In this regard, the Treaty Section will be able to publish treaties and related actions on the Internet almost immediately following the registration of such treaties and actions with the Secretariat. |
В этой связи Договорная секция должна иметь возможность обеспечивать публикацию договоров и связанных с ними материалов в Интернете практически сразу же после регистрации таких договоров и материалов в Секретариате. |
The Centre for Legal and Judicial Studies intended to publish for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights a compendium of articles on human rights and international standards and instruments. The Committee's wishes would be taken into account in compiling it. |
В связи с 50-й годовщиной принятия Всеобщей декларации прав человека Центр правовых и судебных исследований выпустит публикацию, в которой будет размещен ряд статей о правах человека и о международных нормах и договорах; что касается содержания публикации, то будут учтены пожелания, высказанные членами Комитета. |
The Board examined the duration of the main stages of this process according to the following protocol: the average time required to register, translate and publish treaties was calculated based on a sample of 50 treaties published since December 2007. |
Комиссия проанализировала продолжительность основных этапов данного процесса с использованием следующего протокола: средняя величина затрат времени на регистрацию, письменный перевод и публикацию договоров была рассчитана по выборке из 50 договоров, опубликованных за период с декабря 2007 года. |
In addition to preparing for new cooperative experiments and analyses, Task Force participants will continue to analyse results from previous efforts, publish findings in the scientific literature and make available data products and tools for use by the broader scientific community. |
В дополнение к подготовке новых совместных экспериментов и анализов участники Целевой группы продолжат анализ результатов предыдущей работы, публикацию выводов в научной литературе и предоставление информационных продуктов и инструментов работы с данными для их использования более широкой научной общественностью. |
We continued to collect and publish, with partners, data on production, consumption, trade and prices of forest products, and prepare the Forest Products Annual Market Review, and organize the annual Timber Committee market discussions. |
Мы продолжали в сотрудничестве с партнерами осуществлять сбор и публикацию данных о производстве, потреблении, торговле и ценах на лесные товары, подготавливать Ежегодный обзор рынка лесных товаров и организовывать проводимое на сессиях Комитета по лесоматериалам ежегодное обсуждение положения на рынке. |
It was also planned to produce a survey and assessment of the actual impact of media campaigns on the human rights situation in Mexico and to publish the outcomes of the meetings mentioned above in the course of 2003. |
Эта программа также предусматривает проведение исследования с целью изучения реального воздействия крупномасштабных пропагандистских кампаний на положение в области прав человека в Мексике, а также публикацию в течение 2003 года результатов вышеупомянутых совещаний. |
It is required under the Statistics Act to collect, compile, analyze and publish statistical information on the economic, social and general conditions of the country and its citizens. |
В соответствии с Законом о статистических данных необходимо осуществлять сбор, обобщение, анализ и публикацию статистических сведений об экономических, социальных и общих условиях страны и ее граждан. |
The term digital rights describes the human rights that allow individuals to access, use, create, and publish digital media or to access and use computers, other electronic devices, or communications networks. |
Цифровые права - права человека, заключающиеся в праве людей на доступ, использование, создание и публикацию цифровых произведений, доступ и использование компьютеров и иных электронных устройств, а также коммуникационных сетей, в частности, к сети интернет. |
Australia reported that the Department of Foreign Affairs and Trade, in conjunction with the Attorney-General's Department and the Australian National University had continued to publish the Australian Yearbook of International Law, which included a section on Australian practice in international law. |
Австралия сообщила, что министерство иностранных дел и внешней торговли в сотрудничестве с ведомством генерального прокурора и Национальным университетом Австралии продолжало публикацию Австралийского ежегодника международного права, в который входит раздел, посвященный австралийской практике в области международного права. |
Commission and publish, at regular intervals, independent assessments of the work of NHRIs, particularly with a view to determining the extent to which they to serve to protect and promote the rights of persons belonging to minorities; |
регулярно обеспечивать независимые оценки деятельности НПЗУ и публикацию их результатов, особенно с целью установить, в какой мере они способствуют защите и поощрению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам; |
Conduct and publish a study on popular and non-formal human rights education methodologies used in the region, paying particular attention to those which are directed to vulnerable, disadvantaged and marginalized groups; |
обеспечить проведение и публикацию исследования, посвященного используемым в регионе популярным и неформальным методологиям образования в области прав человека с уделением особого внимания методологиям, нацеленным на уязвимые, неимущие и обездоленные группы; |
She highlighted the importance of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council; the delay in their publication was regrettable. She reaffirmed her delegation's support for the efforts to publish the volumes creating the backlog. |
Оратор подчеркивает важность Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, выражает сожаление по поводу задержки в их издании и вновь заявляет о своей поддержке усилий, направленных на публикацию просроченных выпусков. |
Translate, publish and make available to the citizens of the country the assessments and recommendations made by relevant international human rights bodies, including the Human Rights Council's universal periodic review (Norway); |
80.112 обеспечить перевод, публикацию и доступность для граждан страны оценок и рекомендаций, вынесенных соответствующими международными правозащитными органами, включая универсальный периодический обзор Совета по правам человека (Норвегия); |
Corrections to the reports of the First Committee by delegations, including those having to do with sponsors of draft resolutions that appear in the Committee's reports, should be presented to the secretariat of the Committee so that it can publish them. |
Делегации, в том числе авторы проектов резолюций, предлагаемых в докладах Комитета, желающие внести исправления в доклады Первого комитета, должны представлять их в секретариат Комитета, который обеспечит их публикацию. |
Her delegation supported the secretariat's appeal for further contributions and called on the General Assembly once again to request the intervention of the Secretary-General so that the Commission secretariat could continue to carry out the Commission's programme and publish its work. |
Ее делегация поддерживает призыв Секретариата вносить дополнительные взносы и призывает Генеральную Ассамблею еще раз просить Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Секретариат Комиссии мог продолжать выполнение программы работы и публикацию трудов Комиссии. |
The defendant was convicted of the publication of racial incitement, attempting to publish racial incitement and publication of incitement to violence or terrorism (April 23, 2009). |
Обвиняемый был осужден за публикацию материалов, подстрекающих к расовой ненависти, попытку публикации материалов, подстрекающих к расовой ненависти и публикацию материалов, подстрекающих к насилию или терроризму (23 апреля 2009 года). |
The Secretariat, particularly the Department for General Assembly and Conference Management, must comply fully with the mandates of the General Assembly and publish parliamentary documentation in all official languages. |
Секретариат, в частности Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, должен в полной мере выполнять мандаты Генеральной Ассамблеи и обеспечивать публикацию документов заседающих органов на всех официальных языках. |
The Government invokes article 3 of the Munich Charter on the Rights and Duties of Journalists of 25 November 1971, which enjoins journalists to publish only information the origin of which is known or to accompany the publication of such information with appropriate qualifiers. |
Правительство ссылается на статью З Мюнхенской хартии прав и обязанностей журналистов от 25 ноября 1971, которая обязывает журналистов публиковать только ту информацию, происхождение которой известно, или сопровождать публикацию такой информации надлежащими ссылками. |
Also, with the support of UNDP, ECE has continued to publish "Statistics for Social Progress", making available the statistical implications of the framework for monitoring social development adopted at the 1995 Copenhagen World Summit for Social Development. |
Также при поддержке ПРООН ЕЭК продолжила публикацию издания «Статистика в интересах социального прогресса», в котором освещается значение статистического компонента программы наблюдения за процессом социального развития, принятой на Копенгагенской встрече на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года. |
With respect to electronic publication of procurement-related information, the Working Group expressed the view that the Model Law should encourage the electronic publication of information that the Model Law currently required States to publish. |
В отношении электронного опубликования информации, касающейся закупок, Рабочая группа выразила мнение о том, что Типовой закон должен поощрять электронную публикацию информации, которую государства в настоящее время обязаны публиковать в соответствии с Типовым законом. |
Recalls the recommendation by the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies that treaty bodies urge each State party to translate, publish and make widely available in its territory the full text of the concluding observations on its reports to the treaty bodies; |
напоминает о рекомендации совещания председателей договорных органов по правам человека о том, чтобы договорные органы настоятельно призвали каждое государство-участник обеспечить перевод, публикацию и широкое распространение на своей территории полного текста заключительных замечаний по их докладам договорным органам; |
(c) To collect, analyse and publish data and information, including data and information disaggregated by gender, for use in carrying out needs assessments, taking decisions and developing policy in the field of crime prevention and criminal justice, in particular concerning: |
с) осуществлять сбор, анализ и публикацию данных и информации, в том числе с разбивкой по признаку пола, для использования при проведении оценки потребностей, в процессе принятия решений и при разработке политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности, касающихся: |
Greater transparency and full disclosure of fiscal revenues from extractive industries has been advocated under the "Extractive Industries Transparency Initiative" and the "Publish What You Pay Campaign". |
Увеличение прозрачности и полное раскрытие бюджетных доходов от добывающих производств предлагаются в "Инициативе за прозрачность добывающей промышленности" и "Кампании за публикацию выплат". |
Publish regularly in its own publication the patents, marks, utility models and industrial designs, issued and approved, and the technology transfer arrangements registered; |
регулярную публикацию в собственных изданиях выпущенных или утвержденных патентов на торговые марки, универсальные модели и образцы промышленного дизайна, а также публикацию зарегистрированных соглашений о передаче технологии; |
Princeton University continued to publish the Annals on its own until 1933, when the Institute for Advanced Study took joint editorial control. |
Университет Принстона продолжал публикацию до 1933 года, когда к работе над журналом присоединился Институт перспективных исследований. |