Seen from this perspective, several newspapers next began to publish general articles introducing the Tribunal or making sympathetic comments about its work. |
Исходя из этого, ряд газет следом начали публикацию общих статей о Трибунале или положительных откликов о его работе. |
In addition, there is the MUNEE newsletter, issued every two months, as well as a budget to publish the reports. |
Кроме того, раз в два месяца выходит новостной бюллетень МУНЕЕ, и выделяются средства на публикацию докладов. |
On the other hand, the National Unity Party, the pro-Government party that contested the 1990 elections, is allowed to publish and distribute political material. |
С другой стороны, Партия национального единства, проправительственная партия, которая оспаривала результаты выборов 1990 года, имеет разрешение на публикацию и распространение политических материалов. |
We want to see it continue to publish conclusions that lead to strong and swift action against the perpetrators of grave violations against children. |
Мы хотели бы, чтобы она продолжила публикацию выводов, позволивших предпринять активные и решительные действия против тех, кто повинен в совершении тяжких преступлений в отношении детей. |
The Republic of Korea expressed its support for the efforts of IHO in endeavouring to publish the new edition of that work. |
Республика Корея заявила о том, что она поддерживает усилия МГО, направленные на публикацию следующего издания этого документа. |
(c) Invited Finland together with the secretariat to translate and publish the Guidelines in Russian; |
с) предложило Финляндии обеспечить совместно с секретариатом перевод и публикацию Руководящих принципов на русском языке; |
(c) Prepare and publish a document containing the main findings of the project; |
с) подготовку и публикацию документа, содержащего основные результаты проекта; |
Tunisia also has nine political parties in all, which have the right to organize activities and meetings, express their opinions and publish their own newspapers. |
Кроме того, в стране насчитывается в общей сложности девять политических партий, которые осуществляют свое право на организацию деятельности и проведение собраний, выражение своих мнений и публикацию своих собственных газет. |
The Working Party noted that data appear increasingly to be restricted and encouraged national sources to request permission from companies to publish the data. |
Рабочая группа отметила, что на распространение данных вводится все больше ограничений, и призвала национальные источники обратиться с просьбой к компаниям разрешить публикацию данных. |
In early 1998, an auction was held in the United States for the rights to publish the novel, and was won by Scholastic Inc., for US$105,000. |
В начале 1998 года в США был проведён аукцион за право на публикацию романа, который выиграло издательство Scholastic Inc. за 105 тысяч долларов. |
In practice, an author's exclusive rights to publish and distribute his works was restricted by the requirement to do so through official channels and by the state monopoly over the printing and publishing industries. |
На практике исключительные права автора на публикацию и распространение своих работ были ограничены требованием делать это только через официальные ресурсы и государственной монополией над издательской отраслью. |
For two years he tried to raise funds to publish a booklet describing the language until he received the financial help from his future wife's father. |
В течение двух лет он пытался собрать средства на публикацию книги с описанием своего международного языка, пока не получил финансовую помощь от своего будущего тестя Александра Зильберника. |
It maintained the author's exclusive rights to publish, reproduce, distribute, and perform his works, and also his right to derive an income from such uses of his work. |
Оно оставило в силе исключительные права автора на публикацию, воспроизведение, распространение и исполнение своих работ, а также его право получать выгоду из таких способов использования его работы. |
Based on such information and other sources of public information such as press releases, the UNCTAD secretariat is requested in provision 3 to continue to publish annually a report on developments in the field of competition. |
В пункте З секретариату ЮНКТАД предлагается на основе этих сведений и общедоступной информации из других источников, таких, как пресс-релизы, продолжить ежегодную публикацию доклада об изменениях в области конкуренции. |
It provides the right of the programme creator to reproduce, adapt, translate, distribute and publish, and a 50-year term of copyright protection (art. 8). |
Он предусматривает право создателей таких программ на воспроизведение, адаптацию, перевод, распространение и публикацию и обеспечивает защиту авторских прав в течение 50-летнего срока (статья 8). |
The punishment had been disproportionate: a better solution would have been to publish a right of reply or to have an independent body determine compensation for the aggrieved parties. |
Наказание было непропорциональным: лучше было бы дать публикацию по праву на ответ или поручить независимому органу определить компенсацию пострадавшим сторонам. |
Adherents are often arrested and punished for a wide range of criminal charges related to religious activity, such as disturbing the social order, violating restrictions on the ability of unregistered groups to assemble, travel, or publish literature. |
Верующие нередко подвергаются аресту и наказанию по широкому кругу обвинений, связанных с их религиозной деятельностью, таких, как нарушения общественного порядка, несоблюдение ограничений на проведение собраний незарегистрированными группами, их передвижение или публикацию материалов77. |
In the event that a Participant is unable to publish these statistics, it should notify the Chair immediately; |
Если участник не в состоянии обеспечить публикацию указанных статистических данных, он должен немедленно уведомить об этом Председателя; |
Journalists continue to publish on the subject. |
Журналисты продолжают публикацию статей по этому вопросу. |
The law should provide for the publication of non-profit history books and guarantee the freedom to publish scientific results; |
Закон должен предусматривать некоммерческую публикацию учебников истории и гарантировать свободу опубликования результатов научных исследований; |
From within the IIS Manager it is quite easy to either publish a new FTP site or add FTP Publishing to an existing website. |
С помощью IIS Manager можно очень легко опубликовать новый FTP сайт, либо добавить FTP публикацию к уже существующему вебсайту. |
UNIDIR will continue to publish the same range of material, but is making some changes to the way in which the publications are presented and distributed. |
Институт будет продолжать публикацию материалов всех этих категорий, однако вносит определенные изменения в порядок их презентации и распространения. |
The Centre continued to publish its newsletter, the African Peace Bulletin, a quarterly publication on peace, security and disarmament in Africa. |
Центр продолжал публиковать свой информационный бюллетень «Африканский бюллетень по проблемам мира», представляющий собой ежеквартальную публикацию по вопросам мира, безопасности и разоружения в Африке. |
In particular, the Steering Committee requested the secretariat to develop and publish, in print and electronic format, a publication on "Ten Years of the ECE Strategy for ESD", in English French and Russian by 2015. |
В частности, Руководящий комитет просил секретариат подготовить и опубликовать в печатном и электронном форматах на английском, русском и французском языках к 2015 году публикацию "Десять лет Стратегии ЕЭК для ОУР". |
Make the leap to publish on paper means that we are subject to the requirements of other publication and other publishers who are, so to speak, our heads. |
Сделать скачок опубликовать на бумаге означает, что мы с учетом требований других публикацию и другие издатели, которые, так сказать, наши головы. |