However, the Working Group may wish to include more detailed provisions on this topic, such as an express provision permitting or requiring electronic publication of all information that the UNCITRAL Model Procurement Law currently requires States to publish. |
Тем не менее Рабочая группа, возможно, пожелает включить более подробные положения по данному вопросу, например четкое положение, разрешающее или требующее обеспечить электронную публикацию всей той информации, которую Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках в настоящее время требует публиковать. |
Note: it was impossible to ask permission to publish this short film as its author but on their official website you can see we have decided to publish it freely on our website. |
Примечание: нельзя было просить разрешение на публикацию этого короткого фильма в качестве автора, но на их официальном сайте вы можете заметить, мы решили опубликовать его свободно на нашем сайте. |
In 1933, Random House had the rights to publish the book in the United States, and they arranged for a test case to challenge the implicit ban so as to publish the work without fear of prosecution. |
В 1933 году обладатель прав на публикацию в США издательство Random House решило устроить пробный иск для того, чтобы бросить вызов неявному запрету и в итоге опубликовать книгу, не боясь суда. |
There were also certain economic limitations due to Ukraine's economic problems: there was a right to publish, but the ability to publish might be impeded by economic factors. |
В Украине имеются также определенные экономические ограничения, обусловленные экономическими проблемами, например, признается право на публикацию, однако возможность публикации может быть затруднена экономическими факторами. |
States should enable service providers to publish the procedures they apply when dealing with State communications surveillance, adhere to those procedures, and publish records of State communications surveillance. |
Государства должны разрешить провайдерам услуг публикацию информации о применяемых ими процедурах при слежении государства за сообщениями, соблюдении ими этих процедур и отчетов о слежении государства за сообщениями. |
Do the sponsors mean to publish statistics on the number of books and electronic resources acquired by libraries and documentation centres of the various organs in the six official languages? |
Имеют ли авторы в виду публикацию статистики о количестве книг и электронных источников, приобретаемых библиотеками и центрами документации различных органов на шести официальных языках? |
Within its programme of risk assessment of priority chemicals, the International Programme continues to publish the Environmental Health Criteria and Concise International Chemical Assessment Documents. |
В рамках своей программы оценки опасности приоритетных химических веществ Международная программа продолжает обеспечивать публикацию критериев санитарного состояния окружающей среды и кратких международных документов по оценке химических веществ. |
One would expect lead editorials by The New York Times, The Wall Street Journal, and USA Today, not to mention all major television outlets, defending WikiLeaks' right to publish. |
Можно было ожидать, что передовые статьи «The New York Times», «Wall Street Journal» и «USA Today», не говоря уже обо всех основных телеканалах, выступят в защиту права «WikiLeaks» на публикацию. |
In a number of countries, joint initiatives have been taken by non-governmental organizations and Governments to publish the Universal Declaration of Human Rights in various languages and to publicize the contents of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В ряде стран НПО совместно с правительствами осуществляют инициативы, направленные на публикацию Всеобщей декларации прав человека на различных языках и на распространение содержания Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Recommendation 4.4: Uzbekistan should take measures to incorporate into the TACIS projects a project to translate into the official Uzbek language and to publish the basic environmental directives, regulations and decisions of the European Union bodies. |
Рекомендация 4.4: Узбекистану следует принять меры для включения в число проектов ТАСИС проекта, предусматривающего перевод на официальный узбекский язык и публикацию основных природоохранных директив, предписаний и решений органов Европейского союза. |
Freedom to publish scientific and artistic works, scientific discoveries and technical inventions is also guaranteed and their authors are guaranteed moral and property rights. |
Гарантируется также право на свободную публикацию научных и художественных трудов, научных открытий и технических изобретений, а их авторам гарантированы моральные и имущественные права. |
The Ministry intends to continue to publish its reports to the Committee on its homepage, as well as the Committee's observations following consideration of the reports. |
Министерство намерено продолжить публикацию своих докладов Комитету на своей странице, а также последующих замечаний Комитета после рассмотрения докладов. |
This member also noted restrictions on Commission members in terms of the ability to publish findings of the Commission or their experiences as a Commission member. |
Он отметил также ограничения, действующие в отношении членов Комиссии, в частности на публикацию выводов Комиссии или разглашение сведений об их опыте в качестве членов Комиссии. |
The Urban Wastewater Directive also requires EU Member States to ensure that every two years the relevant authorities publish situation reports on the disposal of urban wastewater and sludges in their areas. |
Директива о городских сточных водах также требует от государств-членов ЕС обеспечивать публикацию соответствующими органами раз в два года докладов о положении дел в области удаления городских сточных вод и осадков сточной жидкости в их районах. |
They prevailed on Kashiwa Shobo, the contracted Japanese publisher of the book, to insist that Chang edit the book for "corrections" they wanted made, to delete photographs and alter maps, and to publish a rebuttal to Chang's book. |
Они убедили Кашива Шобо (англ. Kashiwa Shobo), японского издателя, заключившего контракт на публикацию книги, настаивать, чтобы Чан внесла в неё «исправления», которых они желали, удалила фотографии и изменила карты. |
While the idea of open science data has been actively promoted since the 1950s, the rise of the Internet has significantly lowered the cost and time required to publish or obtain data. |
Концепция открытых научных данных активно обсуждалась с 1950-х годов, однако лишь с развитием Интернета удалось существенно снизить затраты и время, необходимые на публикацию данных и доступ к ним. |
For example, the public generally has a right of access to observe criminal trials, since such access is viewed as instrumental to the effectuation of the rights to speak and publish concerning the events at trial. |
Например, широкая общественность имеет право присутствовать на судебных заседаниях по уголовным делам, поскольку такое присутствие рассматривается как средство осуществления права на выступления и публикацию, в связи с проведением судебных разбирательств. |
Permission has been granted to the International Development Research Centre at Ottawa to publish abridged versions in French and Spanish, and to China's Ministry of Science and Technology to translate the work. |
Международный исследовательский центр по проблемам развития в Оттаве получил разрешение на публикацию этого издания в сокращенном варианте на испанском и французском языках, а министерство науки и техники Китая - на перевод этой работы на китайский язык. |
Article 2,183: The author has the sole right to publish his work and to exploit it economically in any form or manner, subject to the restrictions, and for the purposes, specified in the present Code. |
Статья 2183 гласит: Автор обладает исключительным правом на публикацию своего произведения и на его использование в коммерческих целях в каком бы то ни было формате и виде с соблюдением установленных настоящим Кодексом ограничений и целей. |
(b) To publish annually a list of countries involved in illegal and "conflict timber products" trade; |
Ь) ежегодную публикацию списка стран, участвующих в торговле незаконно вывозимыми лесоматериалами и «лесоматериалами из районов конфликтов»; |
Did the State have a monopoly on the publication of educational textbooks, or were private educational establishments and others able to publish them freely? |
Обладает ли государство монополией на публикацию учебных пособий, или же их могут свободно публиковать частные учебные заведения и другие субъекты? |
Among other things, this may affect the perceived conflict between the pressure to publish to advance academically and the need to delay publishing until a patent has been filed. |
В частности, это может обострить известное противоречие между необходимостью публиковать труды для научного продвижения и необходимостью затягивать публикацию в ожидании патентования. |
The authorities referred to paragraph 1 shall continuously monitor, evaluate and publish the temporary positive actions adopted, with a view to re-examining the justification of their continued implementation and shall inform the Slovak National Human Rights Centre accordingly. |
Органы власти, упомянутые в пункте 1, на постоянной основе осуществляют наблюдение, оценку и публикацию информации о принятых временных мерах позитивного характера в целях пересмотра обоснованности их дальнейшего применения и соответствующим образом информируют Словацкий национальный центр по правам человека. |
When do you think that I can publish? |
Имеется ввиду, что я должен приостановить публикацию? |
To ensure the right to publication and to meet the demand of religious associations, the Ministry of Culture and Information had been authorized to select a number of publishing houses to publish religious works. |
Чтобы обеспечить право на публикацию и отвечать требованиям религиозных ассоциаций, Министерство культуры и информации уполномочено выбрать ряд издательств для публикации религиозных работ. |