| As a consequence of the last amnesty for migrants, there has been an intensive campaign to publicize the rights of foreigners in Costa Rica. | В результате последней амнистии для мигрантов была проведена активная кампания пропаганды прав мигрантов в Коста-Рике. |
| In order to publicize the United Nations message effectively, traditional means of communication must continue to be used, for they were often the only way of obtaining information in the developing countries. | Для проведения более эффективной пропаганды идей Организации Объединенных Наций необходимо продолжить использование традиционных средств коммуникации, поскольку зачастую они предоставляет единственную возможность для получения информации в развивающихся странах. |
| None the less, few States Parties have made efforts to publicize the Convention and it is unusual for national reports to be available widely at the national level. | Несмотря на это, лишь отдельные государства-участники приняли меры в целях пропаганды Конвенции, а национальные доклады, как правило, не являются широко доступными на национальном уровне. |
| The Committee on Migrant Workers must therefore step up its efforts to promote and publicize the Convention more widely. | В этой связи Комитет по трудящимся-мигрантам должен активизировать свои усилия в целях более широкой пропаганды и популяризации Конвенции. |
| These activities of the Government are backed by the grass-roots efforts of NGOs and associations to raise awareness and publicize the Law. | К указанным мероприятиям правительства следует добавить проводимую совместно с общинами деятельность НПО/ассоциаций в области пропаганды и популяризации законодательства. |
| To publicize the progress made by women in the exercise of their political, economic, social and cultural rights. | Пропагандировать достижения женщин по осуществлению их политических, экономических, социальных и культурных прав. |
| The Government would do more to publicize those two legal instruments in future. | Правительство будет и дальше пропагандировать эти два правовых документа. |
| (b) Identify and publicize best practices and success stories where UNDP is bringing value added and making a difference on the lives of the poor; | Ь) выявлять и пропагандировать самые лучшие виды практики и достижения, в связи с которыми деятельность ПРООН имеет дополнительное значение и оказывает положительное воздействие на жизнь малоимущих слоев населения; |
| (b) Publicize that public transport can offer the most affordable, cost-effective, space-efficient and environmentally friendly mode of motorized travel; | Ь) пропагандировать тот факт, что общественный транспорт является наиболее доступным по цене, расходоэффективным, пространственно-эффективным и экологически благоприятным видом моторизованного транспорта; |
| In the past, we did not do enough to promulgate, publicize and train personnel on whatever standards were on the books. | В прошлом мы не прилагали достаточных усилий для того, чтобы пропагандировать и обнародовать надлежащие стандарты и осуществлять в соответствии с ними подготовку персонала. |
| After its adoption, the Department worked to publicize the Declaration and its significance resulting in a large number of interviews and print articles. | После принятия резолюции Департамент проводил работу по пропаганде Декларации и ее значения, проводя большое количество интервью и публикуя статьи. |
| Another task force of the Communications Group is spearheading global efforts to publicize the International Year of Freshwater, 2003. | Еще одна целевая группа Группы по вопросам коммуникации играет ведущую роль в пропаганде Международного года пресной воды, 2003 год. |
| Although there was certainly greater awareness in the country of the European Convention, he hoped that the dialogue with the Committee would help to publicize the Covenant. | И хотя, несомненно, в стране в большей степени известно о Европейской конвенции, он надеется, что диалог с Комитетом будет способствовать пропаганде положений Пакта. |
| (a) At the national level: establishment of technical human rights units in all agencies; increased funding of the National Commission; improved implementation of the National Plan; formulation of strategies to promote and publicize the National Plan; | а) на национальном уровне: создание технических служб по правам человека во всех структурах; укрепление финансовой базы Национальной комиссии; повышение эффективности осуществления Национального плана; разработка стратегий по пропаганде Национального плана; |
| A programme to make medical workers in children's establishments and maternity homes more aware of breastfeeding has been developed by the Scientific and Practical Centre to Publicize, Encourage and Support Breastfeeding. | В России разработана программа по пропаганде грудного вскармливания для медицинских работников детских и родовспомогательных учреждений, организован Научно-практический центр по пропаганде, поощрению и поддержке грудного вскармливания. |
| Such policies will be more effective when accompanied by campaigns to publicize their existence, incentives to hire youth and financial assistance for students. | Эффективность таких программ повысится, если они будут сопровождаться кампаниями по их популяризации, введением стимулов для найма молодежи и оказанием финансовой помощи студентам. |
| With regard to measures to further publicize the Fund, FAO reported that it had informed eligible countries of the availability of the Fund through meetings and direct contact with secretariats of RFBs. | Что касается мер по дальнейшей популяризации Фонда, то ФАО сообщила, что оповещала соответствующие страны о существовании Фонда на проводившихся совещаниях и в ходе прямых контактов с секретариатами РОР. |
| CIG has created a network of female entrepreneurs, called "Be an Entrepreneur", whose aim is to publicize cases of successful women entrepreneurs and to promote female entrepreneurship through incentives and exchanges of good practices. | КГГР создала сеть женщин-предпринимателей под названием "Будь предпринимателем", цель которой состоит в популяризации примеров успешных женщин-предпринимателей и стимулировании женского предпринимательства посредством предоставления различных льгот и обмена положительным опытом. |
| Requests the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme to take all necessary measures to publicize the World Solidarity Fund and to raise awareness of its existence among the public and the private sectors as well as civil society; | просит Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций принять все необходимые меры для популяризации деятельности Всемирного фонда солидарности и расширения осведомленности о его существовании в государственных и частных секторах, а также в гражданском обществе; |
| Launch campaigns to raise awareness of, publicize and disseminate African history and culture as well as the history and culture of communities of people of African descent in Latin America and the Caribbean, and campaigns focusing on human rights and combating all forms of discrimination. | Предпринимать кампании по разъяснению, пропаганде и популяризации африканской истории и культуры, а также истории и культуры людских общин африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также кампании, ориентированные на права человека и борьбу со всеми формами дискриминации. |
| To promote accountability, the Government of Afghanistan is urged to publicize the reports, including findings and recommendations, of specially constituted commissions tasked to investigate allegations of abuse of power; | Для содействия увеличению подотчетности правительству Афганистана настоятельно предлагается публиковать доклады, включая выводы и рекомендации специально созданных комиссий, которым поручено расследовать утверждения о злоупотреблении властными полномочиями; |
| Publicize information about these programmes and the conditions for participation. | Публиковать информацию о реализации этих программ и условиях участия в них. |
| They must publicize the collected information. | Они обязаны публиковать собранную информацию. |
| The North American node of the Mountain Forum, established in late 2002 and operating in a region of high Internet access, has begun working towards the creation of a Web portal that will collect and publicize community resources and information about sustainability for three local mountain communities. | Североамериканская сеть Форума горных районов, учрежденная в конце 2002 года и действующая в регионе с высоким уровнем доступа к Интернету, приступила к созданию веб-портала, который позволит собирать и публиковать справочно-информационные ресурсы общин по вопросам устойчивости для трех местных горных общин. |
| Assist indigenous peoples to publicize their realities, recognizing that indigenous peoples should decide what should be published and what should not. | оказывать содействие коренным народам в пропагандировании их реальных условий жизни, признавая при этом то, что коренные народы должны сами решать то, что им следует и не следует публиковать; |
| So you can absolutely publicize any of those. | Поэтому, вы можете опубликовать любые из них. |
| In view of that situation, she wondered whether it would be possible to publicize the Committee's General Comments and bring them to the notice of the general public. | Оратор интересуется, будет ли возможно, учитывая подобную ситуацию, опубликовать общие замечания Комитета и довести их до сведения общественности. |
| The Government should publicize the reports of the three commissions which examined the cases of alleged disappearances, and prosecuting authorities should prepare cases against identified offenders. | Правительству следует опубликовать отчеты трех комиссий, которые расследовали случаи предполагаемых исчезновений, а органы прокуратуры должны возбудить дела против нарушителей, личность которых установлена. |
| TAHR recommended that Ghana clarify and publicize the selection standards, process, and benefits of local integration, and extend the grace period for two months thereafter. | ЗПЧ рекомендовала Гане уточнить и опубликовать требования к отбору, порядок и преимущества интеграции в стране, а также увеличить льготный период на два месяца. |
| You wanted to publicize their bank statements. | Вы хотели опубликовать данные о состоянии их банковских счетов. |
| The Committee recommends that the State party take further measures to publicize and teach the principles and provisions of the Convention among the adult population, including professional groups and parents, as well as among children. | Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры по освещению и разъяснению принципов и положений Конвенции среди взрослого населения, включая специалистов и родителей, а также среди детей. |
| Omalu's efforts to study and publicize CTE in the face of NFL opposition were reported in a GQ magazine article in 2009 by journalist Jeanne Marie Laskas. | Усилия по изучению и освещению проблемы ХТЭ доктором Омалу в лице оппозиции НФЛ описывались журнале GQ в 2009 году журналисткой Жанной Мари Ласкас. |
| They agreed that the Millennium Assembly and Summit provided a unique opportunity to publicize the activities of the Organization with renewed vigour and maximize its exposure in the symbolically important year of 2000. | Они согласились с тем, что Ассамблея и Саммит тысячелетия дают уникальную возможность активизации усилий по освещению и максимально широкой пропаганде деятельности Организации в символически важном 2000 году. |
| With support from BONUCA, the authorities have also undertaken to publicize human rights themes in the national media for the benefit of the greater population, through radio broadcasts and articles in various publications in Sango, the country's lingua franca. | При поддержке ОООНПМЦАР власти приступили также к проведению среди более широких слоев населения просветительской кампании по освещению тем, связанных с правами человека, в национальных средствах массовой информации, в частности в радиопрограммах и статьях, публикуемых в различных изданиях на языке санго, общепонятном смешанном языке страны. |
| The present report, prepared in response to General Assembly resolution 58/126 of 19 December 2003, describes the current activities of the Department of Public Information to publicize the work and decisions of the Assembly and presents recommendations for developing a communications strategy to publicize them further. | В настоящем докладе, подготовленном во исполнение резолюции 58/126 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2003 года, содержится информация о проводимых в настоящее время Департаментом общественной информации мероприятиях по освещению работы и решений Ассамблеи и представлены рекомендации в отношении разработки стратегии в области коммуникации в интересах их дальнейшей пропаганды. |
| It should also widely publicize all these measures so that adequate enforcement of the law can be ensured. | Кроме того, ему следует широко обнародовать все эти меры, с тем чтобы можно было обеспечить надлежащее исполнение законодательства. |
| Agencies should be encouraged, during their development projects and other activities, to collect data in a way that will make them easier to share and publicize. | Следует поощрять учреждения при осуществлении их проектов и других мероприятий в области развития вести сбор данных на основе, которая позволяла бы легче обмениваться такими данными и обнародовать их. |
| The Ombudsman has the power to investigate, criticize and publicize issues that will improve the welfare of children and youth, and may demand access to case files and official documents in order to fulfil this function. | Омбудсмен уполномочен расследовать, критиковать и обнародовать проблемы, решение которых повысит уровень благосостояния детей и молодежи, и в рамках осуществления этих функций может просить разрешения ознакомиться с документами по делам и официальными документами. |
| The preparatory process for the Mauritius international meeting offers an ideal opportunity for those and other organizations and donor countries to publicize new or existing initiatives which would support the advancement of implementation of the small island developing States agenda. | Процесс подготовки к Международному совещанию в Маврикии предоставляет этим и другим организациям и странам-донорам идеальную возможность широко обнародовать новые или имеющиеся инициативы, которые будут способствовать осуществлению программы действий в интересах малых островных развивающихся государств. |
| The Federal Government intends, in line with the Committee's request in its concluding observations to publicize its report and the concluding observations of the Committee on a wide basis in Germany to encourage a discussion about the outstanding problems. | В соответствии с просьбой, содержащейся в заключительных замечаниях Комитета, федеральное правительство намеревается максимально широко обнародовать в Германии свой доклад и заключительные замечания Комитета с целью развертывания в обществе дискуссии по еще нерешенным проблемам. |
| Publicizing the Convention Since ratifying the Convention in 1984, the government and women's organizations have made strenuous efforts to publicize the Convention. | После ратификации Конвенции в 1984 году правительство и женские организации принимали энергичные усилия по публикации ее текста. |
| The Institute would continue to utilize its biannual newsletter to publicize information regarding events and activities undertaken in African countries and would continue to conduct research and maintain contacts with equality-seeking organizations. | Институт будет и далее использовать свой издаваемый на двухгодичной основе бюллетень в целях публикации информации о деятельности и мероприятиях, проводимых в африканских странах, и будет продолжать проводить исследования и поддерживать контакты с организациями, занимающимися вопросами обеспечения равенства. |
| It has established ethnic networks, including an ethnic women's network, to gather feedback about the issues and concerns affecting ethnic communities and has developed a website and newsletter to publicize matters of interest to ethnic people. | Оно создало сети, занимающиеся сбором информации по этническим вопросам, включая этническую сеть по проблемам женщин, с целью получения откликов на вопросы и проблемы, затрагивающие этнические сообщества, а также создало веб-сайт и наладило выпуск информационного бюллетеня для публикации материалов, представляющих интерес для этнических групп. |
| She added that it was important to disseminate and publicize UNESCO's publications and documents about slavery and the slave trade widely especially for those people of African descent who were unable to attend the Working Group. | Она добавила, что важно широко распространять и освещать публикации и документы ЮНЕСКО о рабстве и работорговле, особенно среди лиц африканского происхождения, лишенных возможности участвовать в деятельности Рабочей группы. |
| Exceptions are made when we receive security-related or developer relations information with the request not to publicize before a certain deadline. | Из этого правила допускаются исключения при получении сведений, относящихся к вопросам безопасности или взаимодействия разработчиков, сопровождаемых просьбой о запрете публикации на определенный срок. |
| One speaker pointed to the need to publicize the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, and called on the Department to redouble its efforts related to the self-determination of peoples. | Один из выступающих указал на необходимость широкого освещения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма и призвал Департамент удвоить свои усилия в отношении обеспечения самоопределения народов. |
| It should seek partnerships with potential commercial sponsors to ensure better distribution and with non-governmental entities which can do a great deal to publicize and promote the work of the United Nations. | Ей следует стремиться к созданию партнерств с потенциальными коммерческими спонсорами в целях обеспечения более широкого распространения пропагандистских материалов, а также с неправительственными образованиями, которые способны сделать многое для широкого освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций. |
| (b) The Government has made concerted efforts to publicize and raise awareness about the rights of the girl child in the past five years; | Ь) на протяжении последних пяти лет правительство прилагало согласованные усилия для широкого освещения и обеспечения понимания вопросов, касающихся девочек; |
| The make-up of the delegation was indicative of the fact that the various government bodies were working together, as they did also with non-governmental organizations, to publicize the periodic reports. | Состав делегации отражает тот факт, что различные государственные органы сотрудничают между собой и с неправительственными организациями в целях широкого освещения периодических докладов. |
| For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. | Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет. |
| The Fund would continue to publicize mid-term reviews in order to solicit as much outside involvement as possible. | Фонд будет по-прежнему широко освещать результаты среднесрочных обзоров, с тем чтобы привлечь внимание к своей работе как можно большего числа внешних субъектов. |
| Clearly there was still a need to publicize the fact that children had rights and to emphasize that those rights should not be neglected in return for favours. | Очевидно, что все еще необходимо широко освещать тот факт, что у детей есть права, и подчеркивать, что эти права нельзя нарушать в обмен на какие-то услуги. |
| Many delegations called upon the Department to publicize United Nations activities and accomplishments on sustainable human development issues, including poverty eradication, women's rights and empowerment, children's issues, the environment, health and education. | Многие делегации призвали Департамент широко освещать деятельность Организации Объединенных Наций и ее достижения в решении вопросов, касающихся устойчивого развития людских ресурсов, в том числе искоренения нищеты, прав женщин и расширения их возможностей, а также вопросов, касающихся детей, окружающей среды, здравоохранения и образования. |
| As to confidentiality, the Committee was to be assured that the Subcommittee wished to publicize its activities widely and made every effort to ensure that as many of its documents as possible were available to the public. | В связи с вопросом о конфиденциальности г-н Эванс заверяет Комитет в том, что ППП желает широко освещать свою деятельность и делает все возможное, для того чтобы как можно больше документов были доступны для общественности. |
| Therefore, it is recommended that the Division make efforts to document and publicize these efforts more widely in order to promote the Programme. | Поэтому она рекомендует Отделу приложить усилия к тому, чтобы документировать и более широко освещать такую деятельность в целях оказания содействия Программе. |
| Ms. Saiga suggested that, since no cases of gender discrimination had been brought before the Ombudsman, the Government should publicize the existence of that office for both men and women. | Г-жа Сайга считает, что, поскольку на имя Уполномоченного по правам человека не поступало никаких жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола, правительству следует популяризировать существование этого института как среди мужчин, так и среди женщин. |
| In that connection, they looked forward to the second phase of the World Summit on the Information Society, to be held in Tunis in 2005, and hoped that DPI would continue to publicize the assistance provided by the Organization in the field of information and communication. | В этой связи они ожидают начала второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проведена в Тунисе в 2005 году, и надеются, что ДОИ будет и впредь популяризировать помощь, которую Организация оказывает в области информации и коммуникаций. |
| Lastly, the celebration of African Human Rights Day on 21 October each year provides an opportunity for Burkina Faso to publicize all African human rights instruments. | Наконец, 21 октября отмечается Африканский день прав человека и народов, который дает нашей стране возможность популяризировать все африканские документы, касающиеся поощрения и защиты прав человека. |
| There is also a clear need to disseminate and publicize more widely successful initiatives in this area. | Совершенно необходимо также более широко распространять и популяризировать те инициативы, которые приносят в этой области хорошие результаты. |
| As such, the independent expert believes that it is important to publicize widely the content of the Declaration on the Rights of Minorities and her mandate to States, the public at large and within the United Nations itself. | В этой связи независимый эксперт считает важным широко популяризировать содержание Декларации о правах меньшинств и ее мандата среди государств и общественности в целом, а также в рамках самой Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, she wondered how the Government, having now taken the important step of submitting periodic reports, would publicize and make use of the Committee's concluding comments. | Наконец, она спрашивает, каким образом правительство, с учетом важного шага представления периодических докладов, собирается распространять и использовать заключительные замечания Комитета. |
| Urges the Secretary-General to continue to publicize widely the decisions and recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать широко распространять информацию о решениях и рекомендациях Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| [States Parties undertake to publicize and make as widely known as possible the contents of this Protocol and the procedures established under it.] | [Государства-участники обязуются предавать гласности и как можно шире распространять содержание настоящего Протокола и процедуры, установленные в соответствии с ним.] |
| To disseminate information on the mission's mandate and purpose and publicize the Government's primary responsibility for national security, including through United Nations radio; | распространять информацию о мандате и цели Миссии и разъяснять населению, в том числе с помощью радиостанции Организации Объединенных Наций, что главную ответственность за обеспечение национальной безопасности несет правительство страны; |
| Given the importance of disseminating information on decolonization to further the objectives of the Plan of Action, the Department of Public Information has continued to broadcast information on decolonization through all available media and to publicize the work of the United Nations in this field. | Учитывая важность распространения информации о деколонизации для содействия достижению целей, предусмотренных в Плане действий, Департамент общественной информации продолжал распространять информацию о деколонизации через все имеющиеся средства массовой информации и пропагандировал работу Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The Committee should publicize information on follow-up procedures, since it was newsworthy and the criteria applied were completely objective. | Комитету следует предавать гласности информацию о последующих мерах, поскольку она привлекает внимание прессы, а применяемые критерии носят вполне объективный характер. |
| b) regularly update and publicize this information as an important transparency measure. | Ь) регулярно обновлять и предавать гласности эту информацию в качестве важной меры транспарентности. |
| Encourages the relevant civil society organizations to promote with their respective Governments the need for economic policy processes fully to incorporate and respect existing human rights obligations, and to continue to monitor and publicize the effects of economic policy that fail to take such obligations into account. | призывает соответствующие организации гражданского общества добиваться осознания их соответствующими правительствами необходимости полного учета и соблюдения существующих обязательств в области прав человека при разработке и осуществлении экономической политики и продолжать отслеживать и предавать гласности последствия экономической политики, проводимой без учета таких обязательств. |
| It should also urge parties to individual arbitrations to apply them and should collect and publicize good practices. | Комиссии следует также призывать к их применению стороны частных арбитражных разбирательств, а также собирать и предавать гласности примеры надлежащей практики их применения. |
| National institutions were also viewed as having a responsibility to make the public aware of research into the causes of minority problems, to publicize the recommendations contained in reports of inquiry and to apply pressure upon Governments to enforce and implement the recommendations contained in such reports. | Было также высказано мнение о том, что национальные учреждения обязаны информировать общественность о проводимых исследованиях причин связанных с меньшинствами проблем, предавать гласности рекомендации соответствующих докладов и оказывать давление на правительства в целях приведения в исполнение содержащихся в таких докладах рекомендаций. |
| Taylor Maglin, the owner of the Pittsburgh-based blog The Daily Loud, partnered with him and began to publicize his music. | Тейлор Маглин, владелец питтсбургского блога The Daily Loud, стал партнером с ним и начал рекламировать его музыку. |
| He considers that the collection of signatures will publicize this non-constitutional and scenical structure. | Он считает, что сбор подписей будет рекламировать эту неконституционную и декоративную структуру. |
| I heard they don't even like each other, they just pretend to be in love to publicize the movie. | Слышала, что они друг другу даже не нравятся, а просто претворяются, чтобы рекламировать фильм. |
| During the past year, the Centre had continued to publicize and promote United Nations campaigns, commemorations and observances, and had featured events connected with the current session of the General Assembly. | В прошлом году Центр продолжал освещать и рекламировать кампании, дни памяти и торжественные церемонии Организации Объединенных Наций и уделял особое внимание мероприятиям, связанным с текущей сессией Генеральной Ассамблеи. |
| He/she should effectively publicize and market the network to all potential users and contribute to the development of a user base to eventually sustain the operation of the network. | Он должен эффективно рекламировать услуги сети, обеспечивать их сбыт всем потенциальным пользователям, а также содействовать увеличению числа пользователей, с тем чтобы, в конечном счете, система могла перейти на самофинансирование. |
| publicize progress made towards the implementation of sustainable forest management and proposals for action | оповещать об успехах, достигнутых на пути к обеспечению устойчивого лесопользования, и предложениях в отношении практических действий; |
| (a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children; | а) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей; |
| It examined the publicity obligations in the maritime information system, indicating that it was a requirement of coastal States to publicize information and the facilities available to do so. | В нем содержался обзор связанных с представлением открытой информации обязательств в отношении Информационной системы по судоходству и указывалось, что от прибрежных государств требуется опубликовывать соответствующую информацию и оповещать об имеющихся объектах. |
| Introduce an internationally recognized toll-free telephone number for emergency assistance, and pending its introduction, publicize the national emergency number by appropriate means, [...]. | Ь) Ввести международно признанный бесплатный телефонный номер для вызова экстренной помощи, а до его введения оповещать о национальном номере вызова экстренной помощи с использованием соответствующих средств [...]. |
| I didn't want to publicize our private life. | Не хотела оповещать всех о наших семейных проблемах. |