The Office for the Promotion of Migrant Integration monitors trends in reports of racist incidents and maintains good relationships with the relevant agencies responsible for complaints mechanisms. |
Управление по поощрению интеграции мигрантов отслеживает тенденции в сообщениях об инцидентах расистского характера и поддерживает тесные отношения с соответствующими учреждениями, отвечающими за деятельность механизмов по рассмотрению жалоб. |
The Office of Internal Affairs had registered 357 complaints in 2006 and 474 in 2007, most relating to racist insults. |
В 2006 году управлением по внутренним вопросам было зарегистрировано 357, а в 2007 году - 474 жалобы, главным образом на правонарушения в виде оскорблений расистского характера. |
The CCPR Committee has also been called to address the question of whether racist speech could enjoy the protection of article 19 of ICCPR. |
В Комитет ПГПП также обращались с просьбой рассмотреть вопрос о том, может ли выступление расистского характера быть защищено в соответствии со статьей 19 МПГПП. |
The Government will increase its efforts to prevent all racist acts, including those which might be committed by the security forces or public officials. |
Правительство активизирует усилия по предотвращению всех актов расистского характера, включая те, которые могут совершаться сотрудниками правоприменительных органов или любыми государственными должностными лицами. |
Comments: Various measures are in place to prevent and suppress racist acts by members of the national security forces, police or gendarmerie. |
Комментарии: С целью предотвращения актов расистского характера, совершаемых сотрудниками правоприменительных органов, полицейскими или жандармами, и их пресечения принимаются различные меры. |
In addition, a separate internal procedure existed for complaints relating to racist incidents, also providing for a right of recourse to the Ombudsman. |
Кроме того, имеется отдельная внутренняя процедура подачи жалоб на инциденты расистского характера, в рамках которой также предусмотрено обращение к Омбудсмену. |
The racist incidents reported in the country had been committed by individuals, and there was no link between them to show the existence of organized action. |
Инциденты расистского характера, зарегистрированные в стране, являются делом рук отдельных лиц и не содержат признаков, указывающих на наличие какой-либо связи между ними, что позволяло бы сделать вывод о заранее спланированном характере этих действий. |
Enforcement of laws and regulations related to any inappropriate or illegal Internet content, including racist content, is challenging owing to the complexity occasioned by the lack of clarity of legal terms. |
Применение правовых норм и положений в отношении любого неправомерного или запрещенного законом интернет-контента, в том числе информации расистского характера, представляется проблематичным ввиду сложности, обусловленной размытостью юридических формулировок. |
The Committee, at subsequent sessions, will systematize and study the information obtained, proceed to debate and decide on further action to be taken, including continuing to highlight and issue recommendations on racist hate speech when examining the reports of States parties. |
На последующих сессиях Комитет систематизирует и изучит полученную информацию, проведет прения и примет решения относительно того, какие дальнейшие действия следует предпринять, включая продолжение освещения проблемы и вынесения рекомендаций по поводу ненавистнических высказываний расистского характера при рассмотрении докладов государств-участников. |
The Committee will also reflect on the possibility of initiating the preparation of a general recommendation on the subject of racist hate speech based on its understanding of article 4 and related articles in the Convention. |
Комитет также проанализирует возможность инициирования подготовки общей рекомендации по вопросу о ненавистнических высказываниях расистского характера на основе понимания им статьи З и смежных статей, содержащихся в Конвенции. |
Incidents of a racist nature involving members of the security forces |
Инциденты расистского характера с участием сотрудников правоохранительных органов |
A number of guidelines have also been drafted by industry associations so as to prevent illegal and harmful information on the Internet, including racist information. |
Промышленные объединения также разработали ряд руководящих принципов, направленных на предотвращение появления в Интернете незаконной и вредной информации, в том числе расистского характера. |
Yaman Akdeniz explained that in the fight against racist Internet content, no one approach promises to be entirely effective. |
Г-н Яман Акдениз пояснил, что в борьбе с распространением материалов расистского характера в Интернете ни один предлагаемый подход не является полностью эффективным. |
2.4 On 11 September 2007, the District Court of Naestved delivered its judgement, in which it found that there was no evidence establishing the racist character of the attacks against the petitioners. |
2.4 11 сентября 2007 года Окружной суд Нестведа вынес решение, в котором он определил, что нет никаких доказательств в подтверждение расистского характера нападений на петиционеров. |
Therefore, in the present case, the revised charges did not contribute to setting aside the possibly racist nature of the assault during the criminal investigation as stated by the Committee. |
Таким образом, в настоящем деле переквалификация обвинений отнюдь не способствовала изъятию возможного расистского характера нападения из состава преступления в ходе уголовного расследования, как об этом заявил Комитет. |
Such incidents had been most common in European football, where players of African origin were greeted by spectators with monkey calls and racist insults, and bananas thrown in the stadium. |
Эти инциденты чаще всего случались во время футбольных матчей в Европе, когда при появлении игроков африканского происхождения болельщики имитировали крики обезьян, выкрикивали оскорбления откровенно расистского характера и бросали на стадион шкурки бананов. |
Although New Zealand does not officially record racially motivated crime at a national level, New Zealand Police has actively supported the establishment of local initiatives, which are designed to facilitate reporting of race based discrimination, harassment and other racist incidents. |
Хотя на национальном уровне в Новой Зеландии и не ведется официального реестра расово мотивированных преступлений, полиция страны активно поддержала местные инициативы, направленные на поощрение обнародования случаев дискриминации и враждебного отношения на расовой почве, равно как и других инцидентов расистского характера. |
However, he was aware of specific cases in which judges had imposed stiffer penalties where, for example, verbal racist abuse had been used in a public order offence situation. |
Вместе с тем оратору известно о конкретных делах, по которым судьи выносили более жесткое наказание в связи с наличием, например, устных оскорблений расистского характера в случаях нарушения общественного порядка. |
New Zealand Police has also supported the establishment of local initiatives designed to facilitate reporting of race-based discrimination, harassment and other racist incidents, for example the "Report It" website in Christchurch, and the "Speak Out" system in the Tasman region. |
Полиция Новой Зеландии также поддержала местные инициативы, направленные на облегчение подачи жалоб в случае дискриминации по расовому признаку, преследований и других инцидентов расистского характера, например веб-сайт "Сообщи об этом" в Крайстчерче и система "Выскажись" в регионе Тасмании. |
In its annual report, it stresses that remarks that are in themselves racist should also be assessed in their context, and thereby the message communicated to the public. |
В своем ежегодном докладе он подчеркивает, что в случае наличия высказывания расистского характера следует оценить контекст, а также мысль, сообщаемую общественности. |
He also proposed that Mr. Blatter promote the fight against racism in football at the national level by asking the federations to submit an annual report to FIFA on racist incidents and the measures taken in response to them. |
Он также предложил г-ну Блаттеру поощрять на национальном уровне борьбу с расизмом в футболе и обратиться к национальным федерациям с просьбой представлять в ФИФА ежегодный доклад об инцидентах расистского характера и о принятых в связи с ними мерах. |
While acknowledging the need for balance between freedom of expression and measures to eradicate racist abuse and stereotyping, the Committee recommended that Denmark carefully monitor such speech for possible violations of articles 2 and 4 of the Convention. |
Признавая необходимость сохранения равновесия между свободой выражения мнений и мерами по искоренению злоупотреблений расистского характера и расистских стереотипов, Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно следить за такими высказываниями на предмет возможных нарушений статей 2 и 4 Конвенции. |
The information provided in the report on various racist incidents, in particular the administrative proceedings for the years 2000 to 2003 presented in Part Three, was welcome. |
Кроме того, эксперт выражает удовлетворение по поводу включения в доклад информации о различных инцидентах расистского характера, в частности дополнительные сведения об административном судопроизводстве за 2000-2003 годы. |
Incitement to discriminate, and racist harassment, now constitute forms of discrimination; |
отдача распоряжений о совершении акта дискриминации и домогательства расистского характера являются формами дискриминации; |
Under the Act, a complaint may be brought before the Council of State by a minimum of one third of the members of the electoral commission responsible for monitoring the funding of political parties, where the party fails to respect human rights or engages in racist behaviour. |
Закон предусматривает возможность подачи жалобы в Государственный совет не менее чем третью членов Избирательной комиссии, на которую возложен контроль за финансированием политических партий, в том случае, если выясняется, что политическая партия не соблюдает права человека или допускает действия расистского характера. |