6.8 Relevant professional associations for services related to tenure should develop, publicize and monitor the implementation of high levels of ethical behaviour. |
6.8 Соответствующим профессиональным ассоциациям в сфере услуг, имеющих отношение к вопросам владения и пользования, следует разрабатывать и распространять высокие этические стандарты поведения и осуществлять мониторинг их соблюдения. |
18.4 States and other parties should develop and publicize national standards for valuation for governmental, commercial and other purposes. |
18.4 Государствам и другим сторонам следует разрабатывать и распространять национальные стандарты для оценки стоимости в государственных, коммерческих и иных целях. |
The organization continues to publicize or comment on many United Nations actions and publications, including through e-mail and reports. |
Организация продолжает распространять или комментировать информацию о многих направлениях деятельности и публикациях Организации Объединенных Наций, в том числе по электронной почте и в отчетах. |
The Commission recommended that the authorities concerned should publicize widely through the media the harmful effects of environmental degradation on health and the specific measures which the public should take. |
Комиссия рекомендовала соответствующим властям широко распространять через средства массовой информации сведения о вредных для здоровья последствиях деградации окружающей среды и конкретных мерах, которые следует принять населению. |
Lastly, she wondered how the Government, having now taken the important step of submitting periodic reports, would publicize and make use of the Committee's concluding comments. |
Наконец, она спрашивает, каким образом правительство, с учетом важного шага представления периодических докладов, собирается распространять и использовать заключительные замечания Комитета. |
Expand and better publicize the existing mechanisms; |
развивать и лучше распространять существующие механизмы; |
The rights include the freedom to research and publicize information orally or in the form of written or other means without setting any limitations upon. |
Это право включает и свободу искать и распространять информацию устно или в письменной или иной другой форме без каких бы то ни было ограничений. |
The Bulgarian Constitution guarantees the right of anyone "to express an opinion or to publicize it through words, written or oral, sound, or image, or in any other way". |
Болгарская Конституция гарантирует право каждого "выражать и распространять свое мнение в словесной форме - письменно или устно, используя звук, изображение или какой-либо другой способ". |
The State party should provide the Commission with the financial and human resources it needs in order to fulfil its mandate, to publicize its recommendations and to reinforce its independence in full conformity with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134). |
Государству-участнику следует выделить финансовые и людские ресурсы, необходимые Комиссии для выполнения ее мандата, распространять ее рекомендации и укреплять ее независимость в полном соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи). |
The United Nations Development Programme will work with the Darfur Regional Authority to establish task forces to coordinate the implementation of projects; collect, manage and report information about their implementation to donors and partners; and publicize and promote the strategy among the Darfur population. |
Программа развития Организации Объединенных Наций будет взаимодействовать с региональным органом в Дарфуре в целях создания специальных групп, с тем чтобы координировать осуществление проектов; осуществлять сбор информации, управлять ею и представлять информацию об их осуществлении донорам и партнерам; и распространять и пропагандировать Стратегию среди населения Дарфура. |
In response to this, by issuing a notification requesting the travel industry to publicize and provide information concerning this law. The Government of Japan has been working to raise awareness in the industry. |
В этой связи правительство Японии разослало предприятиям сферы туризма уведомление с просьбой распространять и предоставлять информацию об этом законе, содействуя тем самым повышению гласности в этой сфере. |
The media should consequently publicize the programmes for society and government of the two remaining presidential contenders. |
Таким образом, средствам массовой информации необходимо распространять программы двух оставшихся в предвыборной гонке кандидатов, касающиеся построения общества и формирования правительства. |
It also calls upon the State party to further publicize the Convention to the general public, particularly women, and to enhance legal education and training for lawyers, judges and law enforcement officers on the Convention and the procedures under its Optional Protocol. |
Он также призывает государство-участник активнее распространять Конвенцию среди широкой общественности, особенно среди женщин, и повысить уровень правового образования и подготовки юристов, судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам применения положений Конвенции и процедурам применения Факультативного протокола к ней. |
No one is entitled to publicize and disseminate publicly available images of any individual without his/her consent. |
Никто не вправе публиковать и распространять опубликованное изображение какого-либо лица без согласия этого лица. |
In the area of decolonization, the Department has continued to publicize the work of the Organization. |
В сфере деколонизации Департамент продолжает распространять сведения о работе Организации. |
There is also a clear need to disseminate and publicize more widely successful initiatives in this area. |
Совершенно необходимо также более широко распространять и популяризировать те инициативы, которые приносят в этой области хорошие результаты. |
The Department has continued to publicize the activities of the University for Peace in its print output, including press releases. |
Департамент продолжает распространять информацию о деятельности Университета мира в виде печатных материалов, в том числе пресс-релизов. |
Member organizations also undertook to publicize seminars, working groups and other UNECE activities of specific interest to their members or clients. |
Участвующие организации взяли также на себя обязательство распространять информацию о семинарах, рабочих группах и другой деятельности Комиссии, представляющей значительный интерес для их членов или пользователей. |
Each State party undertakes to disseminate this Convention widely and to publicize it. |
Каждое государство-участник берет на себя обязательство широко распространять настоящую Конвенцию и пропагандировать ее. |
We should honour and publicize such courageous acts, even as we learn from them. |
Нам необходимо распространять информацию о таких мужественных и благородных поступках, даже если мы узнаем о них от этих людей. |
Key advertising industry bodies have undertaken to publicize and distribute the guidelines to their industry members. |
Ключевые органы индустрии рекламы взяли на себя обязательство пропагандировать эти Руководящие принципы и распространять их среди работников своей отрасли. |
Evaluations also underlined the importance of having clear mechanisms in place to publicize and disseminate the results of innovative work once the evidence of performance has emerged. |
Оценки также подчеркнули значимость наличия ясных действующих механизмов, позволяющих публиковать и распространять результаты инновационной деятельности при появлении фактических показателей исполнения. |
To publicize its activities and invite eligible staff members to join (voluntarily); |
Ь) распространять информацию о своей деятельности и предлагать отвечающим соответствующим критериям сотрудникам примкнуть к ней (на добровольной основе); |
Urges the Secretary-General to continue to publicize widely the decisions and recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать широко распространять информацию о решениях и рекомендациях Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
They should publicize their activities and successes so as to encourage other beneficiaries to reward them for their contributions ranging beyond the local desertification. |
Соответствующие общины должны распространять информацию о своей деятельности и достигнутых успехах, с тем чтобы другие бенефициары стремились отплатить им тем же за их вклад, выходящий за местные рамки борьбы с опустыниванием. |