| Guyana celebrates the World Food Day and uses this occasion to publicize healthy diets. | В Гайане отмечается Всемирный день продовольствия, который используется для пропаганды здоровой диеты. |
| The Division should develop an information strategy to publicize more effectively its initiatives on public administration. | Отделу надлежит разработать информационную стратегию для более эффективной пропаганды своих целей в области государственного управления. |
| As a consequence of the last amnesty for migrants, there has been an intensive campaign to publicize the rights of foreigners in Costa Rica. | В результате последней амнистии для мигрантов была проведена активная кампания пропаганды прав мигрантов в Коста-Рике. |
| We have ensured, through the revitalization initiative, that a strategy has been devised by the Department of Public Information to publicize the Assembly's work. | Выдвинув инициативу по оживлению работы, мы добились того, чтобы Департаментом общественной информации была разработана стратегия пропаганды работы Ассамблеи. |
| Stressing the need for the State party to publicize the Convention, he asked what measures had been taken to raise awareness of it not only among migrant workers, but among emigrant workers and judges, lawyers, police officers and immigration agents as well. | Подчеркнув необходимость пропаганды Конвенции государством-участником, он спрашивает, какие меры были приняты для расширения осведомленности о Конвенции не только среди трудящихся-мигрантов, но и среди трудящихся-эмигрантов, судей, адвокатов, сотрудников полиции и иммиграционной службы. |
| Kazakhstan is prepared to take active steps to publicize this experience, afford all possible assistance and participate in the implementation of projects. | Казахстанская сторона готова активно пропагандировать этот опыт и оказывать посильную помощь и участие в реализации проектов. |
| The public broadcasting service was required to publicize the cultural values of national, ethnic or other minorities. | Служба общественного радио- и телевещания обязана пропагандировать культурные ценности национальных, этнических и иных меньшинств. |
| At the same time, the focal points undertake to publicize ECE seminars, working groups and other activities that are of particular interest to their members or clients. | Наряду с этим такие контактные пункты обязуются пропагандировать семинары, совещания рабочих групп и иные мероприятия Комиссии, представляющие существенный интерес для их членов или клиентов. |
| The United Nations Development Programme will work with the Darfur Regional Authority to establish task forces to coordinate the implementation of projects; collect, manage and report information about their implementation to donors and partners; and publicize and promote the strategy among the Darfur population. | Программа развития Организации Объединенных Наций будет взаимодействовать с региональным органом в Дарфуре в целях создания специальных групп, с тем чтобы координировать осуществление проектов; осуществлять сбор информации, управлять ею и представлять информацию об их осуществлении донорам и партнерам; и распространять и пропагандировать Стратегию среди населения Дарфура. |
| In 1925, Canteloube founded a group called La Bourrée with several young Auvergnats in Paris who were eager to publicize the folklore and the beauty of their home region. | В 1925 году Кантелуб в Париже организовал кружок La Bourrée из группы молодых овернцев, готовых пропагандировать красоту и фольклор своей родины. |
| The present report outlines the activities undertaken by the Department to publicize the Summit since the second session of the Preparatory Committee. | В настоящем докладе содержится информация о мероприятиях, проведенных Департаментом по пропаганде Встречи на высшем уровне после второй сессии Подготовительного комитета. |
| Another task force of the Communications Group is spearheading global efforts to publicize the International Year of Freshwater, 2003. | Еще одна целевая группа Группы по вопросам коммуникации играет ведущую роль в пропаганде Международного года пресной воды, 2003 год. |
| Its basic objective is to protect, apply, promote, study and publicize the human rights provided for in the Mexican legal system. | Его основная цель состоит в защите, мониторинге, поощрении, изучении и пропаганде прав человека, предусматриваемых правовой системой Мексики. |
| The National Human Rights Centre had therefore launched a far-reaching campaign to publicize the provisions of international human rights instruments and requested Uzbekistan's international partners to provide technical assistance in the training of judicial personnel. | В связи с этим Национальный центр по правам человека начал далеко идущую кампанию по пропаганде положений международных договоров по правам человека и обратился к международным партнерам Узбекистана с просьбой предоставить техническую помощь в обучении сотрудников судебных органов. |
| The Special Rapporteur welcomes the efforts made by Egypt to publicize human rights and the principle of non-discrimination and to integrate them in everyday life, through a substantial and widely disseminated body of law and human rights education. | Специальный докладчик приветствует усилия Египта по пропаганде прав человека и принципа недискриминации по их практическому воплощению в повседневной жизни путем организации серьезного и широкого обнародования в сфере законодательства и прав человека. |
| Support efforts to publicize the Minorities Declaration and its translation into minority languages. | оказывать поддержку усилиям по популяризации Декларации о меньшинствах и по ее переводу на языки меньшинств. |
| In order to publicize the immunization programme, it is necessary to make use of mass media to inform the population about communicable diseases, including Japanese B encephalitis, hemorrhagic fever with renal syndrome, and malaria. | С целью популяризации программы иммунизации и информирования населения об инфекционных заболеваниях, включая японский энцефалит В, геморрагическую лихорадку с почечным синдромом и малярию, необходимо использовать средства массовой информации. |
| (c) Organizing and participating in public events to publicize the guided tours; coordinating with United Nations funds and programmes, the specialized agencies and other partners; | с) организацию публичных мероприятий по популяризации экскурсий и участие в таких мероприятиях, координацию деятельности с фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и с другими партнерами; |
| Requests the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme to take all necessary measures to publicize the World Solidarity Fund and to raise awareness of its existence among the public and the private sectors as well as civil society; | просит Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций принять все необходимые меры для популяризации деятельности Всемирного фонда солидарности и расширения осведомленности о его существовании в государственных и частных секторах, а также в гражданском обществе; |
| He drew attention in that connection to the efforts to promote and publicize the agreement between his country and Peru on regularization and the holding of seminars on migrant workers' rights. | В этой связи следует, в частности, обратить особое внимание на усилия, прилагаемые с целью популяризации и пропаганды содержания соглашения об урегулировании статуса, которое было заключено между Эквадором и Перу, и на организацию семинаров по правам трудящихся-мигрантов. |
| Specifically, the Unit will, in cooperation with the Training Division of the Office of Human Resources Management, develop and publicize teaching aids, hold promotional briefings, and organize multinational command and staff exercises. | Конкретно, Группа в сотрудничестве с Отделом подготовки кадров Управления людских ресурсов будет разрабатывать и публиковать учебные пособия, проводить ознакомительные брифинги и организовывать многонациональные командно-штабные учения. |
| The Secretary-General would then be in a position to publicize the summary at his discretion, without causing any prejudice to the requirements of confidentiality as established in annex II to the Rules of Procedure. | Генеральный секретарь затем сможет публиковать резюме по своему усмотрению, не нарушая при этом требований конфиденциальности, установленных в приложении II к Правилам процедуры. |
| Ms. SVEAASS (Committee) asked whether the Subcommittee was including in its guidelines for national preventive mechanisms information on how those mechanisms should publicize their findings, taking into account the language requirements of different population groups. | Г-жа СВЕОСС (Комитет) спрашивает, включает ли Подкомитет в свои руководящие принципы, касающиеся национальных превентивных механизмов, информацию о том, каким образом этим механизмам следует публиковать свои выводы, принимая во внимание языковые потребности различных групп населения. |
| Users publicize the projects themselves through Facebook, Twitter and similar platforms. | Пользователи имеют возможность публиковать свои проекты через Facebook, Twitter и аналогичные платформы. |
| The State party is urged to ensure the independence of the National Committee and to publicize its work and recommendations. | Государству-участнику настоятельно рекомендуется обеспечить независимость Национального комитета и публиковать результаты его работы и его рекомендации. |
| They were hungry for publicity so this was a respectable chance to publicize this book for a token price. | Они были голодны до рекламы, так что это был отличный шанс опубликовать книгу за символическую цену. |
| They had debated the report's findings and had agreed to publicize it. | Участники форума обсудили содержащиеся в докладе выводы и решили опубликовать его. |
| The Secretary-General would then be in a position to publicize the executive summary at his discretion. | Затем Генеральный секретарь будет в состоянии опубликовать это резюме по своему усмотрению. |
| The Committee recommends that the State party undertake and publicize an adequate programme of activities to commemorate 2011 as the International Year for People of African Descent, as proclaimed by the General Assembly in its resolution 64/169. | Комитет рекомендует государству-участнику составить и надлежащим образом опубликовать программу мероприятий для проведения Международного года лиц африканского происхождения, провозглашенного Генеральной Ассамблеей на 2011 год в ее резолюции 64/169. |
| (b) Commission headquarters should define and publicize as a matter of course the meaningful and actionable role of subregional offices in all its major initiatives (paras. 35-39 of the present report). | Ь) штаб-квартире Комиссии следует в обязательном порядке подготовить и опубликовать информацию о значимой и практической роли субрегиональных представительств в осуществлении всех ее крупных инициатив (пункты 35 - 39 настоящего доклада). |
| The Department should make renewed efforts to publicize United Nations decolonization activities, using the media to support its work to free the remaining Non-Self-Governing Territories from the colonial yoke. | Департамент должен возобновить свою работу по освещению предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по деколонизации, используя средства массовой информации для поддержки деятельности по освобождению еще остающихся несамоуправляющихся территорий от колониального ига. |
| As increased freedom of information and expression of opinion would facilitate the spread of peace initiatives, publicize the plight of the displaced and give a clear picture of the magnitude of the war and its consequences, initiatives and efforts in that direction should be encouraged and supported. | По мере того, как расширение свободы информации и выражения мнений будет способствовать распространению мирных инициатив, освещению бедственного положения перемещенных лиц, а также получению более четкого представления о масштабах войны и ее последствий, инициативы и усилия, предпринимаемые в этом направлении, следует поощрять и поддерживать. |
| The delegation of Uruguay was glad that the Department was continuing to publicize the measures taken in connection with the forthcoming World Summit on Social Development and that the proposal made at the previous session for the appointment of a coordinator for humanitarian questions had been implemented. | Делегация Уругвая выражает удовлетворение по поводу того, что Департамент продолжает работу по освещению мероприятий, связанных с предстоящей Встречей на высшем уровне в интересах социального развития, а также что было реализовано выдвинутое на предыдущей сессии предложение о назначении координатора по гуманитарным вопросам. |
| As at 1 January 2009, over 6,000 measures had been taken to publicize the work of the law enforcement agencies in this area, including over 2,000 in the mass media. | По состоянию на 1 января 2009 года по республике проведено более 6 тысяч мероприятий по освещению работы правоохранительных органов в данной сфере, в том числе в СМИ более 2 тысячи. |
| Omalu's efforts to study and publicize CTE in the face of NFL opposition were reported in a GQ magazine article in 2009 by journalist Jeanne Marie Laskas. | Усилия по изучению и освещению проблемы ХТЭ доктором Омалу в лице оппозиции НФЛ описывались журнале GQ в 2009 году журналисткой Жанной Мари Ласкас. |
| This study is expected to be completed by February 2005, after which follow-up action would be required to publicize and implement the recommendations. | Это исследование, как предполагается, должно быть завершено к февралю 2005 года, после чего эти рекомендации необходимо будет обнародовать и приступить к их осуществлению. |
| Under current legislation, the Government must publicize information on applications in the media and give time for the public to comment; | В соответствии с нынешним законодательством правительство должно обнародовать информацию о поступающих заявках в средствах массовой информации и выделять общественности время для представления замечаний; |
| According to the bill proposal, public authorities will be obligated to transfer the Ministry of Senior Citizens Affairs, information regarding rights and benefits of senior citizens as they reach retirement age, and the Ministry will be obligated to publicize such information. | Согласно законопроекту, государственные власти будут обязаны передавать в Министерство по делам престарелых информацию о правах и льготах, полагающихся престарелым гражданам по достижении ими пенсионного возраста, а Министерство будет обязано обнародовать такую информацию. |
| The Federal Government intends, in line with the Committee's request in its concluding observations to publicize its report and the concluding observations of the Committee on a wide basis in Germany to encourage a discussion about the outstanding problems. | В соответствии с просьбой, содержащейся в заключительных замечаниях Комитета, федеральное правительство намеревается максимально широко обнародовать в Германии свой доклад и заключительные замечания Комитета с целью развертывания в обществе дискуссии по еще нерешенным проблемам. |
| He proposed recommending that States parties which had recognized the Committee's competence should publicize the article 14 mechanism. | Он предлагает рекомендовать государствам-участникам, которые признали компетенцию Комитета, широко обнародовать информацию о механизме, предусмотренном статьей 14. |
| Greater efforts should be made to disseminate and widely publicize the results of surveys. | Необходимо принять более широкие меры для распространения и широкой публикации результатов обследований. |
| One representative highlighted the need to publicize all relevant information on a web page for each treaty body dedicated to follow-up, and the importance of follow-up visits and the participation of civil society in reporting on progress made regarding implementation to the treaty bodies. | Один представитель подчеркнул необходимость публикации всей соответствующей информации на веб-странице каждого договорного органа, посвященной последующим мерам, и важность посещений в связи с последующими мерами, а также участия гражданского общества в представлении докладов договорным органам о достигнутом прогрессе в отношении реализации. |
| Moreover, the Commission recently organized a national workshop to promote the Chemical Weapons Convention in the State of Qatar, to publicize the Convention and to exchange experiences in that regard, with the participation of 120 experts from State entities and the industrial sector. | Кроме того, недавно Комиссия организовала национальный семинар с целью популяризации в Государстве Катар Конвенции по химическому оружию, публикации этой Конвенции и обмена опытом в этом плане с участием 120 экспертов, представляющих государственные образования и индустриальный сектор. |
| The aim would be to ensure that fairer and more transparent access to the lists for suppliers is put into place and could, for example, consist of an obligation to publicize the existence of any list in accordance with any publication requirements governing future opportunities. | При этом цель может состоять в том, чтобы обеспечить более справедливый и более транспарентный доступ к спискам поставщиков, например, на основе установления обязательства публиковать информацию о наличии любых списков в соответствии с любыми требованиями о публикации информации, касающейся будущих возможностей. |
| However, if the Assembly agreed with the recommendation that a mechanism should be implemented to publicize the names of vendors who had been removed from the Organization's vendor database after having been fully provided with due process, significant resources would need to be authorized. | Однако, если Ассамблея согласится с рекомендацией о создании механизма публикации информации о поставщиках, исключенных из базы данных поставщиков Организации по результатам проведенного при полном соблюдении процессуальных норм расследования, необходимо будет санкционировать выделение значительных ресурсов. |
| One speaker pointed to the need to publicize the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, and called on the Department to redouble its efforts related to the self-determination of peoples. | Один из выступающих указал на необходимость широкого освещения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма и призвал Департамент удвоить свои усилия в отношении обеспечения самоопределения народов. |
| The current reporting exercise had offered an opportunity to publicize the content of the report and the Convention itself throughout Uruguay. | Процесс подготовки настоящего доклада обеспечил возможность для широкого освещения содержания этого доклада и самой Конвенции по всей территории Уругвая. |
| The Department continued to seek additional ways to further publicize the work and decisions of the General Assembly and to strengthen its working relationship with the President of the Assembly. | Департамент продолжал деятельность по выявлению дополнительных возможностей в области более широкого освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи и укрепления своих рабочих отношений с Председателем Ассамблеи. |
| We note the progress made in the use of electronic media to publicize the work of the Court and facilitate access to its documents and to information on its work. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый в использовании электронных средств массовой информации с целью широкого освещения работы Суда и облегчения доступа к его документам и информации о его деятельности. |
| For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. | Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет. |
| One delegation in particular encouraged all States to publicize commemorations so as to raise awareness of historical events and their significance. | Одна делегация, в частности, призвала все государства широко освещать проведение памятных мероприятий, чтобы привлекать внимание общественности к историческим событиям и их значению. |
| It was important to publicize the upcoming tenth anniversary of the Chernobyl disaster and the environmental and ecological catastrophe resulting from it, according to another delegation. | Как заявила другая делегация, важно широко освещать предстоящую десятую годовщину чернобыльской катастрофы и то неблагоприятное воздействие, которая она оказала на окружающую среду. |
| Another beneficial action is to publicize advances in sustainable development and the individual values and community actions on which these advances rest so that they are copied. | Кроме того, в целях распространения опыта было бы полезно широко освещать успехи, достигнутые в области устойчивого развития, а также индивидуальные ценности и деятельность общин, благодаря которым достигнуты эти успехи. |
| Clearly there was still a need to publicize the fact that children had rights and to emphasize that those rights should not be neglected in return for favours. | Очевидно, что все еще необходимо широко освещать тот факт, что у детей есть права, и подчеркивать, что эти права нельзя нарушать в обмен на какие-то услуги. |
| Many delegations called upon the Department to publicize United Nations activities and accomplishments on sustainable human development issues, including poverty eradication, women's rights and empowerment, children's issues, the environment, health and education. | Многие делегации призвали Департамент широко освещать деятельность Организации Объединенных Наций и ее достижения в решении вопросов, касающихся устойчивого развития людских ресурсов, в том числе искоренения нищеты, прав женщин и расширения их возможностей, а также вопросов, касающихся детей, окружающей среды, здравоохранения и образования. |
| The health and beauty business, with the laboratories of the L'Oréal company, also make it possible to publicize the city's name to a worldwide audience under the Vichy brand. | Активность в сфере красоты и здоровья (в городе работают лаборатории французской группы L'Oréal), также дала возможность популяризировать название города во всём мире под маркой Лабораторий Виши. |
| Ms. Belmir commended the valuable assistance offered by NGOs to the treaty body system by reporting human rights violations and helping to publicize international human rights instruments. | Г-жа Бельмир приветствует ценную помощь, оказываемую НПО системе договорных органов, сообщая о нарушениях прав человека и помогая популяризировать международные документы по правам человека. |
| It should also combat discrimination based on ethnic origin in all areas and expedite the drafting, approval and adoption of the draft national plan of action against racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and both implement and publicize it. | Ему также следует вести борьбу с дискриминацией на основе этнической принадлежности во всех областях и активизировать составление, утверждение и принятие проекта национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, осуществлять и популяризировать его. |
| To take and publicize measures to strengthen media independence, and to address concerns over media concentration (Canada); to ensure that the freedom of expression is implemented fully, especially in publicly owned media (Finland); | Принять и популяризировать меры по укреплению независимости средств массовой информации и решить проблемы, связанные с концентрацией СМИ (Канада); обеспечить полное осуществление свободы выражений, в частности в государственных средствах массовой информации (Финляндия); |
| As such, the independent expert believes that it is important to publicize widely the content of the Declaration on the Rights of Minorities and her mandate to States, the public at large and within the United Nations itself. | В этой связи независимый эксперт считает важным широко популяризировать содержание Декларации о правах меньшинств и ее мандата среди государств и общественности в целом, а также в рамках самой Организации Объединенных Наций. |
| In response to this, by issuing a notification requesting the travel industry to publicize and provide information concerning this law. The Government of Japan has been working to raise awareness in the industry. | В этой связи правительство Японии разослало предприятиям сферы туризма уведомление с просьбой распространять и предоставлять информацию об этом законе, содействуя тем самым повышению гласности в этой сфере. |
| Each State party undertakes to disseminate this Convention widely and to publicize it. | Каждое государство-участник берет на себя обязательство широко распространять настоящую Конвенцию и пропагандировать ее. |
| The Panel also believes that the Committee should consider new names and should also properly publicize and set up an effective system to consider applications for travel exemptions for the duration of the Travel Ban. | Группа также считает, что Комитету следует рассмотреть вопрос о новых лицах и следует также должным образом распространять информацию и создать эффективную систему для рассмотрения заявлений об освобождении от запрета на поездки на весь период действия запрета на поездки. |
| (a) Committees to harmonize guidelines, as they deem appropriate, including procedures for listing and de-listing, and publicize guidelines by note verbale to all Member States, as well as by posting on committee websites; | а) Комитетам следует согласовывать руководящие принципы, когда они считают это уместным, в том числе процедуры включения в перечни и исключения из них, и распространять эти руководящие принципы посредством направления всем государствам-членам вербальной ноты, а также их размещения на веб-сайтах комитетов; |
| (c) To better publicize the opportunity represented by the United Nations Public Service Awards to disseminate information on good practices and innovation from the awards and to strive to better promote and utilize innovative public administration initiatives, including those identified within the context of the awards; | с) активнее пропагандировать возможности, которые открывает Премия Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы, распространять информацию о передовых практических методах и инновациях, удостоенных Премии, и стремиться активнее |
| UNMIL will continue to publicize the outcome of completed investigations. | МООНЛ будет и впредь предавать гласности результаты завершенных расследований. |
| 5.7 States should define and publicize opportunities for civil society, private sector and academia to contribute to developing and implementing policy, legal and organizational frameworks as appropriate. | 5.7 Где это целесообразно, государствам следует выявлять и предавать гласности возможности для участия гражданского общества, частного сектора и научных кругов в разработке и реализации политических, правовых и организационных механизмов. |
| States parties would publicize the protocol and its procedures, the Committee's views and any recommendations concerning a communication received or inquiry conducted. | Государства-участники будут предавать гласности протокол и предусмотренные в нем процедуры, соображения Комитета и любые рекомендации, касающиеся полученных сообщений или проведенных расследований . |
| We have encouraged the non-governmental organizations and the religious leaders to publicize the massacres of which they become aware, because secrecy is often the accomplice of these massacres. | Мы призвали неправительственные организации и религиозных лидеров предавать гласности информацию о кровавых расправах, о которых им становится известно, ибо секретность зачастую является сообщником таких расправ. |
| It was important to publicize successfully prosecuted cases, to ensure a deterrent effect by showing that there was criminalization, investigation and prosecution. | Важно предавать гласности те дела, по которым осуществлено успешное уголовное преследование, чтобы обеспечить сдерживающий эффект и показать, что криминализация, расследование и наказание неизбежны. |
| Taylor Maglin, the owner of the Pittsburgh-based blog The Daily Loud, partnered with him and began to publicize his music. | Тейлор Маглин, владелец питтсбургского блога The Daily Loud, стал партнером с ним и начал рекламировать его музыку. |
| She initially worked mainly with Polish online clothing stores which wanted to publicize their brands to her readers. | Сначала она работала в основном с польскими интернет-магазинами одежды, которые стремились рекламировать свои бренды для читателей. |
| The Federation joined UNIFEM "Say NO to Violence against Women" campaign and asked its members to support and publicize the campaign. | Федерация участвовала в проводимой ЮНИФЕМ кампании «Нет насилию в отношении женщин» и призвала своих членов поддержать и рекламировать эту кампанию. |
| asked the secretariat to actively publicize the forthcoming Round Table and to invite Member countries to ensure the most adequate representation at the Round Table, both in terms of the level and the profile of participants; | поручило секретариату активно рекламировать проведение предстоящего совещания за круглым столом и просить страны-члены обеспечить адекватное представительство на этом совещании с точки зрения как уровня участников, так и их специализации; |
| He/she should effectively publicize and market the network to all potential users and contribute to the development of a user base to eventually sustain the operation of the network. | Он должен эффективно рекламировать услуги сети, обеспечивать их сбыт всем потенциальным пользователям, а также содействовать увеличению числа пользователей, с тем чтобы, в конечном счете, система могла перейти на самофинансирование. |
| publicize progress made towards the implementation of sustainable forest management and proposals for action | оповещать об успехах, достигнутых на пути к обеспечению устойчивого лесопользования, и предложениях в отношении практических действий; |
| (a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children; | а) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей; |
| It examined the publicity obligations in the maritime information system, indicating that it was a requirement of coastal States to publicize information and the facilities available to do so. | В нем содержался обзор связанных с представлением открытой информации обязательств в отношении Информационной системы по судоходству и указывалось, что от прибрежных государств требуется опубликовывать соответствующую информацию и оповещать об имеющихся объектах. |
| Introduce an internationally recognized toll-free telephone number for emergency assistance, and pending its introduction, publicize the national emergency number by appropriate means, [...]. | Ь) Ввести международно признанный бесплатный телефонный номер для вызова экстренной помощи, а до его введения оповещать о национальном номере вызова экстренной помощи с использованием соответствующих средств [...]. |
| I didn't want to publicize our private life. | Не хотела оповещать всех о наших семейных проблемах. |