Английский - русский
Перевод слова Race
Вариант перевода Расовым

Примеры в контексте "Race - Расовым"

Примеры: Race - Расовым
Specifically, the Commission has called upon all States to promote human rights and fundamental freedoms and to refrain from denying these to individuals in their population because of nationality, ethnicity, race, religion or language. Комиссия, в частности, призывает все государства содействовать осуществлению прав человека и основных свобод и воздерживаться от отказа в этих правах отдельным группам населения своих стран по национальным, этническим, расовым, религиозным или языковым признакам.
The United States condemns the use of racial profiling, which is understood to be the invidious use of race or ethnicity as a criterion in conducting stops, searches, and other law enforcement investigative procedures. Соединенные Штаты осуждают использование расового профилирования, которое они понимают как оскорбительную практику задержаний, обысков и других правоприменительных действий следственного характера по расовым или этническим критериям.
Through its dedicated 3 year strategy to increase race equality and community cohesion the Government has brought together practical measures to improve opportunities for all, helping to ensure that a person's racial or ethnic origin is not a barrier to success. В рамках своей целенаправленной трехгодичной стратегии, направленной на борьбу с расовым неравенством и усиление сплоченности общества, правительство осуществляет комплекс практических мер по расширению возможностей для всех, стремясь обеспечить, чтобы расовое или этническое происхождение человека не мешали ему добиваться успехов в жизни.
It is also important to note that gender analysis of minority sub-groups is an essential element of socio-economic analysis which provides information on gender, and its relationship with ethnicity, culture, race and/or other status. Наряду с этим важно отметить, что гендерный анализ подгрупп меньшинств является существенным элементом социально-экономического анализа, который обеспечивает информацию о гендерных характеристиках и их связи с этническим, культурным, расовым и/или иным статусом.
The purpose of these amendments, which are still upheld by the courts, was "to avoid the racial politicking that had contributed to the race riots". Цель этих поправок, которые до сих пор поддерживаются судами, заключалась в "предотвращении расовой агитации, которая способствовала расовым беспорядкам".
Another stated that criminalizing defamation of religions would be inconsistent with the fundamental principle that human rights reside in the individual rather than in group association, race, culture or religion. Другой участник заявил, что криминализация диффамации религий противоречит основному принципу, в соответствии с которым права человека принадлежат отдельному лицу, а не объединению групп и расовым, культурным или религиозным ассоциациям.
The Constitution provided for a wider range of motivating factors for discrimination than that contained in article 1 of the Convention, in which they were limited to race and ethnic origin. Конституция предусматривает более широкий круг обстоятельств, которые могут служить основанием для дискриминации, чем те, что содержатся в статье 1 Конвенции, где они ограничены расовым и этническим происхождением.
Anyone who had a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a social group or political opinion should receive adequate protection. It would be appropriate to develop complementary protection systems tailored to today's needs and challenges. Всем, у кого есть обоснованные причины опасаться преследования по расовым, религиозным, социальным и политическим мотивам либо в силу своей национальной принадлежности, должна обеспечиваться соответствующая защита; целесообразно было бы создать и дополнительные системы защиты, учитывающие фактические потребности и насущные проблемы.
The Committee takes note of the State party's view on protection of personal data that statistics on the number of persons of each race or ethnicity can give rise to discrimination. Комитет принимает к сведению мнение государства-участника о защите личных данных, согласно которому статистическая информация о численности лиц, принадлежащих к расовым или этническим группам, может стать причиной дискриминации.
In this connection it is the Government's view that the availability of statistics on the number of persons of each race or ethnicity would in fact result in discrimination. В этой связи считается, что сбор статистических данных о численности лиц, принадлежащих к тем либо иным расовым или этническим группам, способствует росту дискриминации.
One of the preconditions for participation in civilian missions is that prior to the mission the participants must complete training on issues of race in crisis areas and they receive guidance on how to act in such situations. Одно из предварительных условий участия в гражданских миссиях заключается в том, что до начала миссии участники должны пройти полный курс обучения по расовым вопросам в районах кризиса и получить инструктаж относительно действий в подобных ситуациях.
Between June 2004 and February 2005, the (then) Scottish Executive conducted a comprehensive review of race equality in Scotland. В период с июня 2004 года по февраль 2005 года (тогдашним) правительством Шотландии был проведен всеобъемлющий обзор положения с расовым равенством в Шотландии.
In the first instance, this crime requires discrimination against a group on the grounds of, inter alia, politics, race, nationality, ethnicity, culture or religion. В этом первом случае для квалификации деяния в качестве преступления требуется дискриминация в отношении какой-либо группы по, среди прочего, политическим, расовым, национальным, этническим, культурным или религиозным мотивам.
(a) Include questions of race and ethnicity in national censuses and other instruments for the collection of information on the population; а) включение вопросов по расовым и этническим аспектам в национальные переписи и другие инструменты сбора демографической информации;
In addition, a handbook entitled 'Equal treatment and recruitment & selection', which deals with race and gender issues, has been produced for personnel officers. Кроме того, для сотрудников кадровых служб было издано учебное пособие "Равное обращение при приеме на работу", посвященное расовым и гендерным вопросам.
Social disadvantages, such as those associated with levels of education and skills, health status, gender, race and/or ethnicity, disability, age and location inevitably translate into labour market disadvantages which lead to lower income. Неблагоприятные социальные факторы, например факторы, связанные с уровнем образования и профессиональной подготовки, состоянием здоровья, полом, расовым и/или этническим происхождением, инвалидностью, возрастом и местом проживания, неизбежно приводят к неблагоприятным условиям на рынке труда, следствием которых становятся более низкие доходы.
Under the various international conventions on refugees, refugees are persons who flee their State owing to persecution or well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a social group or political opinion. В плане различных международных конвенций, касающихся беженцев, речь идет о лицах, покидающих свое государство из-за преследований или из обоснованной угрозы преследований по расовым, религиозным, национальным соображениям, по причине принадлежности к определенной социальной группе, политическому движению.
It has stated that such actions, including military actions, should not degenerate into collective punishment against any people on any grounds whatsoever, including those of religion, race or ethnicity. Оно заявило, что такие действия, в том числе и военные, не должны превратиться в коллективное наказание того или иного народа под тем или иным предлогом, в том числе религиозным, расовым и этническим.
According to paragraph 58 of the report, the refusal to provide goods or services or to sell or rent lodging for reasons of race or ethnicity was an offence only where the public sector was concerned, and it was difficult to prove such behaviour. Согласно пункту 58 доклада отказ в предоставлении товаров или услуг или в продаже или сдаче в аренду жилья по расовым или этническим соображениям содержит состав преступления лишь в том случае, если это происходит в государственном секторе, причем доказать такое поведение весьма сложно.
To identify and examine the factors relating to race, class, inequality and prejudice that hinder the evolution of a more peaceful, integrated society in Barbados; выявление и изучение факторов, имеющих отношение к расовым и классовым проблемам, неравенству и предрассудкам, препятствующим формированию на Барбадосе более мирного и интеграционного общества;
The Criminal Code of the Republic of Albania, as amended, in its Article 6 provides that commission of a criminal offence on grounds of gender, race, religion, nationality, language, political, religious or social belief are aggravating circumstances. В статье 6 измененного Уголовного кодекса Республики Албания говорится, что в случае совершения уголовного преступления по гендерным, расовым, религиозным, национальным, лингвистическим, политическим, религиозным или социальным мотивам, последние считаются отягчающими обстоятельствами.
The suspension had not been applied for reasons of race. Решение о приостановлении принято не по расовым мотивам.
Educational levels differed more widely, however, on the basis of race. Более значительные различия в уровне образования наблюдаются по различным расовым группам.
About 7 per cent of the population are people of mixed race (coloureds). Порядка 7% населения составляют лица со смешанным расовым происхождением ("цветные").
A similar practice in eastern Europe had led to a blurring of the lines between religion, ethnicity and race. Аналогичная практика в восточной Европе привела к стиранию границ между религиозной принадлежностью, этническим и расовым происхождением.