| It also recognized the importance of a proactive global information campaign to publicize the Summit. | Она также признает важность заблаговременного проведения глобальной информационной кампании в целях пропаганды Всемирной встречи. |
| The Government should also specify what measures had been taken to publicize the Convention and publish it in local languages. | Правительство должно также уточнить, какие меры принимались для пропаганды Конвенции и опубликования ее на местных языках. |
| The International Immigrants Foundation is planning to host a press conference at United Nations Headquarters for the foreign media on 1 October 1998 to publicize the Year among the diverse ethnic communities in the United States of America. | Международный фонд иммигрантов 1 октября 1998 года планирует организовать в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций пресс-конференцию для представителей иностранных средств массовой информации в целях пропаганды Года среди различных этнических общин Соединенных Штатов Америки. |
| Furthermore, to publicize the activities of the Committee, he recommended offering meeting records and the summary records themselves of the Committee meetings to the public and to the mass media. | Кроме того, для пропаганды деятельности Комитета он рекомендует предлагать запись заседаний и краткие отчеты о заседаниях Комитета вниманию широкой общественности и средств массовой информации. |
| Finally, it was suggested that DPI provide the rapporteurs with a set of best practices on how to publicize and disseminate the work of the United Nations or of associated entities. | В заключение ДОИ было предложено ознакомить докладчиков с набором оптимальных практических методов освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций или связанных с ней организаций. |
| The Secretary-General was also requested to publicize further the communications procedure. | Генеральному секретарю было также предложено продолжать пропагандировать процедуру рассмотрения сообщений. |
| These seminars aim to publicize the work of human rights organizations among the university faculty. | Эти встречи были призваны пропагандировать работу правозащитных организаций среди преподавательского состава университета. |
| The Government would do more to publicize those two legal instruments in future. | Правительство будет и дальше пропагандировать эти два правовых документа. |
| That option was rarely applied, but the Ministry for Women and the Family was seeking to publicize it as part of the campaign to inform women of their legal rights. | Этот вариант редко используется, однако министерство по вопросам женщин и семьи стремится пропагандировать его в рамках кампании информации женщин об их юридических правах. |
| The Government, together with AMISOM, must publicize its policy of zero tolerance on the use of children in armed conflict as often and as widely as possible, and ensure its strict observance with the support of UNICEF, under the oversight of a multipartite commission. | Правительство вместе с АМИСОМ должно как можно чаще и шире пропагандировать свою политику нулевой терпимости в отношении использования детей в вооруженных конфликтах и обеспечить ее неукоснительное соблюдение при поддержке ЮНИСЕФ и под надзором многосторонней комиссии. |
| Please describe measures in place to publicize the Optional Protocol, which the United Republic of Tanzania ratified 12 January 2004, and to encourage its use. | Просьба изложить принятые меры по пропаганде Факультативного протокола, который Объединенная Республика Танзания ратифицировала 12 января 2004 года, и по поощрению его применения. |
| She wished to know what efforts the Government had made to publicize the ratification of the Optional Protocol to the Convention and what recourse to the Optional Protocol was actually available, particularly to minorities. | Она хотела бы узнать о том, какие усилия предпринимает правительство по пропаганде ратификации Факультативного протокола к Конвенции, а также о том, какие на практике имеются правовые средства обращения к нормам Факультативного протокола, особенно для представителей меньшинств. |
| Launch campaigns to raise awareness of, publicize and disseminate African history and culture as well as the history and culture of communities of people of African descent in Latin America and the Caribbean, and campaigns focusing on human rights and combating all forms of discrimination. | Предпринимать кампании по разъяснению, пропаганде и популяризации африканской истории и культуры, а также истории и культуры людских общин африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также кампании, ориентированные на права человека и борьбу со всеми формами дискриминации. |
| A programme to make medical workers in children's establishments and maternity homes more aware of breastfeeding has been developed by the Scientific and Practical Centre to Publicize, Encourage and Support Breastfeeding. | В России разработана программа по пропаганде грудного вскармливания для медицинских работников детских и родовспомогательных учреждений, организован Научно-практический центр по пропаганде, поощрению и поддержке грудного вскармливания. |
| In addition, the Senegalese Human Rights Committee and the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Promotion of Peace, as part of their respective mandates, run campaigns to publicize and propagate all international human rights instruments in close cooperation with civil society. | Кроме того, Комитет Сенегала по правам человека, а также Управление Верховного комиссара по правам человека и поощрению мира при выполнении своих соответствующих задач способствуют распространению информации и пропаганде всех международно-правовых договоров по правам человека в тесном сотрудничестве с субъектами гражданского общества. |
| The Committee on Migrant Workers must therefore step up its efforts to promote and publicize the Convention more widely. | В этой связи Комитет по трудящимся-мигрантам должен активизировать свои усилия в целях более широкой пропаганды и популяризации Конвенции. |
| In Senegal a new marketing centre has been established to publicize emerging agro-enterprises owned by women and to promote local food products as replacements for imported goods. | В Сенегале был создан новый маркетинговый центр для популяризации новых агропредприятий, принадлежащих женщинам, и для содействия развитию местного производства продовольствия вместо импортных продуктов. |
| Six operational programmes complete the plan: the establishment of offices in the various regions of the country, information centres to publicize the rights of women and the family, specialized libraries, activity rooms and databases. | Шесть оперативных программ стали дополнением к этому плану, а именно: создание управлений в различных регионах страны; информационных центров для популяризации прав женщин и семьи; специализированных библиотек; помещений для проведения мероприятий и базы данных. |
| Regarding programme scaling up and replicability, evaluations have highlighted the need for clear knowledge management mechanisms to be in place to publicize and disseminate the results of work that is innovative or is being piloted in specific locations. | По результатам оценки работы по расширению программ и распространению опыта их осуществления была подчеркнута необходимость создания механизмов управления знаниями для популяризации и распространения результатов работы, которые являются инновационными или которые тестируются в конкретных местах. |
| Moreover, the Commission recently organized a national workshop to promote the Chemical Weapons Convention in the State of Qatar, to publicize the Convention and to exchange experiences in that regard, with the participation of 120 experts from State entities and the industrial sector. | Кроме того, недавно Комиссия организовала национальный семинар с целью популяризации в Государстве Катар Конвенции по химическому оружию, публикации этой Конвенции и обмена опытом в этом плане с участием 120 экспертов, представляющих государственные образования и индустриальный сектор. |
| UNFPA will publicize results in a section of the annual report of the Executive Director to the Executive Board dedicated to global and regional interventions. | ЮНФПА будет публиковать результаты в разделе ежегодного доклада Директора-исполнителя Исполнительному совету, посвященном глобальным и региональным мероприятиям. |
| Ms. SVEAASS (Committee) asked whether the Subcommittee was including in its guidelines for national preventive mechanisms information on how those mechanisms should publicize their findings, taking into account the language requirements of different population groups. | Г-жа СВЕОСС (Комитет) спрашивает, включает ли Подкомитет в свои руководящие принципы, касающиеся национальных превентивных механизмов, информацию о том, каким образом этим механизмам следует публиковать свои выводы, принимая во внимание языковые потребности различных групп населения. |
| The University must study those problems in greater depth and publicize its findings. | Университет должен более тщательно анализировать эти проблемы и публиковать результаты своей работы. |
| The Coordinator for the International Year included many projects of this kind in the calendar of events; it would be desirable to continue to publicize indigenous events during the Decade. | Координатор Международного года включил многие проекты такого характера в расписание мероприятий; желательно было бы по-прежнему публиковать информацию о мероприятиях, проводимых коренными народами в течение Десятилетия. |
| The aim would be to ensure that fairer and more transparent access to the lists for suppliers is put into place and could, for example, consist of an obligation to publicize the existence of any list in accordance with any publication requirements governing future opportunities. | При этом цель может состоять в том, чтобы обеспечить более справедливый и более транспарентный доступ к спискам поставщиков, например, на основе установления обязательства публиковать информацию о наличии любых списков в соответствии с любыми требованиями о публикации информации, касающейся будущих возможностей. |
| The Committee requests the State party to publicize the text of these concluding observations in the appropriate languages and to ensure that the next periodic report is widely disseminated among the public at large, including non-governmental organizations active in Georgia. | Комитет просит государство-участник опубликовать текст настоящих заключительных замечаний на соответствующих языках и обеспечить распространение текста следующего периодического доклада среди широкой общественности, включая неправительственные организации, работающие в Грузии. |
| TAHR recommended that Ghana clarify and publicize the selection standards, process, and benefits of local integration, and extend the grace period for two months thereafter. | ЗПЧ рекомендовала Гане уточнить и опубликовать требования к отбору, порядок и преимущества интеграции в стране, а также увеличить льготный период на два месяца. |
| It was thus decided to publicize the Commission's report so as to allow the country to learn about the facts in general terms, in their full magnitude and horror. | Поэтому было решено опубликовать доклад Комиссии, чтобы страна узнала об общих масштабах и крайней трагичности этих событий. |
| Requests the Commission to compile a list of publicly available scientific and technical data relevant to the preparation of submissions to the Commission, and to publicize the list, including by posting the list on the website of the Commission; | З. просит Комиссию составить перечень имеющихся в открытом доступе научно-технических данных, имеющих отношение к подготовке представлений Комиссии, и опубликовать этот перечень, в том числе разместив его на веб-сайте Комиссии; |
| Karnofsky and Hassenfeld now had a new goal: to obtain and publicize the information. | Теперь перед Карнофски и Гассенфельд встала новая задача: получить и опубликовать такую информацию. |
| The Department should make renewed efforts to publicize United Nations decolonization activities, using the media to support its work to free the remaining Non-Self-Governing Territories from the colonial yoke. | Департамент должен возобновить свою работу по освещению предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по деколонизации, используя средства массовой информации для поддержки деятельности по освобождению еще остающихся несамоуправляющихся территорий от колониального ига. |
| The delegation of Uruguay was glad that the Department was continuing to publicize the measures taken in connection with the forthcoming World Summit on Social Development and that the proposal made at the previous session for the appointment of a coordinator for humanitarian questions had been implemented. | Делегация Уругвая выражает удовлетворение по поводу того, что Департамент продолжает работу по освещению мероприятий, связанных с предстоящей Встречей на высшем уровне в интересах социального развития, а также что было реализовано выдвинутое на предыдущей сессии предложение о назначении координатора по гуманитарным вопросам. |
| Japan hoped that adequate efforts would be made to publicize the importance of the relations between the United Nations and the various developed countries, because criticism was often heard by elected officials and the public in those countries concerning the high cost of supporting the United Nations. | Япония надеется, что будут предприняты должные усилия по освещению важности отношений между Организацией Объединенных Наций и различными развитыми странами, поскольку со стороны выборных должностных лиц и общественности в этих странах часто слышна критика в отношении высокой стоимости содержания Организации Объединенных Наций. |
| Omalu's efforts to study and publicize CTE in the face of NFL opposition were reported in a GQ magazine article in 2009 by journalist Jeanne Marie Laskas. | Усилия по изучению и освещению проблемы ХТЭ доктором Омалу в лице оппозиции НФЛ описывались журнале GQ в 2009 году журналисткой Жанной Мари Ласкас. |
| The programme was able to publicize the social, economic and cultural status of this marginalized group. | Эта программа содействовала освещению социального, экономического и культурного положения этой маргинализованной группы. |
| It might therefore be useful to encourage States parties to publicize such legislation, in particular via the Internet. | В связи с этим, возможно, было бы полезно предложить государствам-участникам обнародовать такое законодательство, в частности через интернет. |
| (b) Stakeholder groups should identify and publicize the process which works best for their own culture and methods of engagement and which will ensure their self-management; | Ь) группы заинтересованных сторон должны разработать и обнародовать процесс, наилучшим образом согласующийся с их собственной культурой и методами взаимодействия и обеспечивающий их самоуправление; |
| The Forum recommended, inter alia, that Governments should adopt, widely publicize and enforce legislation and procedures that provide the public and the media in the best possible way an optimum degree of access to information relevant to fighting corruption. | Форум рекомендовал, в частности, правительствам принять и широко обнародовать законы и процедуры, наиболее эффективным образом обеспечивающие оптимальный доступ широкой общественности и средств массовой информации к сведениям, относящимся к борьбе с коррупцией, и обеспечить их соблюдение. |
| Government buyers can publicize their business opportunities by posting information directly to FedBizOpps via the Internet. | Правительственные покупатели могут обнародовать свои коммерческие возможности путем размещения информации непосредственно на веб-сайте системы федеральных коммерческих возможностей закупок через Интернет. |
| The preparatory process for the Mauritius international meeting offers an ideal opportunity for those and other organizations and donor countries to publicize new or existing initiatives which would support the advancement of implementation of the small island developing States agenda. | Процесс подготовки к Международному совещанию в Маврикии предоставляет этим и другим организациям и странам-донорам идеальную возможность широко обнародовать новые или имеющиеся инициативы, которые будут способствовать осуществлению программы действий в интересах малых островных развивающихся государств. |
| Madagascar referred to the need for assistance to publicize and disseminate the new laws. | Центральноафриканской Республике необходима материальная помощь для публикации документов. |
| It has established ethnic networks, including an ethnic women's network, to gather feedback about the issues and concerns affecting ethnic communities and has developed a website and newsletter to publicize matters of interest to ethnic people. | Оно создало сети, занимающиеся сбором информации по этническим вопросам, включая этническую сеть по проблемам женщин, с целью получения откликов на вопросы и проблемы, затрагивающие этнические сообщества, а также создало веб-сайт и наладило выпуск информационного бюллетеня для публикации материалов, представляющих интерес для этнических групп. |
| In that regard, the Committee notes with regret the recent initiative to publicize the names and faces of 30 individuals living in Canada who had been found inadmissible to Canada on grounds they may have been responsible for war crimes or crimes against humanity. | В этой связи Комитет с сожалением отмечает недавнюю инициативу по публикации имен и фотографий 30 ныне живущих в Канаде лиц, которые были признаны в странк нон-грата в связи с их причастностью к военным преступлениям или преступлениям против человечности. |
| (c) Measures to publicize scientific achievements: 226 television appearances; 90 radio broadcasts; 1,569 scientific articles and theses; and 267 newspaper articles; | с) пропаганда научных достижений, в т.ч. выступления по телевидению - 226, выступления по радио - 90, публикации научных статей, тезисов - 1569, публикация газетных статей - 267; |
| The Japan/FAO Association has recently undertaken the translation into Japanese of the Asia chapter of the FAO publication Rural Women: Key to Food Security, in order to publicize this important topic among Japanese audiences. | Японская ассоциация содействия ФАО выполнила недавно перевод на японский язык посвященной Азии главе из публикации ФАО «Сельские женщины: залог продовольственной безопасности», стремясь к популяризации этой важной темы среди японцев. |
| In addition, activities organized to observe International Day for the Eradication of Poverty, on 17 October, will be utilized to publicize the Summit. | В дополнение к этому в целях широкого освещения Встречи на высшем уровне будут проводиться мероприятия, посвященные Международному дню за ликвидацию нищеты 17 октября. |
| The Department continued to seek additional ways to further publicize the work and decisions of the General Assembly and to strengthen its working relationship with the President of the Assembly. | Департамент продолжал деятельность по выявлению дополнительных возможностей в области более широкого освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи и укрепления своих рабочих отношений с Председателем Ассамблеи. |
| In particular, she asked whether there had been a review to provide individuals with an adequate opportunity to consent to organ donation, and if so, what measures had been taken to publicize that review. | В частности, она спрашивает, проводился ли обзор с целью предоставления отдельным лицам соответствующей возможности для дачи согласия на дарение органов и если да, то какие меры были приняты для широкого освещения данных этого обзора. |
| The make-up of the delegation was indicative of the fact that the various government bodies were working together, as they did also with non-governmental organizations, to publicize the periodic reports. | Состав делегации отражает тот факт, что различные государственные органы сотрудничают между собой и с неправительственными организациями в целях широкого освещения периодических докладов. |
| For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. | Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет. |
| It can publicize the important role of complaints in cartel cases that are successfully prosecuted. | Органы по защите конкуренции могли бы также широко освещать ту важную роль, которую жалобы сыграли в успешно завершенных антикартельных делах. |
| In accordance with its mandate and in cooperation with the Centre for Disarmament Affairs, the Department of Public Information has continued to publicize United Nations activities in the field of arms limitation and disarmament and to help promote the objectives of the United Nations Disarmament Information Programme. | Во исполнение своего мандата Департамент общественной информации, действуя в сотрудничестве с Центром по вопросам разоружения, продолжал широко освещать работу Организации Объединенных Наций в области ограничения вооружений и разоружения и способствовать реализации целей Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| With regard to the resolution on the dissemination of information on decolonization, the United Kingdom remains of the view that the obligation that this text places on the Secretariat to publicize decolonization issues represents an unwarranted drain on the scarce resources of the United Nations. | Что касается резолюции о распространении информации о деколонизации, то Соединенное Королевство по-прежнему считает, что содержащееся в этом документе обязательство Секретариата широко освещать проблему деколонизации означает неоправданное разбазаривание и без того скудных ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, it is recommended that the Division make efforts to document and publicize these efforts more widely in order to promote the Programme. | Поэтому она рекомендует Отделу приложить усилия к тому, чтобы документировать и более широко освещать такую деятельность в целях оказания содействия Программе. |
| (e) Continue to develop material to promote mediation and to publicize its existence and the benefits and successes of the mediation programme; | ё) продолжать разрабатывать материалы по пропаганде посреднических услуг и широко освещать возможности их использования, а также те выгоды и положительные результаты, которые дает программа посредничества; |
| Ms. Saiga suggested that, since no cases of gender discrimination had been brought before the Ombudsman, the Government should publicize the existence of that office for both men and women. | Г-жа Сайга считает, что, поскольку на имя Уполномоченного по правам человека не поступало никаких жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола, правительству следует популяризировать существование этого института как среди мужчин, так и среди женщин. |
| The health and beauty business, with the laboratories of the L'Oréal company, also make it possible to publicize the city's name to a worldwide audience under the Vichy brand. | Активность в сфере красоты и здоровья (в городе работают лаборатории французской группы L'Oréal), также дала возможность популяризировать название города во всём мире под маркой Лабораторий Виши. |
| Its article 13 contained the obligation to publicize the existence of the complaints mechanism, and he asked what measures had been taken to raise awareness of the Optional Protocol among civil society organizations. | В статье 13 Протокола предусмотрено обязательство популяризировать наличие механизма подачи жалоб, и он спрашивает в этой связи, какие меры были приняты для повышения осведомленности организаций гражданского общества о Факультативном протоколе. |
| It should also combat discrimination based on ethnic origin in all areas and expedite the drafting, approval and adoption of the draft national plan of action against racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and both implement and publicize it. | Ему также следует вести борьбу с дискриминацией на основе этнической принадлежности во всех областях и активизировать составление, утверждение и принятие проекта национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, осуществлять и популяризировать его. |
| In that connection, they looked forward to the second phase of the World Summit on the Information Society, to be held in Tunis in 2005, and hoped that DPI would continue to publicize the assistance provided by the Organization in the field of information and communication. | В этой связи они ожидают начала второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проведена в Тунисе в 2005 году, и надеются, что ДОИ будет и впредь популяризировать помощь, которую Организация оказывает в области информации и коммуникаций. |
| The rights include the freedom to research and publicize information orally or in the form of written or other means without setting any limitations upon. | Это право включает и свободу искать и распространять информацию устно или в письменной или иной другой форме без каких бы то ни было ограничений. |
| The media should consequently publicize the programmes for society and government of the two remaining presidential contenders. | Таким образом, средствам массовой информации необходимо распространять программы двух оставшихся в предвыборной гонке кандидатов, касающиеся построения общества и формирования правительства. |
| To publicize its activities and invite eligible staff members to join (voluntarily); | Ь) распространять информацию о своей деятельности и предлагать отвечающим соответствующим критериям сотрудникам примкнуть к ней (на добровольной основе); |
| Requests the Executive Director to publicize and disseminate the report as widely as possible, within available resources; | просит Директора-исполнителя в рамках имеющихся ресурсов как можно шире пропагандировать и распространять глобальный доклад; |
| States should define and publicize opportunities for participation and information about proposed policy measures should be disseminated widely and in an accessible manner. | Государствам следует выявлять возможности для участия и распространять информацию о них и широко и в доступной форме распространять информацию о предполагаемых мерах политического характера. |
| 20.2 States should develop through consultation and participation, and publicize, gender-sensitive policies and laws on regulated spatial planning. | 20.2 Государствам следует путем консультаций и обеспечения широкого участия разрабатывать и предавать гласности учитывающие гендерные факторы правила и законы в отношении регулируемого землеустроительного планирования. |
| UNMIL will continue to publicize the outcome of completed investigations. | МООНЛ будет и впредь предавать гласности результаты завершенных расследований. |
| States parties would publicize the protocol and its procedures, the Committee's views and any recommendations concerning a communication received or inquiry conducted. | Государства-участники будут предавать гласности протокол и предусмотренные в нем процедуры, соображения Комитета и любые рекомендации, касающиеся полученных сообщений или проведенных расследований . |
| [Each State Party undertakes to publicize the annual report of the Committee, particularly as it concerns a communication or an inquiry initiated by the Committee involving the particular State Party.] | [Каждое Государство-участник обязуется предавать гласности годовой доклад Комитета, особенно в том случае, если он касается сообщения или предпринятого Комитетом расследования, которые имеют отношение к данному Государству-участнику.] |
| Authorities are required to publicize all applications for planning permission, so that people likely to be affected by a proposed development can express their views before decisions are taken. | Власти должны предавать гласности все заявки на получение разрешений на застройку и освоение земли, с тем чтобы люди, которых может затронуть предлагаемое развитие, могли высказать свое мнение, прежде чем будут приняты решения. |
| She initially worked mainly with Polish online clothing stores which wanted to publicize their brands to her readers. | Сначала она работала в основном с польскими интернет-магазинами одежды, которые стремились рекламировать свои бренды для читателей. |
| I heard they don't even like each other, they just pretend to be in love to publicize the movie. | Слышала, что они друг другу даже не нравятся, а просто претворяются, чтобы рекламировать фильм. |
| The Federation joined UNIFEM "Say NO to Violence against Women" campaign and asked its members to support and publicize the campaign. | Федерация участвовала в проводимой ЮНИФЕМ кампании «Нет насилию в отношении женщин» и призвала своих членов поддержать и рекламировать эту кампанию. |
| In conjunction with the Secretariat, the Working Group proposes to update the list and publicize it more widely to the missions, noting its usefulness for circulating non-classified communications. | Вместе с Секретариатом Рабочая группа предлагает обновлять этот список и более широко его рекламировать, отмечая при этом его полезность для миссий в плане распространения незасекреченной информации. |
| There is a need to publicize examples of recipient governments that have been able to successfully assert themselves in the donor-recipient relationship. | Необходимо широко рекламировать случаи, когда правительствам стран-получателей удается успешно самоутвердиться в рамках своих отношений с донорами. |
| (a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children; | а) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей; |
| It examined the publicity obligations in the maritime information system, indicating that it was a requirement of coastal States to publicize information and the facilities available to do so. | В нем содержался обзор связанных с представлением открытой информации обязательств в отношении Информационной системы по судоходству и указывалось, что от прибрежных государств требуется опубликовывать соответствующую информацию и оповещать об имеющихся объектах. |
| (b) Widely publicize existing response mechanisms, organizations and agencies providing assistance to children victims, such as telephone hotlines, focal points in relevant government departments and in educational institutions, and local communities; | Ь) широко оповещать о существующих механизмах, организациях и учреждениях, предоставляющих помощь пострадавшим детям, таких, как телефоны доверия, координаторы в соответствующих правительственных департаментах, учебных заведениях и местных общинах; |
| Introduce an internationally recognized toll-free telephone number for emergency assistance, and pending its introduction, publicize the national emergency number by appropriate means, [...]. | Ь) Ввести международно признанный бесплатный телефонный номер для вызова экстренной помощи, а до его введения оповещать о национальном номере вызова экстренной помощи с использованием соответствующих средств [...]. |
| I didn't want to publicize our private life. | Не хотела оповещать всех о наших семейных проблемах. |