He was Professor of Mathematics at the Royal Military Academy, Woolwich and Professor of Natural Philosophy at Queen's University of Ireland. |
Он был профессором математики в Королевской Военной академии в Вулвидже и профессором естественной философии в Королевском университете Ирландии. |
The Department oversees Royal visits of the Queen of Canada and members of the royal family to Canada. |
Он также осуществляет надзор за королевскими визитами Королевы Канады и членов королевской семьи в Канаде. |
The new venue was named The Queen Sonja Art Stable and is the first institution owned by the royal family which is permanently open to the public. |
Новая площадка была названа королевой Соней Арт-стабильной и является первым принадлежащим королевской семье учреждением, постоянно открытым для публики. |
The New Palace became the official royal residence in June 1922, when King Alexander I Karadjordjević and Queen Maria moved in their new home. |
Новый дворец стал официальной королевской резиденцией в июне 1922 г. когда Александр I Карагеоргиевича и его супруга Мария переехали в здание. |
The Tsar had refused to present his daughter for pre-marriage inspection in England, and instead invited the Queen to meet the family in Germany. |
Император отказался везти дочь в Англию для знакомства с королевской семьёй и вместо этого пригласил королеву Викторию на встречу в Германии. |
She left most of her jewels to her nephew, and her famous Mellerio Shell Tiara subsequently descended to the current Spanish royal family and is frequently worn by Queen Sofía. |
Среди них был знаменитая тиара Mellerio Shell, которая сейчас используется королевской семьей при официальных мероприятиях, её часто носила королева София. |
Even before the title of Princess Royal came into use in England, the eldest daughter of the King or Queen of England had a special status in law. |
Ещё до вхождения в оборот титула королевской принцессы в Англии, старшие дочери королей или королев имели по закону особый статус. |
The King has cooperated closely with Queen Sonja and the Crown Prince in making the royal household more open to the Norwegian public and the Norwegian media. |
Король тесно сотрудничал с королевой Соней и наследным принцем в обеспечении большей открытости королевской семьи для норвежской общественности и норвежских средств массовой информации. |
At the court in Sinaia, she became a confidant and lady-in-waiting of Queen Elisabeth and, in July 1884, made her entry into high society as a guest of the royal couple. |
При дворе в Синая она стала доверенным лицом и фрейлиной королевы Елизаветы, а в июле 1884 года - вступила в высшее общество в качестве гостя королевской четы. |
He painted a small enamel portrait of Queen Victoria, and this led to many other commissions from the Royal Family and nobility, especially for copies of ancestral portraits. |
Он написал небольшой портрет на эмали королевы Виктории, и это привело ко многим другим заказам от королевской семьи и знати, особенно в отношении копий семейных портретов. |
Despite this, good relations with the royal family continued, and Sarah was occasionally invited to court by Queen Caroline, who attempted to cultivate her friendship. |
Несмотря на неудавшееся сватовство, Сара сохранила добрые отношения с королевской семьёй и периодически получала приглашения ко двору королевы Каролины, которая пыталась сблизиться с ней. |
During her career as Royal Yacht, Britannia conveyed the Queen, other members of the Royal Family and various dignitaries on 696 foreign visits and 272 visits in British waters. |
На протяжении своей карьеры яхта с королевой и членами королевской семьи на борту совершила 696 зарубежных визитов и 272 посещений в британских водах. |
The Queen and the Duke of Edinburgh were the last members of the Royal Family to leave Buckingham Palace, as is tradition, arriving at the abbey for 10.48 am. |
По традиции, королева и герцог Эдинбургский были последними членами королевской семьи, покинувшими Букингемский дворец, и прибыли в аббатство в 10:48. |
As the Queen's representative, the Secretary of State resides in Hillsborough Castle - as do junior ministers, though members of the Royal Family, when visiting Northern Ireland, stay there also. |
Как представитель королевы, госсекретарь находится в замке Хиллсборо - как и младшие министры, хотя члены королевской семьи при посещении Северной Ирландии останавливаются именно в этом замке. |
The yacht now serves as the official and private residence for Queen Margrethe II of Denmark, and members of the Royal Family when they are on official visits overseas and on summer cruises in Danish waters. |
Яхта в настоящее время является официальной и частной резиденцией Её Величества Королевы Дании, Его Королевского Высочества принца-консорта и членов королевской семьи во время официальных визитов за границу и на летних круизах в датских водах. |
To the people of Jordan, to Queen Noor, to King Abdullah and to the rest of the royal family, we can but offer our condolences, our sympathy and our expectation that the Hashemite Kingdom will prevail amid such adversity. |
Мы можем лишь выразить наши соболезнования, наше сожаление народу Иордании, королеве Нур, королю Абдалле и другим членам королевской семьи, а также выразить надежду на то, что Хашимитское Королевство справится с этой трагедией. |
I would appreciate it if the delegation of the Netherlands could transmit our condolences to Queen Beatrice, Prince Bernhard, the Royal Family and the Government of the Netherlands. |
И я был бы признателен, если бы делегация Нидерландов могла передать наши соболезнования королеве Беатрисе, принцу Бернару и королевской семье и правительству Нидерландов. |
The Security Council offers its condolences and sympathy to the people of Jordan, to Her Majesty Queen Noor, to His Majesty King Abdullah and to the rest of the royal family of the Hashemite Kingdom of Jordan. |
Совет Безопасности выражает народу Иордании, Ее Величеству Королеве Нур, Его Величеству Королю Абдалле и остальным членам королевской семьи Иорданского Хашимитского Королевства свои соболезнования и сочувствие. |
Lady Charlotte Finch's career as royal governess began in August 1762, when she was appointed a day after the birth of George, Prince of Wales, the eldest son and heir of King George III and Queen Charlotte. |
Карьера леди Шарлотты в качестве гувернантки детей короля Георга III и королевы Шарлотты началась в августе 1762 года, когда она была назначена на этот пост через день после рождения старшего сына и наследника королевской четы, Георга, принца Уэльского. |
Now, it has been a week of highs and lows for the Nobel had to cut short his celebrations with the king and queen of Sweden... to come back here and face the iniquitous kidnapping of his only son. |
Это была неделя взлёта и падения нобелевского лауреата, вынужденного прервать свой визит к королевской чете Швеции и вернуться, чтобы столкнуться с дерзким похищением своего сына. |
The Church of Scotland established Queen's College in 1841 with a royal charter from Queen Victoria. |
Церковь Шотландии учредила Королевский колледж в 1841 году на основании королевской хартии от королевы Виктории. |
Following the ceremony, the queen kissed Louise, and Lorne - now a member of the royal family, but still a subject - kissed the queen's hand. |
После церемонии королева поцеловала Луизу, а Лорн - хоть и ставший членом королевской семьи, но всё ещё являвшийся подданным королевы - поцеловал руку Виктории. |
Although the Queen's Bench held that the House of Commons had not infringed or overturned due process, John Paty was ultimately freed by Queen Anne when she prorogued Parliament. |
Несмотря на то что Суд королевской скамьи постановил, что Палата общин не нарушила и не отменила правовые гарантии, Джон Пейти был в конечном счёте освобождён королевой Анной, когда она назначила перерыв в работе парламента. |
Awards for gallantry for individual officers since 1969 included 16 George Medals, 103 Queen's Gallantry Medals, 111 Queen's Commendations for Bravery and 69 Queen's Police Medals. |
С 1969 года офицерам Королевской полиции Ольстера за проявленные личные качества были вручены 16 медалей Георга, 103 Медали Королевы за отвагу, 111 благодарностей Королевы за отвагу и 69 полицейских медалей Королевы. |
Lady Charlotte held the role of royal governess for over 30 years, and oversaw 14 of the king and queen's 15 children. |
Шарлотта прослужила на своём месте в течение более чем 30 лет и воспитала 14 из 15 детей королевской четы. |