| Those cases involved racist acts against individuals from the minority population. | Эти дела связаны с действиями расистского характера, допущенными по отношению к представителям меньшинства. |
| There is no provision of assistance, including financial, to racist activities. | Не существует никаких положений об оказании содействия, в том числе финансового, в осуществлении действий расистского характера. |
| In Italy, as in other European countries, racist behaviours were carefully monitored. | В Италии, как и в других европейских странах, поведение расистского характера находится под пристальным контролем. |
| Azerbaijan also asked about steps envisaged to overcome instances of racist violence and crime. | Азербайджан также спросил о шагах, которые планируется принять для борьбы со случаями насилия и преступлений расистского характера. |
| The Committee held a thematic discussion on racist hate speech at its eighty-first session. | На своей восемьдесят первой сессии Комитет провел тематическую дискуссию по вопросу о ненавистнических высказываниях расистского характера. |
| At its eighty-first session, the Committee held a thematic discussion on racist hate speech. | На своей восемьдесят первой сессии Комитет провел тематическое обсуждение по вопросу о ненавистнических высказываниях расистского характера. |
| The Government already has rules and regulations that strictly ban racist hate speeches. | Правительство уже располагает правилами и положениями, строго запрещающими ненавистнические высказывания расистского характера. |
| The European Union Agency for Fundamental Rights found that one in five Roma reported experiencing racist violence. | Агентство Европейского союза по основным правам установило, что один из пяти представителей рома подвергался насилию расистского характера. |
| Nigeria welcomed the attention paid to racist hate speech by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | Нигерия с удовлетворением отмечает то внимание, которое уделяет Комитет по ликвидации расовой дискриминации проблеме, связанной с ненавистническими высказываниями расистского характера. |
| Like the Special Rapporteur, it had also condemned and addressed racist incidents in sports in Europe. | Как и Специальный докладчик, Европейский союз также осуждает инциденты расистского характера в европейском спорте и ведет борьбу с ними. |
| Prohibition of discriminatory and racist broadcasts is regulated by the Act on Radio and Television Broadcasting. | Закон о радио- и телевещании запрещает передачи дискриминационного и расистского характера. |
| The film industry has a particular role to play in combating racist hate speech and negative stereotypes of ethnic minorities. | В части противодействия ненавистническим высказываниям расистского характера и пропаганде негативных стереотипов в отношении этнических меньшинств особая роль отводится кинематографии. |
| The Federal Statistical Office has been recording racist offences of this kind since 2009 under the police criminal statistics facility already mentioned. | Уже упоминавшаяся Федеральным бюро статистики полицейская статистика правонарушений (ПСП) регистрирует начиная с 2009 года подобные преступления расистского характера. |
| CERD called on France to take the necessary preventive measures to halt racist incidents involving members of the security forces and other public officials. | КЛРД призвал Францию принять необходимые превентивные меры, с тем чтобы покончить с инцидентами расистского характера, в которые вовлечены сотрудники правоприменительных органов и другие государственные служащие49. |
| Luxembourg did not have disaggregated statistics on racist crimes, but such crimes were systematically prosecuted. | Люксембург не располагает дезагрегированной статистикой преступных деяний расистского характера, но такие деяния систематически преследуются. |
| While sections 246 and 247 are not directed specifically against discrimination, they are applicable also to racist statements. | Хотя статьи 246 и 247 не имеют непосредственной антидискриминационной направленности, они также применимы и к высказываниям расистского характера. |
| The present case involved an authoritative decision by the highest Norwegian court to acquit a person accused of racist statements. | В данном деле понадобилось авторитетное решение Верховного суда Норвегии для того, чтобы признать невиновным лицо, обвинявшееся в заявлениях расистского характера. |
| The workshops explore the responses of the stakeholders in such situations with a view to controlling and minimizing racist incidents. | На практикумах учат, как вести себя в таких ситуациях, с тем чтобы предотвратить или свести к минимуму инциденты расистского характера. |
| It was not unemployed persons or wealthy social strata that engaged in racist violence, but rather marginal groups. | Однако акты насилия расистского характера совершают не безработные и представители имущих слоев, а члены маргинальных групп. |
| A country which acceded to the Convention must declare illegal, and punish, organizations which disseminated racist propaganda. | Страна, которая является участником Конвенции, должна объявлять незаконными и преследовать организации, ведущие пропаганду расистского характера. |
| Several amendments to the Penal Law 5739-1977 created important tools to enable prosecution of racist incitement and "hate crimes". | Несколько поправок, внесенных в Уголовный закон Nº 5739-1977, создали важные нормы, служащие основанием привлечения к ответственности за подстрекательство расистского характера и "преступления, совершенные на почве ненависти". |
| He asked whether the heavier penalties referred to in paragraph 14 of the report also applied to racist offences. | Г-н де Гутт, кроме того, спрашивает, распространяются ли меры по ужесточению наказаний, о которых говорится в пункте 14, также и на правонарушения расистского характера. |
| The new subsection 2, added in 1995, covered cases involving racist propaganda. | Положения нового подраздела 2, добавленного в 1995 году, охватывают случаи пропаганды расистского характера. |
| A case in which a teacher had been fined for a racist insult had been important in raising awareness. | Важную роль в повышении информированности общественности сыграло дело, по которому один учитель был оштрафован за нанесение оскорбления расистского характера. |
| The law provided a very wide range of penalties for racist offences. | Закон предусматривает широкий круг наказаний за преступления расистского характера. |