UNFPA will publicize results in a section of the annual report of the Executive Director to the Executive Board dedicated to global and regional interventions. |
ЮНФПА будет публиковать результаты в разделе ежегодного доклада Директора-исполнителя Исполнительному совету, посвященном глобальным и региональным мероприятиям. |
No one is entitled to publicize and disseminate publicly available images of any individual without his/her consent. |
Никто не вправе публиковать и распространять опубликованное изображение какого-либо лица без согласия этого лица. |
Controls could for example consist of an obligation to publicize the existence of any list. |
Такая регламентация могла бы предусматривать, например, обязательство публиковать любые существующие списки. |
The need to publicize the facts and findings upon conclusion was stressed. |
Была подчеркнута необходимость публиковать факты и результаты после принятия решения. |
Recommendation 11: The executive heads should undertake biennial staff surveys on integrity awareness and publicize the results on the Intranets of their respective organizations. |
Рекомендация 11: Исполнительным главам следует раз в два года проводить обследования сотрудников на предмет осведомленности по вопросам добросовестности и публиковать результаты в интранетах их соответствующих организаций. |
They must publicize their findings in order to guarantee that the outcomes and commitments set forth in the plan are realized in an accountable manner. |
Они обязаны публиковать соответствующие данные с целью гарантировать, что работа по достижению результатов и выполнению обязательств, предусмотренных в плане, ведется подотчетным образом. |
Evaluations also underlined the importance of having clear mechanisms in place to publicize and disseminate the results of innovative work once the evidence of performance has emerged. |
Оценки также подчеркнули значимость наличия ясных действующих механизмов, позволяющих публиковать и распространять результаты инновационной деятельности при появлении фактических показателей исполнения. |
The organization will, for example, publicize the prices it pays for vaccines. |
Например, он будет публиковать те цены, которые он платит за вакцины. |
In exercising his powers, the Ombudsman could see all documents, require officials to answer questions, make recommendations and publicize his findings. |
При осуществлении своих полномочий Омбудсмен может знакомиться со всеми документами, требовать от должностных лиц ответы на вопросы, делать рекомендации и публиковать свои выводы. |
On the one hand, once a relevant law or regulation is promulgated, the Government will publicize news about it in the national media. |
С одной стороны, если принимается соответствующий закон или нормативный акт, правительство должно публиковать материалы об их осуществлении в национальных средствах массовой информации. |
In Guatemala, UNDP - working jointly with the Netherlands Institute for Multiparty Democracy - has continued to publicize and promote the Shared National Agenda, which identifies the country's major problems and outlines specific commitments based on the peace agreement and the national human development reports. |
В Гватемале ПРООН, действуя совместно с нидерландским Институтом многопартийной демократии, продолжала публиковать и пропагандировать совместную национальную повестку дня, в которой определяются основные проблемы страны и излагаются конкретные обязательства, вытекающие из Мирного соглашения и национальных докладов о развитии человеческого потенциала. |
Section 45: A person shall enjoy the liberty to express his or her opinion, make speeches, write, print, publicize, and make expression by other means. |
Раздел 45: Человек имеет право свободно выражать свое мнение, выступать с речами, писать, печатать, публиковать и выражать свои мысли другими способами. |
Specifically, the Unit will, in cooperation with the Training Division of the Office of Human Resources Management, develop and publicize teaching aids, hold promotional briefings, and organize multinational command and staff exercises. |
Конкретно, Группа в сотрудничестве с Отделом подготовки кадров Управления людских ресурсов будет разрабатывать и публиковать учебные пособия, проводить ознакомительные брифинги и организовывать многонациональные командно-штабные учения. |
Thus, the State's responsibility to censor had been changed into the responsibility of reporters and editors to check their material and determine whether or not to publicize it. |
Таким образом, ответственность Государства по цензуре изменена на ответственность репортеров и редакторов по проверке своих материалов и определения, публиковать их или нет. |
The Secretary-General would then be in a position to publicize the summary at his discretion, without causing any prejudice to the requirements of confidentiality as established in annex II to the Rules of Procedure. |
Генеральный секретарь затем сможет публиковать резюме по своему усмотрению, не нарушая при этом требований конфиденциальности, установленных в приложении II к Правилам процедуры. |
Urge States to collect, compile, analyse, disseminate and publicize official statistical data and take all related measures to evaluate periodically the situation of men and women of African descent, taking a gender perspective into account. |
Настоятельно призвать государства собирать, компилировать, анализировать, распространять и публиковать официальные статистические данные и принимать все соответствующие меры для периодической оценки положения мужчин и женщин африканского происхождения с учетом гендерной перспективы. |
IMO also continues to publicize lessons learned from its casualty analyses, as approved by the IMO Subcommittee on Flag State Implementation, which are intended to be circulated to seafarers. |
Кроме того, по согласованию со своим Подкомитетом по осуществлению действующих правил государствами флага, ИМО продолжает публиковать предназначенные для широкого круга моряков уроки, извлеченные из проводимых ею анализов аварий. |
Ms. SVEAASS (Committee) asked whether the Subcommittee was including in its guidelines for national preventive mechanisms information on how those mechanisms should publicize their findings, taking into account the language requirements of different population groups. |
Г-жа СВЕОСС (Комитет) спрашивает, включает ли Подкомитет в свои руководящие принципы, касающиеся национальных превентивных механизмов, информацию о том, каким образом этим механизмам следует публиковать свои выводы, принимая во внимание языковые потребности различных групп населения. |
Ms. Hill (United Kingdom) said that her delegation had voted against the draft resolution because it considered that the obligation imposed on the United Nations to publicize information on decolonization constituted an unwarranted drain on the Organization's scarce resources. |
Г-жа Хилл (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация проголосовала против данного проекта резолюции, поскольку считает, что накладываемое на Организацию Объединенных Наций обязательство публиковать информацию о деколонизации ведет к ненужной трате ограниченных ресурсов Организации. |
It is also authorized to investigate impediments to competition, including entry into and exit from markets, in the economy as a whole or in particular sectors, and publicize the results of such investigations. |
Она также уполномочена изучать препятствия для конкуренции, в том числе для выхода на рынок и ухода с рынка, в масштабах экономики в целом или в конкретных отраслях, а также публиковать результаты такого изучения. |
The State party should consider authorizing the mechanism to publicize its findings and recommendations shortly after undertaking visits rather than only on an annual basis and to ensure that the mechanism's members and the public can assess whether their recommendations have been acted upon. |
Государству-участнику следует изучить вопрос о том, чтобы разрешить этому механизму публиковать свои выводы и рекомендации вскоре после осуществления проверок, а не исключительно на ежегодной основе, и обеспечить, чтобы члены этого механизма и население в целом могли оценивать ход выполнения этих рекомендаций. |
The United Nations Statistics Division should collect and publicize statistics (in a yearly publication) on the number of women and men throughout the United Nations system at all levels. |
Отделу статистики Организации Объединенных Наций следует собирать и публиковать статистические данные (на ежегодной основе) о числе женщин и мужчин в системе Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
In this respect, the Working Group urges States and relevant agencies to collect and publicize data on their actions and on the profile of those subject to these actions, while complying with international best practice in the protection of personal data. |
В этом контексте Рабочая группа настоятельно призывает государства и соответствующие органы собирать и публиковать данные о принимаемых ими мерах и о профиле тех лиц, к которым применяются эти меры, соблюдая при этом оптимальную международную методику обеспечения защиты данных личного характера. |
The United Nations should prepare and publicize a systematic collection of national anti-discrimination legislation, in particular with a view to informing those in authority and the public at large of legal means to combat racial discrimination in private relationships, including any available legal and other remedies. |
Организации Объединенных Наций следует готовить и публиковать систематическую подборку национальных законов, направленных на борьбу против дискриминации, особенно с учетом необходимости информирования властей и широкой общественности о правовых средствах борьбы против расовой дискриминации в частных отношениях, в том числе о любых доступных юридических и других средствах защиты. |
To promote accountability, the Government of Afghanistan is urged to publicize the reports, including findings and recommendations, of specially constituted commissions tasked to investigate allegations of abuse of power; |
Для содействия увеличению подотчетности правительству Афганистана настоятельно предлагается публиковать доклады, включая выводы и рекомендации специально созданных комиссий, которым поручено расследовать утверждения о злоупотреблении властными полномочиями; |