Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказанию

Примеры в контексте "Punish - Наказанию"

Примеры: Punish - Наказанию
It urges the State party to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. Он призывает государство-участник изъять из всех школьных учебников все расистское содержание, принять меры по наказанию тех, кто включает такие высказывания, организовать обучение, которое устранит расовые предрассудки и поощрять понимание и терпимость между разными расами и этническими группами.
The resolution included recommendations to prevent trafficking in women and girls, punish perpetrators, and protect and support trafficked women and girls. Резолюция включала рекомендации по предотвращению торговли женщинами и девочками, наказанию виновных и защите и поддержке женщин и девочек, ставших объектами торговли.
Measures to rescue victims and punish criminals must vary accordingly. (Global Report on Trafficking in Persons, Executive Summary) Соответствующим образом должны видоизменяться и меры по спасению жертв и наказанию преступников». (Всемирный доклад о торговле людьми, резюме)
A bill is currently being tabled by the Nitijela to prevent and protect domestic violence against women and children, and to punish perpetrators of domestic violence. В настоящее время Нитиджела представила законопроект по предупреждению насилия в семье и защите от него женщин и детей и наказанию лиц, совершивших насилие в семье.
Take more resolute action to prevent, and punish perpetrators, of racially motivated acts and propaganda that targeted ethnic minorities and foreigners (Malaysia); 80.41 принимать более решительные меры по профилактике расово мотивированных актов и пропаганды, направленных против этнических меньшинств и иностранцев, и наказанию виновных (Малайзия);
It encouraged Greece to strengthen efforts to prevent and punish human trafficking and to protect trafficked victims, to eliminate stigmatization and and cooperate with countries of origin. Она призвала Грецию активизировать усилия по предупреждению и наказанию торговли людьми и защите жертв торговли людьми, по ликвидации стигматизации и сотрудничеству со странами происхождения.
In this respect, please indicate steps taken to establish adequate mechanisms to identify and punish the perpetrators. В связи с этим просьба указать, какие шаги были сделаны для создания адекватных механизмов по выявлению и наказанию виновных;
In my press statement of 24 March 1999, I warned that I would remove officials and punish political parties whose members endanger the public and undercut peace and order by making inflammatory statements or inciting violence. В своем заявлении для прессы от 24 марта 1999 года я предупредил, что буду снимать должностных лиц и подвергать наказанию политические партии, члены которых представляют собой угрозу для общества и подрывают мир и спокойствие, выступая с подстрекательскими заявлениями или призывами к насилию.
But if we are truly committed to achieving that goal, then the power to investigate, prevent and punish these acts must be assumed seriously by States as an obligation which may not be delegated. Но если мы действительно привержены достижению этой цели, полномочия по расследованию, предупреждению и наказанию за эти акты должны серьезно восприниматься государствами как обязательства, от которых нельзя уклоняться.
(e) Sensitize the public to the problems relating to anti-Semitism and reinforce its efforts to prevent and punish anti-Semitic acts; е) повысить уровень информированности общественности о проблемах, касающихся антисемитизма, и активизировать усилия по предупреждению антисемитских актов и наказанию за них;
Resolution 1738 (2006) calls upon all parties to a conflict to respect their obligations to protect journalists, to prevent acts of violence against them, and to punish violations of these rules. Резолюция 1738 (2006) требует от всех участников вооруженных конфликтов соблюдения обязательств по защите журналистов, недопущению актов насилия в их отношении и наказанию за нарушение этих норм.
The specific objectives include doing the groundwork for producing the action plan to prevent, punish and eradicate violence against women and for advancing the technical reinforcement of the national, provincial and municipal institutions. В числе конкретных задач - определение исходных принципов для разработки Плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию за такие деяния и укрепление технического и институционального потенциала на всех уровнях (национальном, провинциальном и местном).
It urged Saint Lucia to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. КЛРД настоятельно рекомендовал Сент-Люсии изъять из школьных учебников все расистские фразы, принять меры по наказанию виновных в появлении подобных фраз в учебниках, обеспечить преподавание необходимости искоренения расовых предрассудков, а также поощрять взаимопонимание и терпимость среди представителей различных расовых и этнических групп.
Promote legislative and administrative measures to prevent and punish attacks and persecution of children accused of witchcraft. (Mexico); принять законодательные и административные меры по предупреждению нападений на детей, обвиняемых в колдовстве, и их преследования и по наказанию за это (Мексика);
95.23. Adopt further special measures to prevent, combat and punish hate crimes as well as xenophobia and racism (South Africa); 95.23 принять дополнительные специальные меры по предупреждению, борьбе и наказанию за преступления на почве ненависти, а также ксенофобии и расизма (Южная Африка);
The Committee considered that States parties should take measures not only to prevent and punish deprivation of life by criminal acts, but also to prevent arbitrary killing by their own security forces. Комитет счел, что государства-участники должны принимать меры не только по предупреждению и наказанию уголовных деяний, ведущих к лишению жизни, но также и по предотвращению произвольных убийств, совершаемых их собственными силами безопасности.
The aim was to build a seamless network of international cooperation to facilitate the prevention of acts of international terrorism and to punish perpetrators. Цель состоит в том, чтобы построить эффективную сеть международного сотрудничества, которая будет способствовать предотвращению актов международного терроризма и наказанию преступников.
Further, the State party should collect information on such incidents and provide the Committee with its findings and measures taken to prevent, investigate, and prosecute or punish persons found responsible. Кроме того, государству-участнику следует собирать информацию о таких инцидентах и предоставлять Комитету вместе с выводами и мерами, принятыми по предупреждению, расследованию и привлечению к ответственности или наказанию лиц, признанных виновными.
The Committee recommends that the State party embark on a sensitization and awareness-raising campaign against racism in sports and take additional steps to address these manifestations by, inter alia, enhancing its efforts to investigate them and punish those involved. Комитет рекомендует государству-участнику организовать проведение пропагандистской и просветительской кампании против расизма в спорте и принять дополнительные меры по предупреждению таких проявлений, в частности посредством активизации усилий по расследованию таких инцидентов и наказанию их участников.
However, the President's commitment and that of his Government to stem impunity and to punish national security personnel for human rights abuses has, in some cases, yet to be translated into concrete action. Однако приверженность президента и его правительства недопущению безнаказанности и наказанию сотрудников службы национальной безопасности за злоупотребления в области прав человека в некоторых случаях еще не воплотилась в конкретные действия.
The Czech Republic noted reports of illegal jirgas that still issue calls for violence against women and requested elaboration on the measures to eliminate these calls and to punish those responsible. Чешская Республика отметила сообщения о незаконных "джиргах", которые продолжают обращаться с призывами к насилию в отношении женщин, и предложила принять меры по недопущению таких призывов и наказанию виновных.
It specifically urged the Philippines to step up efforts to investigate and prosecute extrajudicial killings and to punish those responsible for them and to address the culture of impunity. Она, в частности, настоятельно призвала Филиппины активизировать свои усилия по расследованию случаев внесудебных казней, возбуждению судебного преследования, наказанию виновных в них лиц и искоренению безнаказанности.
Please provide information on measures taken and envisaged to counter the development of the phenomenon, to eradicate the stereotypes in this regard, and effectively track and punish those responsible. Просьба представить информацию о принимаемых и планируемых мерах по пресечению этого явления, по искоренению в этой связи стереотипов и по эффективному выявлению и наказанию виновных.
Nevertheless, he wondered whether the Netherlands had taken the most effective measures to contain and, where possible, eradicate incidents involving discrimination, hatred, violence and extremism and to punish those responsible for them. Тем не менее он задается вопросом о том, предпринимаются ли Нидерландами самые эффективные меры по сдерживанию и, где это возможно, искоренению инцидентов, связанных с дискриминацией, ненавистью, насилием и экстремизмом, а также по наказанию лиц, ответственных за подобные инциденты.
It is particularly concerned that no measures have been taken to punish those responsible for the incidents at El Porvenir and San Pedro Sula prisons. Он особенно обеспокоен тем, что государством-участником не были приняты меры по наказанию лиц, виновных в инцидентах, которые произошли в тюрьмах городов Эль-Порвенир и Сан-Педро-Сула.