Guyana celebrates the World Food Day and uses this occasion to publicize healthy diets. | В Гайане отмечается Всемирный день продовольствия, который используется для пропаганды здоровой диеты. |
(e) Conducting awareness-raising campaigns to publicize the National Child Abuse Hotline. | е) проведения кампаний по повышению информированности с целью пропаганды общенациональной "горячей линии" по проблеме жестокого обращения с детьми. |
In order to promote and publicize the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which recently came into effect, the Chinese Government had a memorial wall built in the square of the Paralympic Village. | В целях поощрения и пропаганды Конвенции о правах инвалидов, которая недавно вступила в силу, китайское правительство построило на площади в «Паралимпийской деревне» мемориальную стену. |
Stressing the need for the State party to publicize the Convention, he asked what measures had been taken to raise awareness of it not only among migrant workers, but among emigrant workers and judges, lawyers, police officers and immigration agents as well. | Подчеркнув необходимость пропаганды Конвенции государством-участником, он спрашивает, какие меры были приняты для расширения осведомленности о Конвенции не только среди трудящихся-мигрантов, но и среди трудящихся-эмигрантов, судей, адвокатов, сотрудников полиции и иммиграционной службы. |
He suggested that a public information campaign was needed to spread that message and to publicize the benefits of traditional low-cost construction, with environmentally friendly building techniques promoted and protected by international bodies, including UN-Habitat and the United Nations Environment Programme. | Он выразил мнение, что кампания общественной информации необходима для распространения этого послания и для пропаганды преимуществ традиционного малозатратного строительства, а международным органам, включая ООН-Хабитат и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует пропагандировать и продвигать экологичные методы строительства. |
For its part, the Mission has continued its efforts to publicize and explain the Peace Agreements. | Со своей стороны, Миссия продолжала пропагандировать соглашения и разъяснять их смысл. |
Key advertising industry bodies have undertaken to publicize and distribute the guidelines to their industry members. | Ключевые органы индустрии рекламы взяли на себя обязательство пропагандировать эти Руководящие принципы и распространять их среди работников своей отрасли. |
China will publicize and advocate for gender awareness among media workers, continue to monitor negative reports of women in the media, guide the development of gender awareness among the general public and provide gender sensitization training for media personnel. | Китай будет пропагандировать и поощрять информирование сотрудников СМИ о гендерной проблематике, продолжит выявлять негативные сообщения о женщинах в СМИ, руководить процессом информирования общественности в целом о гендерной проблематике и организовывать подготовку по вопросам информирования о гендерной проблематике сотрудников СМИ. |
(c) Encourage the members of the Collaborative Partnership on Forests to explain the benefits of their work on streamlining forest-related reporting and to further publicize it through all possible means, including to their governing bodies. | с) рекомендовать членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам разъяснять смысл их деятельности по упорядочению отчетности по лесам и пропагандировать ее всеми возможными средствами, в том числе и своим руководящим органам. |
(a) Publicize that sustainable urban transport can play a role in creating healthy environments and contribute to injury prevention and reducing non-communicable diseases such as respiratory and cardiovascular diseases; | а) пропагандировать идею о том, что устойчивый городской транспорт может играть соответствующую роль в создании здоровой среды и способствовать предотвращению травматизма, а также таких неинфекционных заболеваний, как респираторные и сердечно-сосудистые заболевания; |
Campaign to publicize both hard-copy and web versions of the Handbook | Кампания по пропаганде типографского издания Руководства и его текста на веб-сайте |
The United Nations, in the context of promoting world peace and development, has done a great deal of work to publicize the Olympic spirit. | Организация Объединенных Наций, которая участвует в усилиях по укреплению мира и развития во всем мире, проделала большую работу по пропаганде Олимпийских идеалов. |
The Chairperson said that during her two-year term she had actively sought to publicize the Convention, its Optional Protocol and the Committee's 24 general recommendations, and to emphasize how important it was to act on the concluding comments that the Committee made after considering each report. | Председатель говорит, что на протяжении двух лет пребывания на этой должности она прилагала активные усилия по пропаганде Конвенции, Факультативного протокола к ней и 24 рекомендаций Комитета общего характера и постоянно подчеркивала, сколь важно учитывать в работе заключительные замечания, высказываемые Комитетом после рассмотрения каждого доклада. |
The European Union welcomed the Department's outreach activities to publicize the newly established UN Women, the UNiTE to End Violence against Women campaign and the recent communication activities to raise awareness for the fifteenth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Европейский союз приветствует деятельность Департамента по пропаганде недавно созданной Структуры "ООН-женщины", освещению кампании "Сообща покончим с насилием в отношении женщин", а также недавнюю коммуникационную деятельность по повышению информированности в связи с пятнадцатой годовщиной Пекинской декларации и Платформы действий. |
Launch campaigns to raise awareness of, publicize and disseminate African history and culture as well as the history and culture of communities of people of African descent in Latin America and the Caribbean, and campaigns focusing on human rights and combating all forms of discrimination. | Предпринимать кампании по разъяснению, пропаганде и популяризации африканской истории и культуры, а также истории и культуры людских общин африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также кампании, ориентированные на права человека и борьбу со всеми формами дискриминации. |
A national HIV/AIDS awareness day has been instituted to publicize the 2007 law. | Для популяризации закона 2007 года был введен Национальный день борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The task force also participated in a panel at the side event on communications held in Bonn to publicize the theme for the year. | Целевая группа также приняла участие в групповом обсуждении, организованном в ходе проходившего в Бонне параллельного мероприятия по средствам связи, в целях популяризации темы этого года. |
To publicize the Convention, it has been translated into Tajik and published in both Russian and Tajik, with the support of international organizations. | В целях популяризации Конвенции она была переведена на таджикский язык и опубликована на русском и таджикском языках при содействии международных организаций. |
In Senegal a new marketing centre has been established to publicize emerging agro-enterprises owned by women and to promote local food products as replacements for imported goods. | В Сенегале был создан новый маркетинговый центр для популяризации новых агропредприятий, принадлежащих женщинам, и для содействия развитию местного производства продовольствия вместо импортных продуктов. |
(a) Joint action should be undertaken by OAU and the United Nations system to publicize the Treaty in order to popularize it at the national, regional and international levels; | а) ОАЕ и система Организации Объединенных Наций должны предпринимать совместные меры для пропаганды Договора в целях его популяризации на национальном, региональном и международном уровнях; |
In this respect, the Working Group urges States and relevant agencies to collect and publicize data on their actions and on the profile of those subject to these actions, while complying with international best practice in the protection of personal data. | В этом контексте Рабочая группа настоятельно призывает государства и соответствующие органы собирать и публиковать данные о принимаемых ими мерах и о профиле тех лиц, к которым применяются эти меры, соблюдая при этом оптимальную международную методику обеспечения защиты данных личного характера. |
The United Nations should prepare and publicize a systematic collection of national anti-discrimination legislation, in particular with a view to informing those in authority and the public at large of legal means to combat racial discrimination in private relationships, including any available legal and other remedies. | Организации Объединенных Наций следует готовить и публиковать систематическую подборку национальных законов, направленных на борьбу против дискриминации, особенно с учетом необходимости информирования властей и широкой общественности о правовых средствах борьбы против расовой дискриминации в частных отношениях, в том числе о любых доступных юридических и других средствах защиты. |
One speaker said that the University for Peace in her country was successfully disseminating information on the work of the United Nations, and another said that the Department, in collaboration with the University, should publicize information that enhanced positive developments in the area of peace. | Одна выступающая заявила, что Университет мира в ее стране успешно распространяет информацию о деятельности Организации Объединенных Наций, а другой выступающий заявил, что Департамент, в сотрудничестве с этим Университетом, должен публиковать информацию, освещающую позитивные изменения в области мира. |
The media, which help government agencies publicize national and international action and agreements in order to increase their visibility. | Средства массовой информации, которые помогают правительственным органам публиковать информацию о международных действиях и соглашениях в целях улучшения представления о них. |
Publish and publicize the lists of sensitive goods. | Публиковать и популяризировать списки товаров двойного назначения. |
In addition it recommends that the State party publicize the results of the NGO/Government study undertaken on violence against children. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику опубликовать результаты исследования, проведенного НПО/правительством по вопросу о насилии в отношении детей. |
(b) Inviting the Platform's stakeholders to publicize links to the Platform's website; | Ь) предложения заинтересованным в работе Платформы субъектам опубликовать ссылки на веб-сайт Платформы; |
The post just wanted to broaden the spectrum of universes of keywords to monitor, and publicize some of the areas that perhaps someone who is not immersed in this world of 'active listening' and would imagine that being important. | Почтовые просто хотели расширить спектр вселенных ключевых слов для мониторинга, и опубликовать некоторые из областей, что, возможно, кто-то не погруженной в этом мире "активное слушание" и полагаю, что важными. |
(c) Direct UNICEF to prepare and publicize a major report on the impacts of land loss and environmental degradation on the survival and health of indigenous children; | с) поручить ЮНИСЕФ подготовить и опубликовать доклад по вопросу о воздействии утраты земельных ресурсов и деградации окружающей среды на выживание и здоровье детей из коренных общин; |
We stress this point because, on the national level, Cameroon intends to publicize throughout its territory all legal instruments related to counter-terrorism. | Мы особо подчеркиваем этот момент потому, что Камерун намерен опубликовать и распространить по всей стране правовые документы, касающиеся борьбы с терроризмом. |
UNCTAD stepped up its efforts in 2010 to enlist local media to publicize UNCTAD reports and programmes. | В 2010 году ЮНКТАД удвоила свои усилия по привлечению местных СМИ к освещению докладов и программ ЮНКТАД. |
The Department should make renewed efforts to publicize United Nations decolonization activities, using the media to support its work to free the remaining Non-Self-Governing Territories from the colonial yoke. | Департамент должен возобновить свою работу по освещению предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по деколонизации, используя средства массовой информации для поддержки деятельности по освобождению еще остающихся несамоуправляющихся территорий от колониального ига. |
As at 1 January 2009, over 6,000 measures had been taken to publicize the work of the law enforcement agencies in this area, including over 2,000 in the mass media. | По состоянию на 1 января 2009 года по республике проведено более 6 тысяч мероприятий по освещению работы правоохранительных органов в данной сфере, в том числе в СМИ более 2 тысячи. |
The European Union welcomed the Department's outreach activities to publicize the newly established UN Women, the UNiTE to End Violence against Women campaign and the recent communication activities to raise awareness for the fifteenth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Европейский союз приветствует деятельность Департамента по пропаганде недавно созданной Структуры "ООН-женщины", освещению кампании "Сообща покончим с насилием в отношении женщин", а также недавнюю коммуникационную деятельность по повышению информированности в связи с пятнадцатой годовщиной Пекинской декларации и Платформы действий. |
Activities of the Department of Public Information to publicize the work and decisions of the General Assembly | Проведение такой кампании в рамках реализации более широкой стратегии в области коммуникации по вопросам, касающимся Генеральной Ассамблеи, могло бы способствовать более активному и позитивному освещению ее работы. |
It should also widely publicize all these measures so that adequate enforcement of the law can be ensured. | Кроме того, ему следует широко обнародовать все эти меры, с тем чтобы можно было обеспечить надлежащее исполнение законодательства. |
It might therefore be useful to encourage States parties to publicize such legislation, in particular via the Internet. | В связи с этим, возможно, было бы полезно предложить государствам-участникам обнародовать такое законодательство, в частности через интернет. |
There was a need to publicize the existing laws on abortion so that people might be aware that abortions could be obtained from qualified doctors. | Необходимо обнародовать существующие законы об абортах с тем, чтобы люди знали, что аборты можно делать только у дипломированных врачей. |
Another speaker, calling upon the Department to maintain its focus on areas of specific interest for developing countries and countries with economies in transition, asked to publicize the results of the Chernobyl disaster. | Еще один оратор, призвав Департамент продолжать уделять повышенное внимание областям, представляющим особый интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, предложил обнародовать данные о последствиях чернобыльской катастрофы. |
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". | Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом". |
Greater efforts should be made to disseminate and widely publicize the results of surveys. | Необходимо принять более широкие меры для распространения и широкой публикации результатов обследований. |
One representative highlighted the need to publicize all relevant information on a web page for each treaty body dedicated to follow-up, and the importance of follow-up visits and the participation of civil society in reporting on progress made regarding implementation to the treaty bodies. | Один представитель подчеркнул необходимость публикации всей соответствующей информации на веб-странице каждого договорного органа, посвященной последующим мерам, и важность посещений в связи с последующими мерами, а также участия гражданского общества в представлении докладов договорным органам о достигнутом прогрессе в отношении реализации. |
The Chairman suggested that the Executive Body should consider having the reprints in all six official languages of the United Nations to better publicize the work of the Convention worldwide. | Председатель предложил Исполнительному органу рассмотреть возможность повторной публикации брошюры на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций с целью более эффективного пропагандирования деятельности по Конвенции во всем мире. |
She added that it was important to disseminate and publicize UNESCO's publications and documents about slavery and the slave trade widely especially for those people of African descent who were unable to attend the Working Group. | Она добавила, что важно широко распространять и освещать публикации и документы ЮНЕСКО о рабстве и работорговле, особенно среди лиц африканского происхождения, лишенных возможности участвовать в деятельности Рабочей группы. |
He stated that, in relation to articles 9, 15 and 16 of the Convention, the secretariat for the Year was ready to publicize the work of the Committee, either by supporting a small meeting of experts or by preparing a publication. | Оратор заявил, что секретариат готов осветить деятельность Комитета применительно к статьям 9, 15 и 16 Конвенции как в форме поддержки небольшого совещания экспертов, так и в форме подготовки отдельной публикации. |
Acting on recommendations of the Committee on Information, the Department took additional measures to further publicize the work and decisions of the General Assembly. | Действуя в соответствии с рекомендациями Комитета по информации, Департамент принял дополнительные меры для более широкого освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи. |
Further steps should be taken, inter alia, to publicize and explain international human rights instruments in the media and in schools in order to combat racial hatred and intolerance. | Необходимо предпринять дополнительные шаги, в частности, для широкого освещения и разъяснения международных документов по правам человека в средствах массовой информации и в учебных заведениях, с тем чтобы вести борьбу с расовой ненавистью и нетерпимостью. |
It should seek partnerships with potential commercial sponsors to ensure better distribution and with non-governmental entities which can do a great deal to publicize and promote the work of the United Nations. | Ей следует стремиться к созданию партнерств с потенциальными коммерческими спонсорами в целях обеспечения более широкого распространения пропагандистских материалов, а также с неправительственными образованиями, которые способны сделать многое для широкого освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Swedish Delegation on Indigenous People had been set up to publicize the General Assembly's decision to declare the 1990s the International Decade of the World's Indigenous People. | В Швеции была создана Делегация по проблемам коренных народов для широкого освещения решения Генеральной Ассамблеи объявить 1990-е годы Международным десятилетием коренных народов мира. |
In the past few years, Greece had shown an increased sensitivity to issues concerning the rights of the child, had ratified the United Nations Convention on the Rights of the Child and had taken appropriate measures to widely publicize the principles of that Convention. | На протяжении нескольких последних лет Греция приняла различные меры для улучшения понимания общественностью вопросов, касающихся прав ребенка, ратифицировала Конвенцию о правах ребенка Организации Объединенных Наций, а также приняла необходимые меры для широкого освещения принципов этой Конвенции. |
The Fund would continue to publicize mid-term reviews in order to solicit as much outside involvement as possible. | Фонд будет по-прежнему широко освещать результаты среднесрочных обзоров, с тем чтобы привлечь внимание к своей работе как можно большего числа внешних субъектов. |
Clearly there was still a need to publicize the fact that children had rights and to emphasize that those rights should not be neglected in return for favours. | Очевидно, что все еще необходимо широко освещать тот факт, что у детей есть права, и подчеркивать, что эти права нельзя нарушать в обмен на какие-то услуги. |
Regional offices of the specialized agencies of the United Nations system should, as appropriate, develop and publicize a plan of action for implementing the Platform for Action, including the identification of time-frames and resources. | Региональным отделениям специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций следует, при необходимости, разрабатывать и широко освещать план действий по осуществлению Платформы действий, включая определение временных рамок и объема ресурсов. |
The National Officers would develop and implement communications strategies and publicize priority issues for the countries under their responsibility by adapting global United Nations messages for local audiences in consultation with the United Nations country team. | Эти национальные сотрудники будут заниматься разработкой и осуществлением стратегий в области коммуникации и широко освещать приоритетные для курируемых ими стран вопросы путем распространения глобальных идей Организации Объединенных Наций с учетом специфики местных целевых аудиторий, действуя в консультации со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
In view of that situation, an appeal should be made to all United Nations organizations, bodies, funds and programmes to widely publicize the Durban accords and to systematically integrate them in their programmes. | С учетом этого следует обратиться ко всем организациям, органам, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций широко освещать договоренности, достигнутые в Дурбане, и систематически учитывать их в своей деятельности и проектах. |
Publish and publicize the lists of sensitive goods. | Публиковать и популяризировать списки товаров двойного назначения. |
Ms. Saiga suggested that, since no cases of gender discrimination had been brought before the Ombudsman, the Government should publicize the existence of that office for both men and women. | Г-жа Сайга считает, что, поскольку на имя Уполномоченного по правам человека не поступало никаких жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола, правительству следует популяризировать существование этого института как среди мужчин, так и среди женщин. |
Ms. Belmir commended the valuable assistance offered by NGOs to the treaty body system by reporting human rights violations and helping to publicize international human rights instruments. | Г-жа Бельмир приветствует ценную помощь, оказываемую НПО системе договорных органов, сообщая о нарушениях прав человека и помогая популяризировать международные документы по правам человека. |
It should also combat discrimination based on ethnic origin in all areas and expedite the drafting, approval and adoption of the draft national plan of action against racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and both implement and publicize it. | Ему также следует вести борьбу с дискриминацией на основе этнической принадлежности во всех областях и активизировать составление, утверждение и принятие проекта национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, осуществлять и популяризировать его. |
In that connection, they looked forward to the second phase of the World Summit on the Information Society, to be held in Tunis in 2005, and hoped that DPI would continue to publicize the assistance provided by the Organization in the field of information and communication. | В этой связи они ожидают начала второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проведена в Тунисе в 2005 году, и надеются, что ДОИ будет и впредь популяризировать помощь, которую Организация оказывает в области информации и коммуникаций. |
We should honour and publicize such courageous acts, even as we learn from them. | Нам необходимо распространять информацию о таких мужественных и благородных поступках, даже если мы узнаем о них от этих людей. |
They should publicize their activities and successes so as to encourage other beneficiaries to reward them for their contributions ranging beyond the local desertification. | Соответствующие общины должны распространять информацию о своей деятельности и достигнутых успехах, с тем чтобы другие бенефициары стремились отплатить им тем же за их вклад, выходящий за местные рамки борьбы с опустыниванием. |
States are urged to create tools and indicators for evaluating progress towards the attainment of these goals, to identify obstacles and to build on and publicize successful experience both nationally and regionally. | Государствам настоятельно предлагается разработать механизмы и показатели для оценки прогресса в достижении этих целей, выявлять проблемы и распространять информацию об успешном опыте на национальном и региональном уровнях. |
Stressed on the necessity of utilizing communication technologies, including audio, video, printed press, multimedia and the Internet, to disseminate the message of dialogue and understanding throughout the globe and depict and publicize historical instances of constructive interaction among different cultures and civilizations; | подчеркнули необходимость использования коммуникационных технологий, включая аудио-, видеосредства, печатные издания, мультимедийные средства и Интернет, с целью пропагандировать идеи диалога и взаимопонимания во всем мире, а также знакомить с историческими примерами конструктивного взаимодействия между различными культурами и цивилизациями и распространять соответствующую информацию; |
(a) Committees to harmonize guidelines, as they deem appropriate, including procedures for listing and de-listing, and publicize guidelines by note verbale to all Member States, as well as by posting on committee websites; | а) Комитетам следует согласовывать руководящие принципы, когда они считают это уместным, в том числе процедуры включения в перечни и исключения из них, и распространять эти руководящие принципы посредством направления всем государствам-членам вербальной ноты, а также их размещения на веб-сайтах комитетов; |
UNMIL will continue to publicize the outcome of completed investigations. | МООНЛ будет и впредь предавать гласности результаты завершенных расследований. |
b) regularly update and publicize this information as an important transparency measure. | Ь) регулярно обновлять и предавать гласности эту информацию в качестве важной меры транспарентности. |
[Each State Party undertakes to publicize the annual report of the Committee, particularly as it concerns a communication or an inquiry initiated by the Committee involving the particular State Party.] | [Каждое Государство-участник обязуется предавать гласности годовой доклад Комитета, особенно в том случае, если он касается сообщения или предпринятого Комитетом расследования, которые имеют отношение к данному Государству-участнику.] |
We have encouraged the non-governmental organizations and the religious leaders to publicize the massacres of which they become aware, because secrecy is often the accomplice of these massacres. | Мы призвали неправительственные организации и религиозных лидеров предавать гласности информацию о кровавых расправах, о которых им становится известно, ибо секретность зачастую является сообщником таких расправ. |
It was important to publicize successfully prosecuted cases, to ensure a deterrent effect by showing that there was criminalization, investigation and prosecution. | Важно предавать гласности те дела, по которым осуществлено успешное уголовное преследование, чтобы обеспечить сдерживающий эффект и показать, что криминализация, расследование и наказание неизбежны. |
The Federation joined UNIFEM "Say NO to Violence against Women" campaign and asked its members to support and publicize the campaign. | Федерация участвовала в проводимой ЮНИФЕМ кампании «Нет насилию в отношении женщин» и призвала своих членов поддержать и рекламировать эту кампанию. |
In the past, when Lee Jang Seok was active in the club, I agreed to let them publicize him. | В прошлом Ли Чжан Сок подрабатывал в клубе, я разрешил им его рекламировать. |
In conjunction with the Secretariat, the Working Group proposes to update the list and publicize it more widely to the missions, noting its usefulness for circulating non-classified communications. | Вместе с Секретариатом Рабочая группа предлагает обновлять этот список и более широко его рекламировать, отмечая при этом его полезность для миссий в плане распространения незасекреченной информации. |
During the past year, the Centre had continued to publicize and promote United Nations campaigns, commemorations and observances, and had featured events connected with the current session of the General Assembly. | В прошлом году Центр продолжал освещать и рекламировать кампании, дни памяти и торжественные церемонии Организации Объединенных Наций и уделял особое внимание мероприятиям, связанным с текущей сессией Генеральной Ассамблеи. |
He/she should effectively publicize and market the network to all potential users and contribute to the development of a user base to eventually sustain the operation of the network. | Он должен эффективно рекламировать услуги сети, обеспечивать их сбыт всем потенциальным пользователям, а также содействовать увеличению числа пользователей, с тем чтобы, в конечном счете, система могла перейти на самофинансирование. |
publicize progress made towards the implementation of sustainable forest management and proposals for action | оповещать об успехах, достигнутых на пути к обеспечению устойчивого лесопользования, и предложениях в отношении практических действий; |
(a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children; | а) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей; |
It examined the publicity obligations in the maritime information system, indicating that it was a requirement of coastal States to publicize information and the facilities available to do so. | В нем содержался обзор связанных с представлением открытой информации обязательств в отношении Информационной системы по судоходству и указывалось, что от прибрежных государств требуется опубликовывать соответствующую информацию и оповещать об имеющихся объектах. |
Introduce an internationally recognized toll-free telephone number for emergency assistance, and pending its introduction, publicize the national emergency number by appropriate means, [...]. | Ь) Ввести международно признанный бесплатный телефонный номер для вызова экстренной помощи, а до его введения оповещать о национальном номере вызова экстренной помощи с использованием соответствующих средств [...]. |
I didn't want to publicize our private life. | Не хотела оповещать всех о наших семейных проблемах. |