Then maybe she won't push this engagement. |
Тогда, возможно, она не будет продвигать эту помолвку. |
Second, the international community should steadily push forward the nuclear disarmament process. |
Во-вторых, международному сообществу следует неуклонно продвигать вперед процесс ядерного разоружения. |
First, we should push ahead with the Aid for Trade package because developing countries' capacity constraints remain unchanged. |
Во-первых, мы должны продвигать вперед программу помощи для торговли, поскольку потенциал развивающихся стран все еще остается ограниченным. |
We can't push this greatest day thing too hard. |
Нам нельзя слишком сильно продвигать Величайший День. |
While preventing the proliferation of goods and technology related to weapons of mass destruction, the international community can push the objective of arms reduction more aggressively. |
Предотвращая распространение предметов и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, международное сообщество может более активно продвигать цель, заключающуюся в сокращении вооружений. |
I helped you push this high-end concept you want so badly, and you serve garbage! |
Я помогал тебе продвигать концепцию высокого класса, о которой ты так мечтал, и в результате ты подал отбросы. |
But why would I push a product that totally undercuts what I'm already selling? |
Но зачем мне продвигать продукт, который подрывает то, что я уже продаю? |
Why would you push the album if you knew we were dropping them? |
Зачем их продвигать, если мы от них отказались? |
Actively and prudently push forward reform of re-education through labour according to its national realities, so that everything goes according to its system (Sudan); |
активно и осмотрительно продвигать вперед реформу в сфере трудового перевоспитания с учетом своих национальных особенностей, с тем чтобы все осуществлялось в соответствии с его системой (Судан); |
To continue to strengthen the development of democracy and the rule of law, improve institutions for democracy, push forward the reform of the judicial system and further protect civil and political rights. |
продолжать укреплять демократию и верховенство права, совершенствовать институты демократии, продвигать реформу судебной системы и продолжать защищать гражданские и политические права. |
we've tried to take and push the policy issues in parallel with the scientific advances. |
Мы старались продвигать вопросы политики параллельно с продвижениями в науке. |
Assigning it in a rotating fashion between UN-Oceans members risks having the host agency and its natural partners push their own agenda ahead of other concerns and priorities. |
Если поручить выполнение этой задачи различным членам сети "ООН-океаны" на основе ротации, то это породит риск того, что данное учреждение и его естественные партнеры будут продвигать свою собственную повестку дня, ставя ее выше других задач и приоритетов. |
And they came down on the side of open publication, whichis the right approach - we've briefed the White House, we'vebriefed members of Congress, we've tried to take and push thepolicy issues in parallel with the scientific advances. |
Вариант открытой публикации взял верх, и это - правильныйподход. Мы информировали Белый Дом. Мы информировали членовКонгресса США. Мы старались продвигать вопросы политики параллельнос продвижениями в науке. |