Also such systems should, to the extent possible, not rely on third-party, proprietary solutions that would require the purchase of software licences. |
Более того, по возможности такие системы не должны зависеть от третьих сторон и авторских прав, поскольку в этом случае потребовалось бы приобретать лицензии на программное обеспечение. |
The legislation on property ownership had originally defined three areas where foreigners were able to purchase property, but the Council of Ministers could extend those areas. |
Законодательством о владении собственностью первоначально было определено три района, где иностранцам было разрешено приобретать собственность, однако Совет министров мог увеличивать число таких районов. |
The Group notes that because it is the only system in place, buyers will only purchase minerals from mine sites certified by the initiative. |
Группа отмечает, что, поскольку применяется лишь эта система, покупатели могут приобретать минеральное сырье только на рудниках, сертифицированных в рамках этой инициативы. |
Owing to reductions in service related to the capital master plan (CMP), visitors are required to purchase tickets online at. |
В связи с сокращенным графиком работы в период проведения капитального ремонта посетителям следует приобретать билеты на веб-сайте. |
He invited the interested delegations to consider the possibility of providing such resources, and he also noted that private companies could purchase the right to prepare commercial versions. |
В этой связи он предложил заинтересованным делегациям рассмотреть возможность предоставления таких ресурсов, а также указал, что частные организации могут приобретать права на подготовку вариантов публикаций для коммерческого использования. |
Only a handful of companies on the international market are willing to purchase untagged Congolese minerals, which explains the low level of exports from some provinces in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Лишь немногие компании на международном рынке готовы приобретать немаркированное конголезское минеральное сырье, что объясняет низкие показатели экспорта в некоторых провинциях восточной части Демократической Республики Конго. |
Women are fully entitled to possess, sell and purchase property and real estate and conclude contracts in respect thereof on a complete par with men. |
Женщины имеют полное право владеть, продавать и приобретать собственность и недвижимость, а также заключать договоры в отношении них наравне с мужчинами. |
FDI enables companies to purchase or invest in food-processing companies in other countries, which then produce processed foods for the domestic market. |
ПИИ позволяют компаниям приобретать пищевые предприятия в других странах или инвестировать в них свои средства, после чего эти предприятия начинают производить обработанные пищевые продукты для внутренних рынков. |
Right to purchase and manage agricultural property |
Право приобретать сельскохозяйственную собственность и распоряжаться ею |
He confirmed that police officers did have to purchase their own weapons, and said that the same was often true of persons undergoing military training. |
Он подтверждает, что сотрудники полиции должны сами приобретать свое оружие, и говорит, что это зачастую относится и к лицам, проходящим военную подготовку. |
The Business must be an incorporated and registered legal entity in order to purchase SkypeIn numbers. |
Для того чтобы иметь возможность приобретать номера SkypeIn, Компания должна быть надлежащим образом зарегистрирована в качестве юридического лица. |
Does he think to purchase for your house a photovoltaic installation? |
Он намеревался приобретать для твоего дома фотогальваническую установку? |
Cirque du Soleil touring shows do not offer the option of purchasing gift certificates; you must purchase tickets for a specific date and time. |
Гастрольные шоу Cirque du Soleil не предусматривают возможности покупки подарочных сертификатов; вы должны приобретать билеты на конкретную дату и конкретное время. |
The RSML started to receive a paid depository copy of medical literature, purchase all the medical journals issued in the USSR and most significant foreign periodicals. |
РНМБ начала получать обязательный платный экземпляр медицинской литературы, приобретать все медицинские журналы, издаваемые в СССР, а также наиболее значимые иностранные периодические издания. |
From 1965, Portugal began to purchase the Fiat G. to deploy to its African overseas territories of Mozambique, Guinea and Angola in the close-support role. |
С 1965 года Португалия начала приобретать Fiat G. для развёртывания на своих африканских заморских территориях в Мозамбике, Гвинее и Анголе. |
(a) purchase any currencies through authorized channels and hold and dispose of them; |
а) приобретать в законном порядке любую валюту и владеть и распоряжаться ею; |
In his country, someone might purchase an asset either as an economic entity or as an individual, for his personal use. |
В его стране любой может приобретать имущество либо от имени хозяйственной единицы, либо в частном порядке для личного потребления. |
They persuade, or attempt to persuade, with advertising, but there is no way they can force consumers to purchase these products. |
Они посредством рекламы убеждают или пытаются убеждать потребителей в преимуществах своей продукции, однако никоим образом не могут заставить их приобретать эти товары. |
We have formulated and are implementing an innovative housing policy that has enabled sitting tenants to purchase houses that hitherto were owned by Government, local authorities and State-owned companies. |
Мы разработали и осуществляем принципиально новую жилищную политику, которая позволила съемщикам жилья приобретать дома, которые до этого принадлежали правительству, местным органам власти или государственным компаниям. |
A further issue was whether parties related to the debtor could purchase claims and if so, what mechanisms might need to be adopted to address possible problems. |
Еще один вопрос заключается в том, могут ли стороны, связанные с должником, приобретать требования, и если да, то какие механизмы, возможно, потребуется создать для решения возможных проблем. |
Because of the embargo, Cuba cannot purchase lubricants and additives, the primary raw material for the production of finished lubricants, directly from their producers. |
Вследствие блокады Куба не может приобретать непосредственно у производителей смазочные материалы и добавки - главное сырье для производства конечных смазочных веществ. |
The United Nations Office at Vienna loaned OIOS two servers in support of this requirement but OIOS must now purchase our own equipment. |
В этой связи Отделение Организации Объединенных Наций в Вене получило от УСВН на условиях займа два сервера, однако теперь УСВН приходится приобретать свое собственное оборудование. |
The MSAR Government is indeed determined both to provide housing for genuinely needy people and to encourage financially sound persons to purchase their own houses. |
Правительство ОАРМ исполнено решимости предоставлять жилье действительно нуждающимся и поощрять состоятельных с финансовой точки зрения лиц приобретать дома в свою собственность. |
internally and not through flexible market mechanisms that allow for the purchase of certified emission reduction certificates. |
внутри страны и без использования гибких рыночных механизмов, которые позволяют приобретать сертифицированные сокращения выбросов. |
Another potentially attractive financial solution for companies seeking to sell and purchase capital equipment is transborder leasing. |
Другим потенциально привлекательным финансовым решением для компаний, стремящихся приобретать и продавать капитальное оборудование, является трансграничный лизинг. |