистскую практику или восстановить идеологии, основанные на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, а также любое современное заявление расистского или ксенофобского характера, подстрекающее к ненависти и расовой дискриминации. |
| It is undoubtedly the case that publication or dissemination of ideas of racial superiority or hatred or of racist material, as well as incitement to racial discrimination would, in a country with Botswana's Constitution, laws and policies, be contrary to the public interest; | Несомненно, что в стране с такими как у Ботсваны, Конституцией, законами и политикой публикация или распространение идей расового превосходства или ненависти, расистских материалов, подстрекательства к расовой дискриминации противоречили бы общественным интересам; |
| Establish the true figures for racist, religious and homophobic hate crimes; | собирать достоверные данные о преступлениях, совершаемых по расовым, религиозным и человеконенавистническим мотивам; |
| From 2008 the CPS has published an Annual Hate Crime Report which contains performance data on racist and religious crime (along with performance data on other hate crimes). | С 2008 года Королевская прокуратура публикует ежегодный доклад о преступлениях на почве ненависти, который содержит данные о деятельности, связанной с преступлениями по расовым или религиозным мотивам (наряду с данными по другим преступлениям на почве ненависти). |
| Nigeria asked how Argentina will respond to the concern of CERD about complaints regarding acts of racial discrimination, violent racist attacks and acts of police personnel committed on racial grounds. | Нигерия спросила, каким образом Аргентина намерена отреагировать на обеспокоенность КЛРД по поводу жалоб в отношении актов расовой дискриминации, расистских нападений и действий сотрудников полиции, совершенных по расовым мотивам. |
| The former prohibited public incitement to racial hatred and racist propaganda, attempts to deny, grossly minimize or justify genocide or other crimes against humanity, and refusal of a public service, for example access to a public establishment, on racial, ethnic or religious grounds. | В первой запрещаются публичное подстрекательство к расовой ненависти и расистская пропаганда, попытки отрицать, значительно преуменьшать или оправдывать геноцид или другие преступления против человечности, а также отказ в принятии на государственную службу, например в какое-либо государственное учреждение, по расовым, этническим или религиозным соображениям. |
| This work is now being continued by the Racist Incidents Standing Committee whose aim is to make progress in responding to racist incidents both individually and in collaborative partnerships. | В настоящее время эту работу продолжает Постоянный комитет по расовым инцидентам, который осуществляет деятельность в целях содействия преодолению инцидентов расового характера на индивидуальной и коллективной основе. |
| That's selfish, insensitive, and racist all at once. | Это эгоистично, черство и по-расистски одновременно. |
| Might look a bit racist. | Это будет чуток по-расистски. |
| That's still... still kind of racist. | Это всё ещё немного по-расистски. |
| You sound so racist. | Это звучит так по-расистски. |
| No, that's not racist. | Нет, это не по-расистски. |
| CoE ECRI also recommended that police and judicial authorities fully investigate and prosecute racially motivated offences by acknowledging and taking into account the racist motivation of an offence. | ЕКРН СЕ также рекомендовала обеспечить тщательное расследование полицией и судебное рассмотрение расово мотивированных преступлений при условии признания и учета расовых мотивов преступления. |
| It also recommended the introduction of a criminal law provision that expressly considers the racist motivation of an offence as a specific aggravating circumstance. | Она также рекомендовала принять в рамках уголовного права положение, в котором наличие расовых мотивов преступления однозначным образом классифицировалось в качестве отдельного отягчающего обстоятельства. |
| The slave trade to which African people fell victim in the past needs to be especially singled out for the cardinal role it has played in perpetuating racism, racial prejudice and discrimination and because of its long duration, racist nature and legislative structures and organizations. | Работорговлю, от которой в прошлом пострадали народы Африки, необходимо выделить особо ввиду ее ключевой роли в утверждении расизма, расовых предрассудков и дискриминации и ввиду ее продолжительности, расистского характера и законодательных структур и организаций. |
| The elimination of racial prejudice, racism and racial discrimination requires tremendous and concerted efforts on the part of the international community, especially in view of the spread of xenophobic and racist outbursts in various parts of the world. | Для ликвидации расовых предрассудков, расизма и расовой дискриминации требуются громадные и согласованные усилия международного сообщества, особенно ввиду роста числа вспышек ксенофобии и расизма в различных частях мира. |
| An ad hoc Working Group has been created, composed by all the concerned institutions, to verify or to adopt directives and regulations relating to combat racist violence in stadiums and to raise the awareness of football teams supporters in preventing this phenomenon. | ЮНАР поддержало ряд инициатив, предусматривающих применение установленных законом мер и санкций по отношению к лицам, совершающим расистские действия, и финансирование проектов по предупреждению расовых беспорядков. |
| CERD was concerned at the absence of legislation against racial discrimination as well as at the lack of legislation that specifically prohibited racist organizations. | КЛРД выразил озабоченность в связи с отсутствием законодательства по борьбе с расовой дискриминацией, а также в связи с отсутствием законодательства, эксплицитно запрещающего расовую дискриминацию. |
| In addition to prohibiting racial discrimination in their domestic legislation, States parties to the Convention undertook to condemn racial segregation and racist propaganda and prevent all practices relating to them. | Наряду с запрещением расовой дискриминации в своем внутреннем законодательстве государства-участники Конвенции обязуются осуждать расовую сегрегацию и расистскую пропаганду и противодействовать любой связанной с ними практике. |
| 126.27 Penalize the use of xenophobic and racist rhetoric and prohibit organizations which promote or incite to racial discrimination (Uzbekistan); | 126.27 предусмотреть наказание за использование ксенофобских и расистских высказываний и запретить организации, поощряющие расовую дискриминацию или подстрекающие к ней (Узбекистан); |
| Racist ideas expressed orally or in writing could be just as devastating in their effects as acts and have a deleterious effect on peaceful coexistence, racial harmony and democracy. | Расистские идеи, выраженные в устной или письменной форме, могут быть так же разрушительны по своим последствиям, как и акты расизма, и оказывать пагубное воздействие на мирное сосуществование, расовую гармонию и демократию. |
| These duties are not only designed to make federal employees refrain from (factual) racist conduct, they also prohibit any behaviour which might give the impression that their acts taken in an official capacity were influenced by unobjective or racial motives. | При выполнении своих обязанностей федеральные служащие должны не только воздерживаться от фактических проявлений расизма, но и исключать любое поведение, от которого может создаться впечатление, что их служебные действия были необъективными или имели расовую подоплеку. |
| Non-governmental organizations should denounce and combat racist and ethnic bias in the media. | Неправительственным организациям следует осуждать через средства массовой информации расовые и этнические предубеждения и предрассудки и вести борьбу с этими явлениями. |
| CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
| These are paid notwithstanding the motivation from which the violent act was committed - be it a racist or other motivation. | Компенсация выплачивается независимо от мотивов совершенного насильственного акта - будь то расовые или иные мотивы. |
| Mr. de GOUTTES said that perhaps Irish legislation in that field could be supplemented by including a definition of racist offences and introducing an aggravating circumstance for racially motivated acts. | Г-н де ГУТТ считает, что ирландское законодательство в данной области можно дополнить, включив в него определение правонарушений расистского характера и положение, в соответствии с которым расовые мотивы рассматривались бы в качестве отягчающего обстоятельства противоправных деяний. |
| As Mr. Banton had observed, the Norwegian Government apparently failed to appreciate that racist organizations, propaganda and statements generated racial prejudice and racist attitudes which led to offences. | Как отметил г-н Бентон, норвежское правительство, по-видимому, не отдает себе отчета в том, что эти организации, их пропаганда и заявления расистского толка порождают расовые предрассудки и взгляды, которые перерастают в противоправные деяния. |
| Such exchanges without a doubt make an important contribution to combating racist and nationalist prejudices. | Подобные обмены, бесспорно, являются важным вкладом в дело борьбы с расовыми и националистическими предрассудками. |
| With reference to article 3 of the Convention, credit was due to Zimbabwe for the measures to combat racist doctrines and practices, referred to in paragraphs 33-36 of the report, including its participation in international anti-racist organizations and movements. | Что касается статьи 3 Конвенции, следует отметить положительное значение принимаемых правительством Зимбабве мер по борьбе с расовыми доктринами и практикой, которые упоминаются в статьях 33-36 доклада, включая участие в международных антирасистских организациях и движениях. |
| The citizen's exercise of this right carries special duties and responsibilities, specified in article 29, paragraph 2, of the Universal Declaration, among which the obligation not to disseminate racist ideas is of particular importance. | объявляет караемым по закону преступлением финансирование расистской деятельности, включающей, по мнению Комитета, все виды деятельности, упомянутые в пункте 3 выше и связанные с этническими или расовыми различиями. |
| While the riot is at least partly attributable to the fact that many inmates believed that they saw a racist bias in sentencing in drugs cases, the information obtained points to the conclusion that the prison staff was not motivated by considerations of race. | Причиной бунта, по меньшей мере частично, послужило то, что многие заключенные усматривали в приговорах по делам о наркотиках расистскую подоплеку; собранная информация позволяет сделать вывод о том, что персонал тюрьмы со своей стороны не руководствовался расовыми соображениями. |
| Article 4 (a) also penalizes the financing of racist activities, which the Committee takes to include all the activities mentioned in paragraph 3 above, that is to say, activities deriving from ethnic as well as racial differences. | объявляет караемым по закону преступлением финансирование расистской деятельности, включающей, по мнению Комитета, все виды деятельности, упомянутые в пункте 3 выше и связанные с этническими или расовыми различиями. |