Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказанию

Примеры в контексте "Punish - Наказанию"

Примеры: Punish - Наказанию
PHR stated that the Government was accountable for the violence against women by failing to exercise due diligence to prevent violations of women's rights, protect women from violence, punish perpetrators and provide redress to female victims of violence. ВПЧ заявила, что правительство несет ответственность за насилие в отношении женщин, поскольку оно не приняло надлежащих оперативных мер по предотвращению нарушений прав женщин, защите женщин от насилия, наказанию виновных лиц и предоставлению компенсации женщинам, пострадавшим от насилия.
Urging State authorities to conduct exhaustive and impartial investigations into all cases of excessive or arbitrary use of force, to bring those responsible to justice and punish them and to grant adequate compensation to the families of the victims, настоятельно призывая государственные власти провести исчерпывающие и беспристрастные расследования всех случаев чрезмерного или произвольного применения силы, предать виновных правосудию и наказанию и предоставить адекватную компенсацию семьям жертв,
The Convention has assisted in the promotion and facilitation of cooperation among the States parties to ensure the effectiveness of measures and actions to prevent, detect, punish and eradicate corruption in the performance of public functions and acts of corruption specifically related to such performance. Конвенция содействовала развитию и облегчению сотрудничества между государствами-участниками в целях обеспечения эффективности мер и действий по предупреждению, обнаружению, наказанию и искоренению коррупции при выполнении публичных функций, а также актов коррупции непосредственно связанных с выполнением таких функций.
If the Government knew that such incidents were taking place - and the Czech representative's remarks suggested that it did - it was duty-bound to take immediate action to stop them and to punish those responsible. Если правительству известно о том, что подобные случаи имеют место, - а замечания представительства Чехии указывают на то, что правительству известно о них, - то оно обязано немедленно принять меры по их прекращению и наказанию виновных.
We believe that it is imperative that early advice be given to a Member State when an allegation has been made against one or more of its personnel so that swift and effective action can be taken to investigate the allegation and to punish those convicted of these crimes. Совершенно необходимым считаем срочное уведомление того или иного государства-члена, когда против одного или нескольких членов его личного состава выдвигаются подобного рода обвинения, с тем чтобы могли быть приняты незамедлительные и эффективные меры к проведению расследований таких обвинений и наказанию лиц, признанных виновными в таких преступлениях.
The Government of Burundi therefore proposes that the United Nations should make every effort to ensure that this right is guaranteed and, if necessary, punish those countries that do not guarantee it; Поэтому правительство Бурунди предлагает, чтобы Организация Объединенных Наций предприняла все усилия по обеспечению этого права, и в случае необходимости, по наказанию тех стран, которые не гарантируют его;
Its goal is to adopt measures to prevent and punish human trafficking, particularly that of women, girls and boys, as well as to protect and assist victims and potential victims of this punishable act, within a framework of respect for human rights. Законопроект предусматривает принятие мер по предупреждению и наказанию торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, а также по защите жертв и возможных жертв этого наказуемого деяния и их защите на принципах соблюдения прав человека.
90.38. Strengthen the efforts to prevent domestic violence, protect its victims and punish the perpetrators, including by removing articles 109 and 252 of the Penal Code (Slovenia); 90.38 усилить меры по предупреждению насилия в семье, защите его жертв и наказанию правонарушителей, в том числе путем отмены статей 109 и 252 Уголовного кодекса (Словения);
JS1 mentioned that domestic violence was a widespread problem and that Bulgaria had taken several positive measures to protect against, prevent and punish acts of domestic violence, including provision of funding to ensure effective implementation of the legislation on domestic violence. В СП1 говорится о широких масштабах насилия в семье в Болгарии и отмечается, что Болгария приняла ряд позитивных мер по предотвращению, наказанию актов насилия в семье и защите от него, включая необходимое финансирование в целях эффективного выполнения законодательства о насилии в семье.
(b) Ensure that relevant constitutional, civil and criminal law provisions are effectively implemented, including through additional steps to address hateful and racist manifestations by, inter alia, stepping up efforts to investigate them and punish those involved; Ь) обеспечить эффективное применение соответствующих положений конституционного, гражданского и уголовного права, в том числе посредством принятия дополнительных мер по недопущению ненавистнических и расистских выступлений и, в частности, активизации усилий по их расследованию и наказанию виновных;
98.23. Intensify its efforts to investigate, identify and, if applicable, punish alleged perpetrators of the harassment, arbitrary detention and torture of opponents of the Government, including journalists and human rights defenders (Spain); 98.24. 98.23 активизировать свои усилия по проведению соответствующих расследований, по выявлению и, при необходимости, наказанию предполагаемых виновных в притеснениях, произвольном задержании и пытках оппонентов правительства, включая журналистов и правозащитников (Испания);
126.112 Investigate, prosecute and, if convicted, punish perpetrators of human rights abuses, including those committed against civil society groups, members of the media and LGBT individuals (United States of America); 126.112 провести расследования в отношении лиц, совершивших нарушения прав человека, в том числе в отношении групп гражданского общества, представителей средств массовой информации и членов сообщества ЛГБТ, предать этих лиц суду и, если они будут осуждены, подвергнуть их наказанию (Соединенные Штаты Америки);
Continue its efforts to prevent and punish all forms of violence against women and girls, particularly indigenous women and girls (Peru); 128.83 продолжить усилия по предотвращению всех форм насилия в отношении женщин и девочек, в особенности из числа коренных народов, и наказанию за них (Перу);
Please describe measures taken at the national level to prevent and punish trafficking in women and girls, including information on the enactment or consideration of any specific legislation to combat trafficking, as well as on other mechanisms at the national level. Опишите, пожалуйста, принимаемые на национальном уровне меры по предотвращению торговли женщинами и девочками и наказанию за нее, включая информацию о принятии или разработке конкретного законодательства по борьбе с торговлей людьми, а также о других механизмах на национальном уровне.
The Special Rapporteur is particularly concerned by reports of United Nations peacekeepers involvement in violence against women and calls on the United Nations to take measures to prevent such violence and to punish it when it arises. Специального докладчика особенно тревожат сообщения о причастности миротворческих сил Организации Объединенных Наций к насилию в отношении женщин, и она призывает Организацию Объединенных Наций принять меры по предотвращению такого насилия и наказанию за случаи его проявления.
135.70 Adopt further and effective measures to prevent and punish episodes of harassment against journalists and human rights defenders, and ensure that nobody is arrested for exercising their right to freedom of expression (Italy); 135.70 принять дальнейшие эффективные меры по предупреждению случаев преследования журналистов и правозащитников и наказанию виновных и следить за тем, чтобы никто не подвергался аресту за осуществление своего права на свободу выражения мнений (Италия);
It also seeks to promote and strengthen the development of mechanisms necessary to ensure the effectiveness of measures and actions to punish acts of corruption in the exercise of public functions and acts associated with the exercise of such functions, as well as corruption among individuals. Она также направлена на содействие созданию и укреплению механизмов, необходимых для обеспечения эффективности мер и действий по наказанию за акты коррупции, совершаемые при выполнении публичных функций и действий, связанных с выполнением таких функций, а также коррупции среди частных лиц.
The Government had implemented a series of policies and laws to combat violence against women and, together with the National Women's Institute, had drawn up a national plan of action to prevent and punish family violence. Правительство осуществило ряд стратегий и законов по борьбе с насилием в отношении женщин и вместе с Национальным институтом по проблемам женщин разработало национальный план действий по предупреждению насилия в быту и наказанию за него.
What kind of initiatives could be suggested to provide the competent national authorities with the independence needed to deter the exertion of inappropriate influence on their actions, while acting to prevent, detect and punish the corruption of public officials? Какого рода инициативы можно было бы предложить для того, чтобы предоставить национальным компетентным органам независимость, необходимую для противодействия неправомерному влиянию на их действия в ходе работы по предупреждению и выявлению коррупции среди публичных должностных лиц и наказанию за нее?
Underlines that States bear responsibility for intentional destruction or failure to take appropriate measures to prohibit, prevent, stop and punish any such destruction of cultural heritage of great importance for humanity, to the extent provided for by international law; подчеркивает, что государства ответственны за преднамеренное уничтожение или уклонение от принятия надлежащих мер по запрещению, предупреждению и прекращению любого преднамеренного уничтожения культурного наследия, представляющего большое значение для человечества, и наказанию за такие акты в той мере, как это предусмотрено международным правом;
They will guarantee that internally displaced persons have equal rights with the other inhabitants of their countries, and will investigate, try and punish those that violate the rights and fundamental freedoms of displaced persons. обеспечению гарантий равенства прав лиц, перемещенных внутри страны, и остального населения своих стран, проведению соответствующих расследований, преданию суду и наказанию тех, кто нарушает основные права и свободы лиц, перемещенных внутри страны;
80.23. Adopt and implement the bill for the protection of women against domestic violence, mentioned in its national report, in order to criminalize domestic violence, and implement concrete measures to punish the aggressors (Mexico); 80.24. 80.23 принять и осуществлять законопроект о защите женщин от насилия в семье, упомянутый в его национальном докладе, с тем чтобы обеспечить квалификацию насилия в семье в качестве уголовного преступления и принятие конкретных мер по наказанию правонарушителей (Мексика);
Referring to reports of prolonged detention of migrants, especially those of Chinese origin, he asked to what extent the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture was being applied to migrants and stateless persons. Что касается сообщений о длительных сроках заключения мигрантов, особенно, китайского происхождения, он спрашивает, в какой степени Межамериканская конвенция по предупреждению и наказанию пыток применима к мигрантам и лицам без гражданства.
Acknowledges the need to formulate and put in place specific programmes to prevent, investigate, and, when required, bring to trial and punish acts of serious misconduct by police officers and other law-enforcement officials prompted by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; признают необходимость разработки и применения конкретных программ по предотвращению, обнаружению и, при необходимости, привлечению к ответственности и наказанию за проступки сотрудников полиции и других правоохранительных органов, совершенные на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
The Republic of Yemen lends its support to international efforts to create a legally binding instrument establishing international norms to govern and punish illegal trafficking in such weapons and the establishment of effective international controls, leading to the elimination of this trafficking. Республика Йемен поддерживает международные усилия по созданию юридически обязывающего документа, предусматривающего международные нормы по регулированию незаконного оборота такого оружия и наказанию за него и созданию эффективных мер международного контроля, позволяющих покончить с этим оборотом.