| Curtis holt, I work for Mr. Queen's girlfriend. | Кёртис Холт, работаю на девушку мистера Квина. |
| Mr. Queen's wealth should not deprive him of the right to be released on bail while under the presumption of innocence. | Богатство мистера Квина не должно ущемлять его права быть освобожденным под залог, учитывая презумпцию невиновности. |
| But my point is, whatever I said before I started talking about Ellery Queen. | Но суть в том, что я сказал, до того как заговорил про Эллери Квина. |
| I am John Diggle. I work security for Mr. Queen. | Я Джон Диггл, глава отдела безопасности мистера Квина. |
| And since she's only here because of you, I believe that makes Mr. Queen your problem. | А поскольку она здесь только из-за вас, полагаю, это делает мистера Квина вашей проблемой. |
| Guy who took the bullets for Mayor Queen was Christopher Chance. | Парень, которого застрелили вместо Оливера Квина - Кристофер Ченс. |
| Bodyguarding Queen was never that bad. | Охранять Квина никогда не было настолько плохо. |
| You learn how to do that before or after working for Queen? | Научился этому до работы на Квина или после? |
| Despite a bomb threat, tonight's mayoral debate then went on as scheduled with Mr. Queen being declared by most pundits the clear winner. | Несмотря на угрозу взрыва, сегодняшние дебаты прошли по расписанию, и большинство экспертов считает мистера Квина очевидным победителем. |
| Mostly, though, I'm famous because I'm Robert Queen's son. | По большей части потому, что я сын Роберта Квина. |
| That being there made him feel less like Robert Queen's son and more like himself. | Так как пребывание в нем позволяло ему чувствовать себя в меньшей степени сыном Роберта Квина и в большей степени - самим собой |
| Trudy, stop it with the Ellery queen. | Труди, кончай изображать Эллери Квина. (Эллери Квин - известный детектив) |
| Accompany Mr. Queen to the cove. | Сопроводи мистера Квина в бухту. |
| I'm done waiting for Mr. Queen. | Я устала дожидаться мистера Квина. |
| Your Honor, Mr. Queen's family owns a pair of private jets, and, well, on the subject of their wealth, I would point out that there is virtually no bail amount that can guarantee his presence at trial. | Ваша Честь, у семьи мистера Квина есть частные самолеты, и, учитывая их состоятельность, я должна указать на то, что нет такой суммы залога, которая сможет гарантировать его присутствие в суде. |