| In this regard, the Kingdom joined the international community in its boycott of the former racist regime in South Africa. | В этом контексте Королевство присоединилось к международному сообществу, которое бойкотировало бывший расистский режим в Южной Африке. |
| Circular dated 13 October 2000 on judicial responses to acts of urban violence and racist or anti-Semitic offences linked to current developments in the Middle East | Циркулярное письмо от 13 октября 2000 года о преследовании в судебном порядке актов насилия в городах и имеющих расистский или антисемитский характер правонарушений, совершаемых в связи с текущими событиями на Ближнем Востоке |
| The provisions of Chapter 6 of the Penal Code, concerning sentencing, have been amended so that it is possible to increase the punishment if the offence has been committed of a racist motive (Act amending the Penal Code, 515/2003). | Внесены поправки в положения главы 6 Уголовного кодекса, касающиеся наказаний, которые позволяют увеличивать наказание, если мотивы совершенного преступления носят расистский характер (Закон о поправках к Уголовному кодексу, 515/2003). |
| Mr. O.T. replied that the author and his brother had been noisy outside the examination rooms but he did not deny having used the racist expressions referred to above. | Г-н О.Т. ответил, что автор и его брат вели себя шумно около аудитории, где проходил экзамен, но он не отрицает того, что его упомянутые выше выражения носили расистский оттенок. |
| Also, the initial report provided information that during the period l948-1991, when such racist regimes existed in South Africa, foreign policy of the occupied Latvia was implemented by the ex-USSR, and Latvia does not consider itself successor to that policy. | В первоначальном докладе также сообщалось, что в период 19481991 годов, когда в Южной Африке существовал расистский режим, внешнюю политику оккупированной Латвии проводил бывший СССР, и Латвия не считает себя его правопреемником. |
| To sound racist and... mean the opposite. | Говорить как расист, а подразумевать... противоположное. |
| So your client isn't racist... | Так ваш клиент не расист... |
| You're the one being racist. | Что значит, что ты расист |
| I'm a racist? | Значит, я расист? |
| Andy's not a racist. | Энди не расист, мам. |
| Accurate is not racist. | Осторожность - не расизм. |
| No, and that one's racist. | Нет, и это расизм. |
| Why am I racist? | При чем здесь расизм? |
| He posed the case of a person who in the past had expressed opinions that were, for example, genocidal or racist, had never retracted those opinions, but was not continuing to express them. | Он приводит в качестве примера случай, когда человек в прошлом высказывал убеждения, пропагандировавшие геноцид и расизм, никогда не отказывался от них, но сейчас их больше не высказывает. |
| Because racism can be the product of, inter alia, indoctrination or inadequate education, especially effective antidotes to racist hate speech include education for tolerance, and counter-speech. | Поскольку расизм может рассматриваться, в том числе, как результат внушения соответствующих идей или низкого уровня образования, особенно эффективным противоядием от ненавистнических высказываний расистского толка являются воспитание в духе терпимости и противодействие языку ненависти. |
| The CODACs also dealt with cases involving racist flyers, insults or physical attacks. | ДКВГ также рассматривают случаи с листовками, оскорблениями или нападениями расистского характера. |
| However, he was heartened to note that racist acts or verbal or written statements and membership of racist organizations were punishable under articles 307,308 and 109 of the Penal Code. | Однако он с удовлетворением отмечает, что расистские акты, как и устные или письменные заявления расистского характера и членство в расистских организациях, влекут за собой наказания в соответствии со статьями 307,308 и 109 Уголовного кодекса. |
| Under existing legislation, a racist organization could be disbanded and all its members held responsible if the organization was found guilty of committing a racist act. | По действующему законодательству расистская организация может быть распущена, и все ее члены могут считаться ответственными, если организация будет признана виновной в совершении деяния расистского характера. |
| The Government will increase its efforts to prevent all racist acts, including those which might be committed by the security forces or public officials. | Правительство активизирует усилия по предотвращению всех актов расистского характера, включая те, которые могут совершаться сотрудниками правоприменительных органов или любыми государственными должностными лицами. |
| According to many scientific studies, there was a correlation between racist political speech and racial violence. | Он обращает внимание делегации Дании на тот факт, что, согласно ряду научных исследований, между распространением политических высказываний расистского характера и насилием на расовой почве существует тесная связь. |
| Data relating to racist incidents and offences should be systematically collected. | Необходимо наладить систематический сбор данных об инцидентах и преступлениях на почве расизма. |
| The Hellenic Police has established a telephone code (11414) that allows for secure, anonymous and protected private communications, reports or complaints about any criminal behaviour with racist characteristics or motives. | Греческая полиция открыла телефонную линию (11414), которая позволяет в безопасном, анонимном и надежном порядке направлять частные сообщения, заявления и жалобы о любых преступных деяниях, совершенных на почве расизма или имеющих расистскую направленность. |
| It should be noted that such exclusive security measure for a victim of racist, xenophobic, discriminatory offences has never been applied in criminal proceedings due to the absence of substantive grounds. | Следует отметить, что такая исключительная мера обеспечения безопасности жертв преступлений на почве расизма, ксенофобии и дискриминации ни разу не применялась в уголовном судопроизводстве из-за отсутствия достаточных оснований для этого. |
| This practical guide was intended to perform the often neglected task of informing the public at large by offering an overview of the various racist offences and the remedies available to the victims. | Ориентированное на информирование широкой общественности, которому зачастую уделялось слишком мало внимания, это практическое руководство представляет собой обзор различных правонарушений на почве расизма и имеющихся в распоряжении жертв средств защиты. |
| Furthermore, in view of the clear rise in racist crimes, as demonstrated by the data in the report (para. 162), the institutions mentioned in paragraphs 39 to 41 would benefit by cooperating with NGOs and civil society. | Кроме того, учитывая явное увеличение числа преступлений на почве расизма, о чем свидетельствуют представленные в докладе статистические данные (пункт 162), следовало бы обеспечить, чтобы учреждения, упомянутые в пунктах 39-41, сотрудничали с неправительственными организациями и гражданским обществом. |
| That's where I lock myself when I need to be racist. | Я там запираюсь, когда мне нужно побыть расисткой. |
| The structural assertion of difference can easily be transformed into racist policy. | Стремление закрепить эти различия в институциональном порядке может быстро принять форму расисткой политики. |
| Well, don't you think this commercial Just might be the teeniest bit racist? | Ну, тебе не кажется, что эта реклама может быть чуточку расисткой? |
| I can't be racist. | Я не могу быть расисткой. |
| While it may be true that history has a role to play in fostering ethnic enmities and that unaddressed past grievances may lead to conflict, the Special Rapporteur takes the view that a large number of ethnic conflicts are products of political manipulation of racist or nationalist ideology. | Хотя, возможно, история и вправду играет определенную роль в содействии этнической вражде, а нерешенные прошлые обиды ведут к конфликтам, Специальный докладчик считает, что большое число этнических конфликтов является продуктом политического манипулирования на почве расисткой или националистической идеологии. |
| As a State Party to the Convention, and given the racist and racialist past of the South African society, the new democratic government has taken concrete legislative, judicial and other policy measures to give effect to the obligations under Article 4 of the Convention. | Будучи правительством государства - участника Конвенции и с учетом расового и расистского прошлого южно-африканского общества, новое демократическое правительство принимает конкретные законодательные, судебные и другие политические меры с целью выполнения обязательств по статье 4 Конвенции. |
| The court did not retain the racist type of crime. | Суд не признал расового характера преступления |
| A number of laws had been amended to prohibit associations that propagated racist propaganda or whose objectives were based on theories of racial superiority. | Были внесены поправки в ряд законов с целью запрещения объединений, которые распространяли расистскую пропаганду или чьи цели основывались на теориях расового превосходства. |
| Concern is expressed over the publications of anti-immigrant racist organizations and that a radio station is systematically disseminating ideas of racial superiority. | Высказывается озабоченность в связи с публикациями антииммигрантских расистских организаций и в связи с тем фактом, что одна из радиостанций систематически распространяет идеи расового превосходства. |
| The panellists at the seminar addressed the issue of the Internet as a means of inciting racist and religious hatred. OHCHR supported the Second Consultation of Governmental Institutions Responsible for the Promotion of Policies of Racial Equality held in Montevideo from 26 to 28 June 2006. | УВКПЧ оказало помощь в организации Второй консультации государственных учреждений, отвечающих за поощрение политики расового равенства, которая состоялась в Монтевидео 26-28 июня 2006 года. |
| Nevertheless, since 2002 not a single complaint had been submitted to it based on racist statements. | Тем не менее, с 2002 года ему не было направлено ни одной жалобы по расовым мотивам. |
| The Government considered that there were reasons for strengthening the protection against offences committed from racist or similar motives. | Правительство сочло целесообразным усилить защиту от преступлений, совершаемых по расовым и аналогичным мотивам. |
| That should be done on an urgent basis in order to prevent and punish racist offences. | Это следует сделать незамедлительно, чтобы обеспечить предотвращение преступлений по расовым мотивам и наказание виновных в их совершении лиц. |
| Regarding the penalization of racist acts, there were no provisions in the Criminal Code punishing the refusal to provide goods or services on racial or ethnic grounds, except as indicated in paragraphs 144-145 on consumers and good business practice. | Что касается пенализации расистских действий, то в Уголовном кодексе нет никаких положений о наказании за отказ в предоставлении товаров или услуг по расовым или этническим соображениям, за исключением норм, указанных в пунктах 144-145 и посвященных правам потребителей и добросовестной деловой практике. |
| It also suggests that racist motives should be defined as a general aggravating circumstance for offences, and that derogations to the ban on discrimination such as those currently allowed under article 4575 of the Criminal Code should be limited. | Кроме того, он рекомендует официально признать отягчающий в целом характер правонарушений, которые совершаются по расовым мотивам, а также ограничить количество случаев отступлений от запрещения дискриминации, предусмотренных в настоящее время статьей 457-5 Уголовного кодекса. |
| Seems kind of racist, doesn't it? | Выглядит как-то по-расистски, не так ли? |
| Isn't that a little racist? | По-моему это как-то по-расистски. |
| Might look a bit racist. | Это будет чуток по-расистски. |
| You sound so racist. | Это звучит так по-расистски. |
| I don't... I don't like diversity, 'cause it is... racist. | Я не люблю разнообразие, потому что это... по-расистски. |
| However, it is considering the possibility of introducing a general aggravating circumstance for racist crimes, which would operate for each penal type. | Тем не менее, возможность признания расовых мотивов общим отягчающим обстоятельством, которое будет распространяться на все виды уголовных преступлений, в настоящее время рассматривается. |
| CoE ECRI also recommended that police and judicial authorities fully investigate and prosecute racially motivated offences by acknowledging and taking into account the racist motivation of an offence. | ЕКРН СЕ также рекомендовала обеспечить тщательное расследование полицией и судебное рассмотрение расово мотивированных преступлений при условии признания и учета расовых мотивов преступления. |
| It also recommended the introduction of a criminal law provision that expressly considers the racist motivation of an offence as a specific aggravating circumstance. | Она также рекомендовала принять в рамках уголовного права положение, в котором наличие расовых мотивов преступления однозначным образом классифицировалось в качестве отдельного отягчающего обстоятельства. |
| Liechtenstein supports all activities aimed at achieving integration among races and contributes in very diverse ways towards overcoming racist ideas and actions and breaking down racial barriers and related prejudices. | Лихтенштейн поддерживает все виды деятельности, направленные на достижение расовой интеграции и различным образом оказывает содействие мерам по запрещению расистских идей и актов и устранению расовых барьеров и связанных с ними предрассудков. |
| The elimination of racial prejudice, racism and racial discrimination requires tremendous and concerted efforts on the part of the international community, especially in view of the spread of xenophobic and racist outbursts in various parts of the world. | Для ликвидации расовых предрассудков, расизма и расовой дискриминации требуются громадные и согласованные усилия международного сообщества, особенно ввиду роста числа вспышек ксенофобии и расизма в различных частях мира. |
| The Internet is used to disseminate racist ideas among youth, and such sites promoting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be eliminated. | Интернет используется для распространения расистских идей среди молодежи, и такие сайты, пропагандирующие расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость, необходимо ликвидировать. |
| The Registrar of Societies has indicated that there are no cases of associations which have been rejected on the basis of racial discrimination or racist purposes. | Бюро регистрации обществ сообщило, что случаев отказа в регистрации ассоциациям на том основании, что они проповедуют расовую дискриминацию или преследуют расистские цели, не отмечено. |
| While noting that article 283, paragraph 1 (7) of the Criminal Code provides for the criminalization of membership in organizations that promote or incite racial discrimination, the Committee remains concerned at the lack of legislation that specifically prohibits racist organizations (art. 4). | Отмечая, что пункт 1 (7) статьи 283 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за членство в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего расистские организации (статья 4). |
| Article 21 of the Non-Governmental Organizations Act contained a reference to incitement to racial hostility, but did not ban racist propaganda or the promotion of racial discrimination or organizations that promoted or incited racial discrimination. | В статье 21 Закона "Об общественных организациях" содержится ссылка на разжигание расовой ненависти, но не запрещается пропаганда расизма и поощрение расовой дискриминации и организаций, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
| Nor does it support the financing of any activities with a racist agenda, such as those based on segregation. | Это включает освещение событий, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
| CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
| A racist discourse perpetuated by the media led to prejudice becoming so-called "common sense". | Расовые суждения, закрепляемые СМИ, привели к тому, что предрассудок стал так называемым "здравым смыслом". |
| The Government informs the Committee that chapter 6, section 1, of the Finnish Penal Code does enable courts to consider the racist motive of an offence to be a ground for increasing the severity of the sentence. | Правительство информирует Комитет о том, что статья 1 главы 6 Уголовного кодекса Финляндии уполномочивает суды рассматривать расовые мотивы любого правонарушения в качестве основания для повышения строгости наказания. |
| The World Conference should examine the racist motivations often at the root of negationism and the selective history it imposes. | Всемирной конференции следует рассмотреть расовые мотивы, нередко лежащие в основе нигилизма и той выборочной трактовки истории, которую он пытается навязать. |
| That is similar to a general aggravating circumstance in the case of a racist crime, in the sense that the racist aim shall be taken into account by the judge in crimes such as defamation, when handing down a decision or aggravating the sanction. | Этот подход аналогичен учету общих отягчающих обстоятельств в случае преступлений на почве расизма в том смысле, что по делам о таких правонарушениях, как клевета, судьей при вынесении приговора или ужесточении санкций должны приниматься во внимание расовые мотивы. |
| (b) Combat racism and racist crime; | Ь) бороться с расизмом и расовыми преступлениями; |
| Additionally, the disbanding of the State Committee for Nationalities and Religion and the Human Rights Monitoring Department at the Ministry of Interior weakened the efforts to combat racist and bias-motivated incidents. | К тому же упразднение Государственного комитета Украины по делам национальностей и религий и отдела мониторинга соблюдения прав человека в деятельности ОВД в составе Министерства внутренних дел ослабило усилия по борьбе с инцидентами, мотивированными расовыми и иными предубеждениями. |
| More specifically, recommendations have been made to reinforce democracy and social dialogue, promote understanding and tolerance between ethnic and racial groups within the political context, take action against racist political parties, political leaders and organizations and advance cooperation between all layers of society. | Если говорить более конкретно, то рекомендации касались укрепления демократии и развития общественного диалога, поощрения взаимопонимания и терпимости между этническими и расовыми группами в политическом контексте, принятия мер против расистских политических партий, политических лидеров и организаций, а также расширения сотрудничества между всеми слоями общества. |
| Racist acts were rarely committed by police officers, but measures were in place to ensure that any racially-motivated crime would be prosecuted and punished, since it would constitute a clear abuse of official power. | Расистские действия редко совершаются сотрудниками полиции; тем не менее предусмотрены меры с целью осуществления преследования и наказания по факту любого преступления, мотивированного расовыми признаками, поскольку оно будет представлять собой явное злоупотребление должностными полномочиями. |
| Article 4 (a) also penalizes the financing of racist activities, which the Committee takes to include all the activities mentioned in paragraph 3 above, that is to say, activities deriving from ethnic as well as racial differences. | объявляет караемым по закону преступлением финансирование расистской деятельности, включающей, по мнению Комитета, все виды деятельности, упомянутые в пункте 3 выше и связанные с этническими или расовыми различиями. |