| Government officials can legally purchase information that can contribute to timely decisions leading to greater security. | Должностные лица правительств могут законным образом приобретать информацию, позволяющую принимать своевременные решения, ведущие к укреплению безопасности. |
| may purchase goods and services indiscriminately in Geneva | могут в равной степени приобретать товары и услуги как в Женеве, |
| The ability to purchase dwellings is influenced first of all by the low income of the population and the increasing costs of communal services. | На способность населения приобретать жилье в первую очередь влияет низкий уровень доходов и растущая стоимость коммунальных услуг. |
| UNHCR was also involved in programmes involving documentation enabling returning refugees to purchase, transfer or obtain title to land. | УВКБ также приняло участие в осуществлении программ подготовки документов, необходимых для того, чтобы возвращающиеся беженцы могли приобретать, передавать или получать правовой титул на земельные участки. |
| Minors held in custody are permitted to received and purchase textbooks and school and writing materials in excess of the standard allowance. | Содержащимся под стражей несовершеннолетним разрешено получать и приобретать учебники, школьно-письменные принадлежности сверх установленных норм. |
| Only a browser and mouse are needed- no new software to purchase, install or learn. | Необходимо располагать лишь браузером и мышью, и нет необходимости приобретать, устанавливать или осваивать какое-либо новое программное обеспечение. |
| Its smuggling activity enables the Revolutionary United Front to purchase arms, which fuel the continued conflict, despite the signing of ceasefire agreements. | Эта контрабанда дает возможность Объединенному революционному фронту приобретать оружие, что способствует продолжению конфликта после подписания соглашений о прекращении огня. |
| It remains impossible for Cuban insurance companies to purchase reinsurance protection on the United States market. | Кубинские страховые компании по-прежнему лишены возможности приобретать услуги по перестрахованию на рынке Соединенных Штатов Америки. |
| Discrimination has been eliminated, although foreigners may not purchase land for natural resources or agricultural purposes. | Дискриминация была устранена, хотя иностранцы не могут приобретать землю в целях эксплуатации природных ресурсов или ведения сельского хозяйства. |
| The Board recommends that in the future UNHCR purchase software only after making a fully costed assessment of any modifications needed. | Комиссия рекомендует УВКБ в будущем приобретать программное обеспечение только после всесторонней стоимостной оценки всех необходимых изменений. |
| The decision not to construct or purchase housing premises was endorsed. | Было одобрено решение не строить и не приобретать жилые помещения. |
| This measure will make it possible to purchase a home for an amount similar to a rent payment. | Такая мера позволяет приобретать жилье за суммы, примерно равные стоимости его аренды. |
| They are not able to obtain loans from banks or purchase homes owing to job insecurity. | Они не могут получать ссуды в банках или приобретать жилье из-за отсутствия гарантированности занятости. |
| On the other hand, employees can choose to purchase retirement schemes from insurance companies to extend their benefit coverage. | С другой стороны, лица, работающие по найму, могут приобретать схемы пенсионного обеспечения в страховых компаниях, с тем чтобы увеличить количество распространяемых на них льгот. |
| To address market liquidity, the European Central Bank announced that it was prepared to purchase Government and private debt securities. | В интересах обеспечения ликвидности рынков Европейский центральный банк объявил о своей готовности приобретать государственные и частные долговые ценные бумаги. |
| UNAMID is urging Government officials, who are advising the Operation to purchase the equipment from local vendors, to expedite the clearance of the containers. | ЮНАМИД настоятельно призывает государственных чиновников, которые советуют Операции приобретать оборудование у местных поставщиков, ускорить растаможивание контейнеров. |
| The trust funds could also be allowed to purchase Government securities of developing countries in order to tie aid to future domestic resource mobilization efforts. | Кроме того, можно было бы разрешить целевым фондам приобретать государственные ценные бумаги развивающихся стран, чтобы увязать помощь с будущей деятельностью страны-получателя по мобилизации внутренних ресурсов. |
| Legally, women of any marital status can procure loans from financial institutions for investment purposes and to purchase immovable or other forms of property. | По закону, женщины, независимо от их семейного положения, могут получать от финансовых учреждений ссуды для целей инвестирования и приобретать недвижимое имущество или иные формы собственности. |
| States should ensure the provision of standardized and authentic health certificates if required by host countries and oblige prospective employers to purchase medical insurance for migrant workers. | Государствам следует обеспечивать выдачу стандартизированных и подлинных сертификатов о здоровье, если это требуется принимающими странами, и обязывать потенциальных работодателей приобретать медицинские страховые полисы для трудящихся-мигрантов. |
| Thus the Government was able to achieve land redistribution through its own acquisition of farms or by assisting communal farmers to purchase their own farms. | Тем самым правительству удалось обеспечить перераспределение земель благодаря собственному приобретению ферм или помогая общинным фермерам приобретать собственные фермы. |
| The Government encourages large communal farmers to purchase commercial land at their own expense as part of land reform. | В качестве части земельной реформы правительство поощряет крупных общинных фермеров приобретать за свой счет земли для товарного сельскохозяйственного производства. |
| The freedom to purchase private health care has more to do with economic freedom than bodily integrity and fundamental autonomy. | Свобода приобретать услуги в частной системе охраны здоровья больше связана с экономической свободой, чем неприкосновенностью личности и основополагающей независимостью. |
| The last encourages consumers to purchase locally produced products. | Последняя стимулирует потребителей приобретать местные товары. |
| The community is able to purchase a piece of land under a group lease and can build individual homes more appropriate and affordable sizes. | Община имеет возможность приобретать участок земли на условиях групповой аренды и строить на нем отдельные дома более подходящих и доступных по цене размеров. |
| Under article 20, citizens of Turkmenistan and religious organizations are allowed to acquire, purchase and use religious literature. | Согласно статье 20, граждане Туркменистана и религиозные организации вправе приобретать и использовать религиозную литературу. |