Lastly, it should ask the Government to indicate whether specific criminal legislation prohibiting racist organizations had been promulgated pursuant to article 4 of the Convention. |
Наконец, ему следовало бы спросить, были ли в соответствии со статьей 4 Конвенции приняты какие-либо конкретные законы в области уголовного права, запрещающие организации расистского характера. |
Ms. SADIQ ALI observed that the delegation had not answered the question of whether police officers in Austria had been convicted for racist or xenophobic acts. |
Г-жа САДИК АЛИ замечает, что делегация не ответила на вопрос о том, выносились ли в Австрии полицейским обвинительные приговоры за акты расистского характера или за проявление ксенофобии. |
Concerning educational measures, he said that all civil servants received training in the elimination of racial discrimination, and civil servants who committed racist acts were severely punished. |
Что касается просветительских мер, то выступающий заявляет, что все гражданские служащие получают соответствующую подготовку в вопросах, касающихся ликвидации расовой дискриминации, и те из них, которые совершают деяния расистского характера, подвергаются строгому наказанию. |
Gather information on the implementation of laws and regulations to prevent and punish racist activities; |
сбор информации о применении законодательных и нормативных актов, позволяющих предотвращать или пресекать акты расистского характера; |
The pattern is similar for the dissemination of racist leaflets: |
Аналогичным образом изменялись показатели, характеризующие распространение брошюр расистского характера: |
In 1994, such threats started up again, primarily in the form of racist graffiti and leaflets. |
В 1994 году было отмечено возрастание числа угроз, главным образом в форме граффити и брошюр расистского характера. |
To prevent racist offences from being committed, the authorities have two effective instruments: administrative prohibitions and interim relief proceedings in the civil courts. |
Для недопущения совершения или повторения правонарушений расистского характера государственные власти располагают двумя эффективными инструментами: 1) административными запретами и 2) процедурой принятия временных процессуальных мер в неотложных случаях в порядке гражданского судопроизводства. |
(c) Prohibition on publications in a foreign language or of foreign origin containing racist tracts |
с) Запрет публикаций расистского характера издаваемых на иностранных языках или распространяемых из-за границы |
In particular, he welcomed the declaration made under article 14 of the Convention and the new legislation for prosecuting racist publications in the press. |
В частности, он приветствует сделанное в соответствии со статьей 14 Конвенции заявление и принятое новое законодательство, предусматривающие преследование за публикацию материалов расистского характера в печати. |
3.4 The authors furthermore invoke the parliamentary debates which preceded the adoption of the 1982 Act in support of their claim that the Act has racist implications. |
3.4 Авторы далее ссылаются на дебаты в парламенте, предшествовавшие принятию закона 1982 года, в обоснование своего утверждения о том, что указанный закон приводит к последствиям расистского характера. |
Mr. WYSS (Switzerland) explained that legislation provided for various ways for victims of racist attacks to seek redress. |
Г-н ВИСС (Швейцария) говорит, что в законодательстве предусматривается ряд мер по защите прав лиц, пострадавших от действий расистского характера. |
According to other reports, the number of violent racist incidents annually had increased from 250 to 1,000 over the previous five years. |
Согласно другим сообщениям, за последние пять лет число инцидентов, связанных с насильственными действиями расистского характера, возросло с 250 до 1000 случаев. |
What action had been taken to prevent the dissemination of racist popular music? |
Какие действия предпринимались для предупреждения распространения популярной музыки расистского характера? |
The District Court had sentenced five skinheads to fines for ethnic agitation, as they had produced and distributed T-shirts with racist sayings printed on them. |
Окружной суд приговорил пятерых "бритоголовых" к штрафу за разжигание этнической вражды, поскольку они изготовили и распространили футболки с надписями расистского характера. |
In 2003, eight statements relating to acts of racism (racist remarks or behaviour) were referred to the Diekirch Prosecutor's Office. |
В 2003 году в прокуратуру Дикирха поступило восемь протоколов по фактам расизма (заявления или поведение расистского характера). |
The Special Rapporteur believes that international sports bodies should ask national federations to submit annual reports on racist incidents and the action taken in response to them. |
Специальный докладчик полагает также, что международные спортивные инстанции должны предложить национальным федерациям представлять им ежегодные доклады об инцидентах расистского характера и принимаемых в этой связи мерах. |
Nevertheless, the report openly acknowledged the existence of discrimination in Finland, including the difficulties encountered by Roma people and an increase in the number of racist offences. |
ЗЗ. Тем не менее, в докладе открыто признаётся, что в Финляндии расовая дискриминация существует, в том числе говорится о трудностях, испытываемых представителями рома, и об увеличении количества преступлений расистского характера. |
That case had involved a denial of a right to hold a racist meeting in the legislature of the State party in question, Canada. |
В деле речь шла об отказе в проведении заседания расистского характера в законодательном органе заинтересованного государства-участника, Канады. |
In May 1998 the District Court of Lapland fined a defendant for ethnic agitation in a case concerning dissemination of racist views over the Internet. |
В мае 1998 года окружной суд Лапландии оштрафовал одного из подсудимых за разжигание этнической враждебности после рассмотрения дела, касающегося распространения через Интернет высказываний расистского характера. |
Due to the escalation of manifestations and incidents with racist character on the stadiums, UEFA decided to adopt drastic measures in order to combat racism in football. |
В связи с эскалацией проявлений и инцидентов расистского характера на стадионах УЕФА приняла решение о введении решительных мер по пресечению расизма в футболе. |
It further recommended that Belgium improve and supplement the existing arrangements for collecting data on racist incidents and the follow-up given to them by the criminal justice system. |
Она далее рекомендовала Бельгии совершенствовать и дополнять имеющиеся механизмы сбора данных об инцидентах расистского характера и последующие меры, принимаемые в рамках системы уголовного правосудия. |
Albanian legislation possesses efficient means in the fight against expressions of xenophobic or racist acts, but it should be highlighted that these acts are not frequent within the Albanian territory. |
Хотя албанское законодательство располагает эффективными средствами борьбы против действий ксенофобского или расистского характера, следует подчеркнуть, что такие действия не являются частым явлением на территории Албании. |
Schools are under a statutory duty to determine measures to promote good behaviour, respect for others and prevent all forms of bullying including racist bullying. |
Школы обязаны по закону определять меры по поощрению хорошего поведения, уважения к другим и предотвращению всех форм издевательств, включая издевательства расистского характера. |
(e) Tackling racist bullying in Northern Ireland |
ё) Борьба с издевательствами расистского характера в Северной Ирландии |
Mr. Katic (Croatia) said that the 20 regional police stations had received instructions on how to deal with racist crimes and offences. |
Г-н Катич (Хорватия) говорит, что 20 региональных комиссариатов полиции получили инструкции о том, каким образом следует рассматривать преступления и правонарушения расистского характера. |