If you help, you can push your stuff through there three nights a week for a year. | Если поможете, сможете толкать там свой товар три раза в неделю в течение года. |
Niners will still push Pope's weight into Reno. | Девятки продолжат толкать товар в Рино. |
But if you ask for my advice as a friend, I can't push you to commit suicide, can l? | Но если вы просите у меня всего лишь дружеского совета, я не могу толкать вас на самоубийство. |
Don't push me again. | Не смейте меня толкать. |
Don't push me! | Не надо меня толкать! |
Once a primary application has been launched from the Wii U Menu, the user can then push the HOME button to temporarily suspend that application. | После запуска основного приложения из меню Wii U пользователь может нажать кнопку HOME, чтобы временно приостановить это приложение. |
I think he'll push back from the table and call it a night. | Я думаю, он собрал комитет и они решат нажать красную кнопку. |
Push down and you've got 30 seconds. Blasts three square yards. | А если нажать сюда, то у тебя будет 30 секунд, чтобы не увидеть, что в радиусе 3 метров всё взлетело. |
Frank, push this one on this side of the car. | Фрэнк, не забудь нажать эту кнопку. |
Push the red button, you push the red button. | Если говорим нажать красную кнопку, Вы нажимаете красную кнопку. |
You can push with the next one, Marnie. | Ты можешь тужиться на следующей схватке, Марни. |
I've been too terrified to let her push | Я слишком боялась позволить ей тужиться. |
I can't push anymore! | Я не могу больше тужиться! |
All right, push. | Теперь, начинай тужиться. |
Now when you push, I'm going to see if I can help him on his way. | Теперь когда ты будешь тужиться, я попробую помочь ребенку. |
Like I said, he just needs a little push. | Как я и сказал, нужен лишь небольшой толчок. |
Now then, James - a quick push will get us going. | Джеймс, хороший толчок, и мы поедем. |
And that push came from an unexpected place. | И этот толчок пришел из неожиданного места. |
They will probably come to this conclusion on their own, eventually, but it doesn't hurt to give 'em a little push. | В конечном итоге они, вероятно, и сами придут к этому выводу, но им не помешает небольшой толчок. |
Now, one more big push. KITTY WAILS BABY CRIES | Теперь еще один большой толчок. |
Such steps must be carefully calibrated, as greater obligations, for example, could push market makers out of the market. | Подобные шаги необходимо тщательно продумывать, поскольку, например, увеличение обязательств может подтолкнуть участников уйти с рынка. |
Which could push her to follow through on her threats of revenge. | Которые могут подтолкнуть её к исполнению своих угроз и мести. |
And will donor countries avoid the sort of populist backlash at home that might push them in a protectionist direction? | И смогут ли страны-кредиторы победить некоторую популистскую ответную реакцию у себя дома, которая может подтолкнуть их в протекционистском направлении? |
I think, and correct me if I'm wrong, that when you say you want a reason, you want to know why we would push you like this. | Я думаю, и поправьте меня, если я ошибаюсь, что когда вы говорите вы хотите не просто так, Вы хотите знать, почему мы хотели бы подтолкнуть вас, как это. |
Cynthia and Karl just need a little push. | Их нужно лишь слегка подтолкнуть. |
What any boy would: push you in a puddle and run away. | Чем каждый мальчик: толкнуть тебя в лужу и убежать. |
You can't just push a girl off a roof, Walk away and forget about it. | Нельзя просто толкнуть девочку с крыши, смыться и забыть об этом. |
Again push my child? | Опять толкнуть моего ребенка? |
I can push you again. | Могу тебя опять толкнуть. |
Get back on the wheel and please help me push. | Вернись за руль и помоги мне толкнуть тачку. |
You can't just push us away that easily. | Ты не можешь так просто нас оттолкнуть. |
How many times did you think you could push him away before he finally broke? | Как ты думаешь, сколько раз ты можешь оттолкнуть его, прежде чем он окончательно сломается? |
You can't push me away. | Ты не можешь меня оттолкнуть. |
I couldn't push him off. | Я не смогла его оттолкнуть. |
Pinching the cutting chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly toward the operator. | Зажимание режущей цепи вдоль верхушки шины может быстро оттолкнуть шину по направлению к пользователю. |
We can push him off a rock and claim it was an accident. | Можно столкнуть его со скалы и сказать, что это несчастный случай. |
In other words, prohibiting the central bank from acting as lender of last resort can push solvent economies into a needless debt crisis, undermining output and employment. | Другими словами, запрет для центрального банка выступить в качестве кредитора последней инстанции может столкнуть кредитоспособные экономики в бессмысленный долговой кризис, подрывая производство и занятость. |
I mean, if he wanted to get rid of her that badly, Just shoot her or push her off a cliff or something. | Если он так сильно хотел от нее избавиться, мог бы просто застрелить ее или столкнуть с обрыва. |
Otherwise, a great many of the world's population will continue to live in dire and abject poverty and underdevelopment, with dangerous consequences that might push the world into a vortex of disturbances and conflicts that will adversely affect international peace and security. | В противном случае значительная часть населения мира будет и впредь жить в условиях беспросветной крайней нищеты и отставания в экономическом развитии, под угрозой опасных последствий, которые могут столкнуть мир в водоворот волнений и конфликтов, что пагубно скажется на международном мире и безопасности. |
Well, the police can't see how she could push someone off a building when she can barely hold a fork. | Полиция не представляет, как она могла столкнуть кого-то, если едва-ли держит в руках вилку. |
The harder we push, the quicker they lawyer up. | Чем сильнее мы будем давить на них, тем быстрее они вызовут адвокатов. |
They'll push you... they'll threaten you, but they need you. | Они будут давить на тебя... они будут угрожать тебе, но ты нужен им. |
No push back, not yet. | Не давить на него, пока нет. |
So I'm asking you, don't push me, and let things be as they are. | Так что, я прошу у тебя, прекрати давить на меня и оставь все, как есть. |
If - if you push too hard, she could collapse emotionally, | Начнёшь давить на неё, и она сорвётся. |
You'll blow the monitors if you push them like that. | У тебя все индикаторы сгорят, если будешь их так нажимать. |
Luke, it says, "do not push." | Люк, здесь сказано "не нажимать". |
I should explain, normally the accelerator would be on the chair itself, so the elderly person could simply push it there. | серийном экземпл€ре, педаль акселлератора была бы расположена пр€мо на кресле, чтобы пожилой человек мог просто нажимать ее вот тут. |
Aim through there, push this. | Целиться через это, нажимать на это. |
If you push it or squeeze it too hard, it will not respond to your touch. | Потому что если нажимать на нее слишком сильно она вас не будет слушаться. |
Then we don't push him to the brink. | То, что мы не должны подталкивать его к пропасти. |
The Committee notes with concern reports that these limitations may push women, in particular those from ethnic minorities, into informal community arbitration systems, including faith-based tribunals, which are often not in conformity with the Convention. | Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщения о том, что эти ограничения могут подталкивать женщин, в частности женщин из этнических меньшинств, к использованию неофициальных общинных механизмов урегулирования споров, включая религиозные трибуналы, которые зачастую не соответствуют положениям Конвенции. |
He just needs a push. | Его просто нужно подталкивать. |
Occasionally, he'll need a little push. | Иногда его нужно подталкивать. |
China, too, believes that if advocates of "regime change" do not push North Korea too hard, a strategy can be pursued that is based on slow evolution rather than a precipitous break - and a possible violent breakdown. | Китай тоже полагает, что если сторонники «смены режима» не будут слишком сильно подталкивать Северную Корею, то можно следовать стратегии, основанной на медленной эволюции, а не на стремительном изменении, которое может привести к катастрофическому распаду. |
One more big push, okay? | Последнее усилие, хорошо? |
Just one more big push! | Еще только одно усилие. |
One more push, you know. | Знаешь, еще одно маленькое усилие. |
Push rearwards on the centre of the front of the fixture with a force of 100 N 10 N, applied parallel to the lower surface, and remove the force. | 2.9 Надавить в центре передней части зажимного приспособления в направлении назад и параллельно его нижней поверхности с усилием 100 ± 10 H и затем снять это усилие. |
Push vertically downwards on the centre of the upper surface of the fixture with a force of 100 N +- 10 N, and remove the force. | 2.7 В центральной части верхней поверхности фиксирующего приспособления обеспечивается вертикальное давление с усилием 100 +- 10 Н, и затем это усилие снимается. |
I won't push the surgery anymore. | Я больше не буду настаивать на операции. |
Okay, I won't push you on it. | Ладно, я не буду настаивать. |
He won't push it. | Он не будет настаивать. |
I did not push that guy out of the way 'cause he was French. | Я не стал настаивать, что парня причины путь был французский язык. |
Such discrimination against Pakistan was all the more unjustified because our preference, at every step of India's push towards proliferation, was to press for political solutions and mutual restraint. | Такая дискриминация против Пакистана была тем более необоснованной, что с каждым шагом Индии по пути распространения мы предпочитали настаивать на политических решениях и взаимной сдержанности. |
But you can't push Dan away right now. | Но ты не можешь отталкивать Дэна сейчас. |
As long as you're a loner, they'll push you around. | Пока ты одиночка, тебя будут отталкивать. |
I get what it's like to hide out and push people away 'cause you don't feel deserving. | Я... я знаю, каково это, прятаться и отталкивать людей, зная, что не получишь от них понимания. |
I told you to get a grip on yourself, not push him away. | Я говорил тебе держать себя в руках, а не отталкивать его. |
Sometimes you have to close your eyes and turn your head and push, push your feelings away - they're that big! | Иногда тебе приходиться закрыть глаза повернуть голову и отталкивать, отталкивать свои чувства, настолько их много! |
And that is why the senate can't push anything through. | Вот поэтому сенат и не может это протолкнуть. |
I'll see if I can push it through. | Я посмотрю, может смогу протолкнуть их поскорее. |
I wonder if I could push mine inside. | Интересно, а смогу ли я протолкнуть СВОЙ вовнутрь? |
I can push this through the Senate, and once I do, the president will announce a major bipartisan agreement in the State of the Union. | Я смогу протолкнуть это в Сенате, и когда я это сделаю, президент объявит о крупном межпартийном соглашении в своем обращении к народу. |
Hong Kong's government felt it could ignore public opinion and push the bill through with a large majority of the functional members, plus a handful of directly elected pro-government legislators. | Правительство Гонконга сочло, что оно может проигнорировать общественное мнение и протолкнуть законопроект с помощью значительного большинства депутатов по функциональным округам и небольшого количества проправительственных депутатов по территориальным округам. |
Then maybe she won't push this engagement. | Тогда, возможно, она не будет продвигать эту помолвку. |
Second, the international community should steadily push forward the nuclear disarmament process. | Во-вторых, международному сообществу следует неуклонно продвигать вперед процесс ядерного разоружения. |
Why would you push the album if you knew we were dropping them? | Зачем их продвигать, если мы от них отказались? |
To continue to strengthen the development of democracy and the rule of law, improve institutions for democracy, push forward the reform of the judicial system and further protect civil and political rights. | продолжать укреплять демократию и верховенство права, совершенствовать институты демократии, продвигать реформу судебной системы и продолжать защищать гражданские и политические права. |
Assigning it in a rotating fashion between UN-Oceans members risks having the host agency and its natural partners push their own agenda ahead of other concerns and priorities. | Если поручить выполнение этой задачи различным членам сети "ООН-океаны" на основе ротации, то это породит риск того, что данное учреждение и его естественные партнеры будут продвигать свою собственную повестку дня, ставя ее выше других задач и приоритетов. |
You know, you don't have to let him push you like that. | Не позволяй ему заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь. |
So, as Dereck says, we have to work through extremes - extreme temperatures, push ourselves at night. | Так вот, как говорит Дерек, мы должны проходить через крайности - экстремальные температуры, заставлять себя работать ночью. |
She doesn't want it. I won't push. | Если она не хочет, я не буду заставлять. |
Why did she push you to get your own place if she just wants to be friends? | Зачем ей было заставлять тебя переезжать в отдельный дом, если она хочет быть просто другом? |
I won't push you. | Я не хочу тебя заставлять. |
On the contrary, the international community must remain engaged and push forward with fulfilling its mandate to combat the disease. | Напротив, международное сообщество должно четко видеть свою цель и продвигаться вперед в выполнении своего мандата по борьбе с этим заболеванием. |
We hope that in the post-2015 period we will be able to hold on to the gains made, avoid any loss of momentum or erosion in progress made and push forward towards equitable and inclusive development. | Мы выражаем надежду на то, что в период после 2015 года мы сможем сохранить те достижения, которых мы добились, избежать снижения темпов или подрыва достигнутого прогресса и продвигаться вперед по пути равноправного и инклюзивного развития. |
I hope that in future Bosnia and Herzegovina will join in any activity whose aim is to confront evil, and that it will continually push the limits in the direction of good and towards a better and safer world. | Я надеюсь, что в будущем Босния и Герцеговина присоединится к деятельности, цель которой - борьба со злом, и что она будет неизменно продвигаться в направлении благополучия, к лучшему и более безопасному миру. |
The international community must push ahead until that long-term aim is achieved. | Международное сообщество должно решительно продвигаться вперед, пока эта долгосрочная цель не будет достигнута. |
It would bring incremental improvements in this sector or that project, but would not push us forward with the giant strides needed to enable as many countries as possible to reach that profound milestone of 2015. | Это обеспечит постепенное улучшение показателей в рамках отдельных отраслей или проектов, но не даст нам возможности продвигаться вперед широкими шагами, которые необходимы для того, чтобы как можно больше стран сумело достичь главной вехи, установленной на 2015 год. |
Someone underneath you, who can push you upward... | Я буду работать на тебя, проталкивать тебя наверх. |
I always push it into them too soon... and too hard. | Я слишком быстро начинаю их проталкивать... и слишком жёстко. |
The accord states that the 2 blocks will aggressively push - regulatory convergence in more than 35 areas, from financial services, - intellectual property, military, education, mergers acquisitions. | Соглашение подразумевает, что оба блока будут энергично проталкивать регулируемое сближение в более чем 35-ти областях - финансах, интеллектуальной собственности, военных, образования, слияния компаний, аукционов и другого. |
But I feel like they would push each other. | Но мне кажется они будут бороться друг с другом. |
We take everything push all of it into this... and we fight for it. | Мы сделаем всё, что нужно... вложим все силы... и станем бороться. |
She won't push me again sir? | Она не будет выдвигать меня снова, сэр? |
The Committee notes that the National Council for Childhood, which comprises officials from different ministries in order to coordinate children's rights issues and push them forward on the government agenda, is in the process of being re-established. | Комитет отмечает, что Национальный совет по вопросам детства, состоящий из должностных лиц различных министерств и наделенный задачей координировать вопросы прав детей и выдвигать их на первый план правительственной повестки дня, находится в процессе воссоздания. |
Don't make me push you. | Не засталяй меня подгонять тебя. |
We have noticed that this often produces an aggressive reaction: some drivers "push" to make the learner driver go faster and create unnecessary risks for him. | Приходилось констатировать, что часто это вызывает агрессивную реакцию: некоторые водители пытаются "подгонять" учебный автомобиль, чтобы обучающийся увеличил скорость, тем самым вынуждая его подвергаться ненужному риску. |
Can't really push my meeting. | Нет, это совещание нельзя задвигать. |
Don't let them push you around. | Не давай им задвигать тебя. |
And you push them together and they repel. | Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. |
And you push them together and they repel. | Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. |
Don't let him push you in the ropes. | Не давай прижимать себя к канатам. |
We'll be putting it in, out, push, make... copies. | Мы будем вставлять, вынимать и прижимать... И рЗЗМНОЖЗТЬ... |
Do not push him up on the sidewalk! | Не надо прижимать его к тротуару! |