None the less, few States Parties have made efforts to publicize the Convention and it is unusual for national reports to be available widely at the national level. |
Несмотря на это, лишь отдельные государства-участники приняли меры в целях пропаганды Конвенции, а национальные доклады, как правило, не являются широко доступными на национальном уровне. |
(a) Joint action should be undertaken by OAU and the United Nations system to publicize the Treaty in order to popularize it at the national, regional and international levels; |
а) ОАЕ и система Организации Объединенных Наций должны предпринимать совместные меры для пропаганды Договора в целях его популяризации на национальном, региональном и международном уровнях; |
The Committee's important work had not always received the attention it deserved, but he and his Department would work with the Committee to publicize its work and the Convention. |
Важной работе Комитета не всегда уделялось то внимание, которого она заслуживала, однако он и его Департамент будут сотрудничать с Комитетом в целях пропаганды его работы и Конвенции. |
The Sultanate's ratification of the Convention on the Rights of the Child in 1996 added impetus to the strengthening of the girl-child focus, and subsequent awareness campaigns were launched to publicize and promote children's rights. |
Ратификация Султанатом в 1996 году Конвенции о правах ребенка усилила импульс к более четкому сосредоточению внимания на девочках, и в последствии в целях пропаганды прав детей были проведены кампании повышения сознательности. |
It has done a great deal to promote, protect, defend and publicize human rights and international humanitarian law among members of the military and police, the associated civilian staff and officials of the military justice system. |
Оно много сделало для поощрения, защиты и пропаганды прав человека и норм международного гуманитарного права среди военнослужащих, сотрудников полиции, занимающихся этими вопросами гражданских должностных лиц и представителей военной юстиции. |
Steps had been taken to publicize the Convention and the high level of interest shown by women's non-governmental organizations in the reporting process suggested a high level of awareness of the provisions of the Convention. |
Предпринимались шаги с целью пропаганды Конвенции, а большой уровень заинтересованности со стороны женских неправительственных организаций в процессе представления докладов говорит о высоком уровне осведомленности о положениях Конвенции. |
The Committee had approved of the initiatives taken by Qatar in implementation of the Convention, as reflected in Act No. 25 of 2001 concerning compulsory and free education for all children, and a plan to publicize the Convention within the country. |
Последний утвердил инициативы, предпринятые Катаром во исполнение Конвенции, что отражено в Законе Nº 25 от 2001 года, касающемся обязательного и бесплатного образования для всех детей, и плане пропаганды Конвенции внутри страны. |
It uses media, lectures, reports, quizzes and performances in the press and broadcast media to publicize the laws and regulations on intellectual property rights, progressively raising the public awareness of this important area. |
Он использует средства массовой информации, лекции, доклады, викторины и выступления в прессе и вещательных средствах массовой информации для пропаганды законов и положений о правах интеллектуальной собственности, постепенно повышая осведомленность общественности в этой важной области. |
He suggested that a public information campaign was needed to spread that message and to publicize the benefits of traditional low-cost construction, with environmentally friendly building techniques promoted and protected by international bodies, including UN-Habitat and the United Nations Environment Programme. |
Он выразил мнение, что кампания общественной информации необходима для распространения этого послания и для пропаганды преимуществ традиционного малозатратного строительства, а международным органам, включая ООН-Хабитат и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует пропагандировать и продвигать экологичные методы строительства. |
Whereas significant effort was made by the secretariat to publicize and promote the benefits of membership during the early development of the Mountain Partnership, efforts are now focused on consolidating and facilitating a greater level of activity by existing members. |
В то время как на ранних стадиях развития Партнерства по горным районам секретариат предпринимал значительные усилия в целях пропаганды выгод от членства в нем, в настоящее время усилия сосредоточены на закреплении и дальнейшем повышении уровня участия существующих членов. |
In addition, efforts to increase FDI inflows have included the simplification of the investment approval process (e.g., by setting up "one-stop" investment centres), the establishment of investment-promotion institutions and the increased use of representative offices abroad to publicize investment opportunities. |
Кроме того, к числу мер в целях увеличения притока прямых иностранных инвестиций относятся упрощение процесса утверждения инвестиций (например, путем создания "комплексных инвестиционных центров"), создание учреждений содействия инвестициям и расширение использования представительств за рубежом для пропаганды инвестиционных возможностей. |
Finally, the need to enhance the public image of the United Nations and to correct distorted perceptions of the work of the system was emphasized, as was the importance of pooling resources and capacities to publicize achievements and to project a unified image of the system. |
В заключение была подчеркнута необходимость повышения авторитета Организации Объединенных Наций и устранения искаженных представлений о работе системы, равно как и важное значение объединения ресурсов и потенциала для пропаганды достижений и создания единого "имиджа" системы. |
For the first time, a press kit to publicize the work of the Commission on Human Rights was produced in close collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Впервые в целях пропаганды работы Комиссии по правам человека комплект информационных материалов для прессы был подготовлен в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Finally, the United Nations information centres should be activated to enable them to give effect to the purposes of the Organization and their capacity to publicize their role in the areas of peace, security and development should be enhanced. |
Наконец, следует активизировать деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить им возможность реализовывать цели Организации, и следует укрепить их потенциал в области пропаганды их роли в вопросах мира, безопасности и развития. |
This publicity results both from spontaneous interest and from the Tribunal's own advance planning, which used every traditional forum to support the existence of an institution as unique and novel as the Tribunal and to publicize its activities: |
Такая известность является результатом как спонтанного интереса, так и планомерной деятельности самого Трибунала, который использовал все возможные традиционные каналы для поддержки функционирования столь уникального и по сути нового учреждения, как Трибунал, и пропаганды его деятельности: |
The Committee on Migrant Workers must therefore step up its efforts to promote and publicize the Convention more widely. |
В этой связи Комитет по трудящимся-мигрантам должен активизировать свои усилия в целях более широкой пропаганды и популяризации Конвенции. |
Partnerships with non-governmental entities could also do much to publicize and promote the work of the United Nations. |
Партнерства с неправительственными образованиями также могли бы многое сделать для распространения информации и пропаганды работы Организации Объединенных Наций. |
To publicize promotion and protection mechanisms more widely; |
усиление пропаганды среди общественности механизмов поощрения и защиты прав; |
To promote and publicize its content the Plan uses four central strategies: |
Для обеспечения пропаганды и информации программа предусматривает четыре основных вида деятельности: |
He drew attention in that connection to the efforts to promote and publicize the agreement between his country and Peru on regularization and the holding of seminars on migrant workers' rights. |
В этой связи следует, в частности, обратить особое внимание на усилия, прилагаемые с целью популяризации и пропаганды содержания соглашения об урегулировании статуса, которое было заключено между Эквадором и Перу, и на организацию семинаров по правам трудящихся-мигрантов. |
Reference may also be made to the UNESCO clubs and associations, which were created all over the world at the end of the Second World War to publicize the work of the organization. |
Можно также сослаться на клубы и ассоциации ЮНЕСКО, созданные по всему миру в конце Второй мировой войны и выполняющие функции пропаганды деятельности Организации. |
It should seek partnerships with potential commercial sponsors to ensure better distribution and with non-governmental entities which can do a great deal to publicize and promote the work of the United Nations. |
Ей следует стремиться к созданию партнерств с потенциальными коммерческими спонсорами в целях обеспечения более широкого распространения пропагандистских материалов, а также с неправительственными образованиями, которые способны сделать многое для широкого освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций. |
Finally, it was suggested that DPI provide the rapporteurs with a set of best practices on how to publicize and disseminate the work of the United Nations or of associated entities. |
В заключение ДОИ было предложено ознакомить докладчиков с набором оптимальных практических методов освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций или связанных с ней организаций. |
In conclusion, she welcomed the spirit of openness that had emerged during the dialogue, the measures taken to publicize and disseminate the Covenant and the willingness shown by the authorities to establish relations with non-governmental organizations (NGOs). |
В заключение г-жа Эват с удовлетворением отмечает новые возможности, которые открылись в результате этого диалога, меры, принимаемые с целью опубликования и пропаганды Пакта, и проявляемое органами власти стремление к установлению отношений с неправительственными организациями. |
The draft programme will focus on the role of the Year as a framework to publicize, promote and facilitate local and national action to eradicate poverty and to implement poverty-related objectives of international programmes adopted during the first-half of the 1990s. |
Проект программы будет нацелен на роль Года как рамок для освещения, пропаганды местных и национальных действий по ликвидации нищеты и содействия им, а также для реализации связанных с нищетой целей международных программ, принятых в первой половине 90-х годов. |