Taylor Maglin, the owner of the Pittsburgh-based blog The Daily Loud, partnered with him and began to publicize his music. |
Тейлор Маглин, владелец питтсбургского блога The Daily Loud, стал партнером с ним и начал рекламировать его музыку. |
She initially worked mainly with Polish online clothing stores which wanted to publicize their brands to her readers. |
Сначала она работала в основном с польскими интернет-магазинами одежды, которые стремились рекламировать свои бренды для читателей. |
He considers that the collection of signatures will publicize this non-constitutional and scenical structure. |
Он считает, что сбор подписей будет рекламировать эту неконституционную и декоративную структуру. |
I heard they don't even like each other, they just pretend to be in love to publicize the movie. |
Слышала, что они друг другу даже не нравятся, а просто претворяются, чтобы рекламировать фильм. |
The Federation joined UNIFEM "Say NO to Violence against Women" campaign and asked its members to support and publicize the campaign. |
Федерация участвовала в проводимой ЮНИФЕМ кампании «Нет насилию в отношении женщин» и призвала своих членов поддержать и рекламировать эту кампанию. |
In the past, when Lee Jang Seok was active in the club, I agreed to let them publicize him. |
В прошлом Ли Чжан Сок подрабатывал в клубе, я разрешил им его рекламировать. |
In conjunction with the Secretariat, the Working Group proposes to update the list and publicize it more widely to the missions, noting its usefulness for circulating non-classified communications. |
Вместе с Секретариатом Рабочая группа предлагает обновлять этот список и более широко его рекламировать, отмечая при этом его полезность для миссий в плане распространения незасекреченной информации. |
Design, implement and publicize partnerships that secure the necessary public control and the protection of public interests in a formal, transparent and accountable manner; |
а) планировать, создавать и рекламировать партнерства, обеспечивающие необходимый государственный контроль и защиту общественных интересов на официальной основе в условиях гласности и подотчетности; |
asked the secretariat to actively publicize the forthcoming Round Table and to invite Member countries to ensure the most adequate representation at the Round Table, both in terms of the level and the profile of participants; |
поручило секретариату активно рекламировать проведение предстоящего совещания за круглым столом и просить страны-члены обеспечить адекватное представительство на этом совещании с точки зрения как уровня участников, так и их специализации; |
There is a need to publicize examples of recipient governments that have been able to successfully assert themselves in the donor-recipient relationship. |
Необходимо широко рекламировать случаи, когда правительствам стран-получателей удается успешно самоутвердиться в рамках своих отношений с донорами. |
During the past year, the Centre had continued to publicize and promote United Nations campaigns, commemorations and observances, and had featured events connected with the current session of the General Assembly. |
В прошлом году Центр продолжал освещать и рекламировать кампании, дни памяти и торжественные церемонии Организации Объединенных Наций и уделял особое внимание мероприятиям, связанным с текущей сессией Генеральной Ассамблеи. |
He/she should effectively publicize and market the network to all potential users and contribute to the development of a user base to eventually sustain the operation of the network. |
Он должен эффективно рекламировать услуги сети, обеспечивать их сбыт всем потенциальным пользователям, а также содействовать увеличению числа пользователей, с тем чтобы, в конечном счете, система могла перейти на самофинансирование. |