Section 18 precluded the equality provision of any law if its objective was to improve the conditions of disadvantaged individuals or groups, including those that are disadvantaged, inter alia, on the basis of race. |
Раздел 18 отменяет положение о равенстве в любом законе, если это направлено на улучшение положения лиц или групп, находящихся в неблагоприятных условиях, в том числе поставленных в такие условия по расовым соображениям. |
This amendment means that assaults against a person of the same race may also be prosecuted as assaults committed on racial grounds (e.g. if the perpetrator is a significant other). |
Эта поправка означает, что нападения на лицо той же расы могут рассматриваться как нападения по расовым мотивам (например, если преступником является близкое лицо). |
Although there is a national dialogue on race, no federal agency has been entrusted with the task of studying the intersections between race, poverty and criminalization in greater detail and providing recommendations for possible avenues of redress. |
Хотя в стране и ведется диалог по расовым проблемам, ни одному федеральному учреждению не было поручено изучить взаимосвязь между расой, нищетой и криминализацией более подробно и представить рекомендации для возможных мер по исправлению положения. |
We support the work of the voluntary (third) sector in addressing race inequality through the Tackling Race Inequalities Fund, which will support national regional bodies. |
мы поддерживаем работу добровольного (третьего) сектора по решению проблемы расового неравенства по линии Фонда по борьбе с расовым неравенством, который будет оказывать поддержку национальным региональным органам. |
At the same time the Government launched a consultation document on the future direction of race equality called Tackling Race Inequalities, which was followed by a series of events around the country to listen to the views of individuals, communities and wider civil society. |
Одновременно правительством выпущен консультационный документ о будущем направлении деятельности по обеспечению расового равенства, озаглавленный "Борьба с расовым неравенством", после чего последовало проведение серии мероприятий по всей стране, с тем чтобы узнать мнения отдельных лиц, общин и более широкого гражданского общества. |
Studies have been concluded on poverty, race, ethnicity and gender in the region, as has an analysis of poverty reduction programmes in the four countries involved. |
В регионе проведены исследования по проблемам нищеты и расовым, этническим и гендерным проблемам, а также аналитическое исследование программ сокращения масштабов нищеты в четырех охваченных странах. |
The Committee has also confirmed that discrimination on grounds of caste constitutes racial discrimination and that the term "descent" has its own meaning and is not to be confused with race or ethnic or national origin. |
Комитет также подтвердил, что дискриминация по признаку кастовой принадлежности представляет собой расовую дискриминацию и что понятие "родовое происхождение" имеет свой собственный смысл и не должно смешиваться с расовым, этническим или национальным происхождением. |
Although attention has been paid to the effects of conflict on issues of identity etc., the race and ethnicity dialogue has not been given much importance in conflict and post-conflict areas. |
В то время как влиянию конфликтов на проблемы самобытности уделялось определенное внимание, диалогу по расовым и этническим проблемам в условиях конфликтов и в постконфликтный период не придавалось большого значения. |
On occasion of employment, article 27 of the National Public Service Law and article 13 of the Local Public Service Law provide that all nationals are treated equally in application of these Laws and that they are not discriminated against by race or for other reasons. |
Применительно к сфере занятости статья 27 Закона о национальной государственной службе и статья 13 Закона о местной государственной службе предусматривают равное обращение ко всем гражданам в плане применения этих законов и не допускают дискриминацию по расовым или другим признакам. |
For example, data collection surveys in the United States gave no option for people to identify themselves as being of mixed race or ethnicity, although it was possible to identify oneself as belonging to two distinct ethnic groups. |
Например, при проведении опроса в Соединенных Штатах с целью сбора данных опрашиваемые не могут идентифицировать себя в качестве лиц со смешанным расовым или этническим происхождением, хотя есть возможность идентифицировать себя в качестве лица, относящегося к двум различным этническим группам. |
The doctrine of the Constitutional Court has without doubt pervaded the practice of the Spanish courts as regards the application of constitutional principles and, consequently, the application of the principle of equality and non-discrimination on grounds of race or ethnicity. |
В судебной практике Конституционного суда, безусловно, отражена практика национальных испанских судов с точки зрения применения конституционных принципов, а, следовательно, применения принципа равенства и недискриминации по расовым или этническим признакам. |
All of us - the world of adults, without differentiation by religion, nationality, race or gender - need to stand together to make the world a better place for our children, all children of the world. |
Все мы - мир взрослых, без различий по религиозным, национальным, расовым или гендерным признакам, - должны сплотить свои ряды, чтобы сделать мир более пригодным для жизни наших детей, всех детей мира. |
Race can't substitute for these important clinical measures without sacrificing patient well-being. |
Невозможно заменить расовым фактором эти важные клинические показатели, не пожертвовав при этом благополучием пациента. |
We have also announced the setting up of a Race Forum. |
Кроме того, мы объявили об учреждении Форума по расовым вопросам. |
Researcher, London Race and Housing Research Unit (1987-1989) |
научный сотрудник, Лондонская группа исследований по расовым и жилищным вопросам (1987 - 1989 годы) |
Only 2.6 per cent of Equal Status cases were referred under the "Race" ground for 2002. |
В 2002 году лишь 2,6% дел, касавшихся равного статуса, были отнесены к категории дел, мотивировавшихся "расовым" признаком. |
In 1998, the Presidential Advisory Board on Race recognized that discrepancies in incarceration rates could not be explained solely by the higher crime rates in minority communities: "These disparities are probably due in part to underlying disparities in criminal behaviour. |
В 1998 году Консультативный совет по расовым вопросам при Президенте признал, что различия в сроках осуждения к лишению свободы нельзя объяснять исключительно более высоким уровнем преступности среди представителей общин меньшинств. |
Our document, Tackling Race Inequalities: a discussion document, sets out the framework for that debate, and a copy is attached to this report for the Committee's information. |
В нашем документе под названием "Борьба с расовым неравенством: дискуссионный документ" определены рамки для такого обсуждения, и копия этого документа прилагается к настоящему докладу для информации Комитета. |
The Race and Gender Unit at the University of Cape Town that works very closely with the Department of Justice, is one of the NGOs that regularly produce materials dealing with race and gender prejudice. |
Группа по расовым и гендерным вопросам при университете Кейптауна, которая работает в тесном взаимодействии с министерством юстиции, является одной из НПО, которые регулярно готовят материалы по расовым и гендерным предрассудкам. |
Although article 11 of the Constitution did not specifically include race in the list of grounds on which discrimination was prohibited, his delegation considered that the list was merely illustrative and that discrimination on racial grounds was prohibited by the Constitution. |
З. Хотя в статье 11 Конституции не содержится конкретного упоминания признака расы среди тех признаков, по которым запрещается дискриминация, его делегация считает, что этот перечень имеет всего лишь показательный характер и что дискриминация по расовым соображениям запрещена Конституцией. |
In particular the Unit is able to assist committees as a whole and individual member agencies to implement the 50 recommendations made in the Criminal Justice Consultative Council's report on race and criminal justice. |
Группа, в частности, может оказывать комитетам в целом и отдельным учреждениям-членам помощь в осуществлении 50 рекомендаций, высказанных в докладе Консультативного совета по вопросам уголовного правосудия, посвященном расовым отношениям и отправлению уголовного правосудия. |
The Republic of Korea noted that although its Constitution did not specifically exclude discrimination on the basis of race, the jurisprudence of its Constitutional Court and practice had clarified that the constitutional provision against discrimination was open-ended and covered racial discrimination. |
Республика Корея отметила, что, хотя ее Конституция конкретно не запрещает дискриминацию по расовым мотивам, решения Конституционного суда и практика позволяют говорить о том, что антидискриминационные положения Конституции носят открытый характер, охватывая, в том числе, и расовую дискриминацию. |
National Association for the Care and Rehabilitation of Offenders Race Unit |
Группа по расовым отношениям Национальной ассоциации по вопросам попечения и реабилитации правонарушителей |
NGOs played a vital role in the civil rights movement, have been actively involved in the President's Initiative on Race, and continue to be instrumental in working towards full achievement of the purposes of this Convention. |
НПО играют важную роль в движении за гражданские права, принимают активное участие в осуществлении Инициативы президента по расовым проблемам и продолжают проводить активную деятельность в направлении полного достижения целей настоящей Конвенции. |
In order to combat racial profiling and lessen the impact of law enforcement activities on those communities, the Department of Homeland Security had adopted the Department of Justice's Guidance regarding the Use of Race just described. |
В целях борьбы с расовым профилированием и смягчения последствий деятельности по поддержанию правопорядка для этих общин Министерство национальной безопасности приняло ранее упомянутое руководство Министерства юстиции в отношении использования расы. |