Greater efforts should be made to disseminate and widely publicize the results of surveys. |
Необходимо принять более широкие меры для распространения и широкой публикации результатов обследований. |
Madagascar referred to the need for assistance to publicize and disseminate the new laws. |
Центральноафриканской Республике необходима материальная помощь для публикации документов. |
The relevant executive bodies will need sufficient staff and resources to collect information, analyse it and publicize it. |
Необходимо обеспечить соответствующие исполнительные органы достаточным персоналом и ресурсами для сбора информации, ее анализа и публикации. |
The Marshall Islands strongly supported the work of the Scientific Committee and its efforts to publicize its findings on the Internet. |
Маршалловы Острова полностью поддерживают работу Научного комитета и работу по публикации результатов его деятельности в Интернете. |
Publicizing the Convention Since ratifying the Convention in 1984, the government and women's organizations have made strenuous efforts to publicize the Convention. |
После ратификации Конвенции в 1984 году правительство и женские организации принимали энергичные усилия по публикации ее текста. |
All efforts are being undertaken to publicize various international human rights instruments; however, because of financial constraints, not all conventions have been translated into Armenian. |
Делается все возможное для публикации различных документов, касающихся прав человека; однако в силу финансовых трудностей не все конвенции были еще переведены на армянский язык. |
The Czech Republic requested that certain actions be taken to publicize the notification, so that anybody might comment, and set out the full procedure for commenting. |
Чешская Республика просит о том, чтобы были приняты определенные меры по публикации уведомления, с тем чтобы каждый мог представить свои замечания, и созданию полноценной процедуры для направления замечаний. |
In compliance with paragraph 73 of the concluding observations of the Committee, the Government of Georgia has taken all necessary steps to publicize the second periodic report. |
В соответствии с пунктом 73 заключительных замечаний Комитета правительство Грузии предприняло все необходимые меры для публикации второго периодического доклада. |
One of the IMC's well-established and regular activities is its yearly International Rostrum of Composers, a forum offering broadcasting representatives the opportunity to exchange and publicize pieces of contemporary classical music. |
Одной из наиболее известных мероприятий ММС является ежегодная «трибуна» композиторов, предлагающая представителям вещательных организаций возможности обмена и публикации произведений современной классической музыки. |
The Institute would continue to utilize its biannual newsletter to publicize information regarding events and activities undertaken in African countries and would continue to conduct research and maintain contacts with equality-seeking organizations. |
Институт будет и далее использовать свой издаваемый на двухгодичной основе бюллетень в целях публикации информации о деятельности и мероприятиях, проводимых в африканских странах, и будет продолжать проводить исследования и поддерживать контакты с организациями, занимающимися вопросами обеспечения равенства. |
One representative highlighted the need to publicize all relevant information on a web page for each treaty body dedicated to follow-up, and the importance of follow-up visits and the participation of civil society in reporting on progress made regarding implementation to the treaty bodies. |
Один представитель подчеркнул необходимость публикации всей соответствующей информации на веб-странице каждого договорного органа, посвященной последующим мерам, и важность посещений в связи с последующими мерами, а также участия гражданского общества в представлении докладов договорным органам о достигнутом прогрессе в отношении реализации. |
The State should empower the Public Monitoring Committees to undertake unannounced visits to places of detention, hold private meetings and publicize their findings so that the results of monitoring are known and officials can be held accountable for addressing the concerns that they raise. |
Государству следует наделить общественные комитеты по мониторингу полномочиями по проведению внеплановых проверок в местах лишения свободы, проведению частных встреч и публикации своих выводов с целью распространения результатов своего мониторинга и возложения на должностные лица ответственности за устранение поднятых ими проблем. |
From April 2004 to December 2004, the UNDP offices in the Central American countries covered in the report "Democracy and Latin America: towards a citizen's democracy" took steps to announce, publicize and disseminate the report in their respective countries. |
С апреля по декабрь 2004 года отделения ПРООН в центральноамериканских странах, охваченных докладом «Демократия и Латинская Америка: к гражданской демократии», принимали меры для обеспечения финансирования, публикации и распространения указанного доклада в соответствующих странах. |
It has established ethnic networks, including an ethnic women's network, to gather feedback about the issues and concerns affecting ethnic communities and has developed a website and newsletter to publicize matters of interest to ethnic people. |
Оно создало сети, занимающиеся сбором информации по этническим вопросам, включая этническую сеть по проблемам женщин, с целью получения откликов на вопросы и проблемы, затрагивающие этнические сообщества, а также создало веб-сайт и наладило выпуск информационного бюллетеня для публикации материалов, представляющих интерес для этнических групп. |
The Personal Genome Project (PGP) is a long term, large cohort study which aims to sequence and publicize the complete genomes and medical records of 100,000 volunteers, in order to enable research into personal genomics and personalized medicine. |
Персональный Геномный Проект (PGP) - долгосрочная большая компания, основанная в Гарвардской Медицинской Школе, поставившая перед собой цель секвенирования и публикации готовых геномов и медицинских документов 100,000 добровольцев, чтобы направить исследования на персональную геномику и персональную медицину. |
Moreover, the Commission recently organized a national workshop to promote the Chemical Weapons Convention in the State of Qatar, to publicize the Convention and to exchange experiences in that regard, with the participation of 120 experts from State entities and the industrial sector. |
Кроме того, недавно Комиссия организовала национальный семинар с целью популяризации в Государстве Катар Конвенции по химическому оружию, публикации этой Конвенции и обмена опытом в этом плане с участием 120 экспертов, представляющих государственные образования и индустриальный сектор. |
In that regard, the Committee notes with regret the recent initiative to publicize the names and faces of 30 individuals living in Canada who had been found inadmissible to Canada on grounds they may have been responsible for war crimes or crimes against humanity. |
В этой связи Комитет с сожалением отмечает недавнюю инициативу по публикации имен и фотографий 30 ныне живущих в Канаде лиц, которые были признаны в странк нон-грата в связи с их причастностью к военным преступлениям или преступлениям против человечности. |
In that regard, the Department would mobilize its efforts to publicize the issues contained in the forthcoming Secretary-General's Agenda for Development. |
В этом контексте Департамент мобилизует свои усилия в целях ознакомления общественности с проблемами, которые освещаются в готовящемся к публикации докладе Генерального секретаря Повестка дня для развития. |
Addresses and publications by the judges also helped to publicize the work of the Tribunal. |
Популяризации работы Трибунала способствовали также выступления и публикации судей. |
Several respondents referred to cooperation between the concerned Parties in this respect, with the Czech Republic requesting certain actions be taken to publicize the public participation opportunity. |
Несколько респондентов указали на сотрудничество в этой области между заинтересованными Сторонами, при этом Чешская Республика требует принятия определенных мер для публикации информации о возможностях участия общественности. |
Further steps will be taken to publicize the report (press conferences, press releases, publication in the mass media, etc.). |
Будут осуществлены дополнительные меры популяризации настоящего доклада (пресс-конференции, пресс-релизы, публикации в средствах массовой информации и т.д.). |
Publications, radio programmes, press round tables, hearings and coverage by the public information offices of the United Nations Secretariat were used to publicize and mobilize civil society and the international community at large. |
Для просвещения и мобилизации гражданского общества и международного сообщества в целом использовались публикации, радиопрограммы, «круглые столы» для прессы, слушания и информационные сообщения подразделений общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Chairman suggested that the Executive Body should consider having the reprints in all six official languages of the United Nations to better publicize the work of the Convention worldwide. |
Председатель предложил Исполнительному органу рассмотреть возможность повторной публикации брошюры на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций с целью более эффективного пропагандирования деятельности по Конвенции во всем мире. |
She added that it was important to disseminate and publicize UNESCO's publications and documents about slavery and the slave trade widely especially for those people of African descent who were unable to attend the Working Group. |
Она добавила, что важно широко распространять и освещать публикации и документы ЮНЕСКО о рабстве и работорговле, особенно среди лиц африканского происхождения, лишенных возможности участвовать в деятельности Рабочей группы. |
In paragraph 3 of that resolution, it requested the Department of Public Information to take measures through all media available, including publications, radio, television and the Internet, to publicize the work of the United Nations in the field of decolonization. |
В пункте З этой резолюции она просила Департамент общественной информации принимать меры с помощью всех имеющихся средств массовой информации, включая публикации, радио и телевидение, а также Интернет, в целях освещения работы Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |