These criteria are to be applied to all publications as defined above, at successive stages in the preparation of publications from the initial selection of proposals to be included in the publications programme through drafting, editing, and preparation of the final form of the publication. |
Эти критерии, как определено выше, применяются ко всем изданиям на последующих этапах при подготовке изданий, начиная с первоначального отбора предложений, подлежащих включению в программу в издательской области и далее на этапах составления, редактирования и подготовки окончательных вариантов изданий. |
The Publications Board will be strengthened so as to harmonize publication policies and to better monitor and coordinate the publication programme of the Organization. |
В целях обеспечения согласования издательской политики и улучшения контроля и координации программы изданий Организации будет укреплен Издательский совет. |
ITC produced publications in excess of their demand, resulting in high publication inventories and unnecessary publication costs. |
ЦМТ выпускал публикаций больше, чем требовалось, что приводило к хранению большого количества издательской продукции и чрезмерным издательским расходам. |
With the resumption of publication of the UN Chronicle in all six official languages, made possible through innovative, decentralized co-publishing as well as cost-effective internal printing arrangements, the quarterly publication has been able to fulfil the multilingualism priorities established by the General Assembly. |
После возобновления публикации «Хроники Организации Объединенных Наций» на всех шести официальных языках, которая стала возможной благодаря осуществлению нетрадиционной децентрализованной совместной издательской деятельности и применению эффективных с точки зрения затрат внутренних схем организации печати, это ежеквартальное издание смогло реализовать на практике поставленные Генеральной Ассамблеей приоритетные задачи |
It was a leading publication of its kind in the region, published by the Demokratska misao (English: Democratic Thought) publishing company based in Zagreb and largely sold at kiosks. |
Журнал выпускается в Загребе издательской компанией «Demokratska misao» (Демократическая мысль), где его можно купить в большом числе киосков печатной продукции. |
98.44. Amend further its Law on the Media, the Law on Publication and other related regulations to comply with international human rights standards (Slovakia); 98.45. |
98.44. внести дополнительные поправки в свой Закон о СМИ, Закон об издательской деятельности и другие смежные подзаконные акты в целях соблюдения международных стандартов в области прав человека (Словакия); |
By the end of February 1997, 16 meetings of the Publication Board had been held and some 35 publications had been reviewed in addition to two series of publications (from ODS and OESP). |
На конец февраля 1997 года состоялось 16 заседаний Издательской коллегии, на которых было рассмотрено порядка 35 публикаций в дополнение к двум сериям публикаций (издаваемым УИР и УОСП). |
115.111 Ensure fulfilment of recommendations accepted by Yemen during its previous UPR to cease threats against journalists, to take steps to guarantee and promote freedom of expression and to amend and enforce the Press and Publication Act (Canada); |
115.111 обеспечить выполнение признанных Йеменом в ходе предыдущего УПО рекомендаций прекратить угрозы в адрес журналистов, принять меры по обеспечению и поощрению свободы выражения мнений, а также внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности и обеспечить его соблюдение (Канада); |
Recommendations for conference publication strategy |
рекомендации в отношении издательской стратегии конференции. |
Freedom of the press and publication |
Свобода публикаций и издательской деятельности |
In addition to security-related effects, worldwide economic conditions affected other revenue-producing areas, chiefly in postal and publication activities. |
В дополнение к мерам, обусловленным соображениями безопасности, на других приносящих доход видах деятельности, прежде всего работе почты и издательской программе, сказались также общемировые экономические условия. |
An audit of the publication function of the United Nations Environment Programme (UNEP) showed that the Programme did not have a viable approach to managing its publications. |
Ревизия издательской деятельности ЮНЕП показала, что программа располагает рациональным подходом к управлению издательскими работами. |
The Association of Public and Private Algerian Publishers was established in June 1989 with a view to meeting the needs of the cultural sector and developing a publication policy that would make good-quality publications available on the market and promote international exchanges and cooperation. |
В июне 1989 года была создана ассоциация государственных и частных издательств Алжира, с тем чтобы взять на себя решение проблем в секторе культуры, развивать издательское дело для насыщения рынка пользующейся спросом издательской продукцией, а также содействовать международному обмену и сотрудничеству. |
As the first step of its programme, SOSRDF resolved to give substance to a programme to transform the research system and to establish a national research capacity-building programme to address race and gender underrepresentation in the social science and humanities and to establish a publication unit. |
В качестве первого шага в реализации своей программы ЮФНИРОН принял решение о практическом осуществлении программы перестройки научно-исследовательской системы и учреждении программы по созданию национального исследовательского потенциала в области изучения проблемы недостаточной представленности по признаку расы и пола в системе общественно-гуманитарных наук, а также о создании издательской группы. |
Documents and Publication Division 2 |
Отдел документации и издательской деятельности 2 |
These increases are partially offset by a reduction of $599,500 in relation to printing resources administered by the Publication Board. |
Это увеличение частично компенсируется сокращением на 599500 долл. США расходов на типографские работы, санкционированные Издательской коллегией. |
I recommended that a clear and concise publication strategy and guidelines for day-to-day use should be elaborated, a comprehensive marketing concept should be elaborated and that a unit or person should be identified who is responsible for the development and implementation of a publication strategy. |
Я рекомендовала разработать ясную и четкую стратегию и руководящие принципы издательской деятельности для осуществления повседневных операций, разработать комплексную концепцию сбыта и определить подразделение или лицо, ответствен-ное за разработку и осуществление стратегии издательской деятельности. |
Extrabudgetary funds are also used to pay for a General Service (desktop publishing) post and for additional temporary Professional staff needed to help write/edit the publication. |
Внебюджетные средства также используются для финансирования должности категории общего обслуживания (управление настольной издательской системой) и дополнительного временного персонала категории специалистов, необходимого для написания материалов/редактирования этого издания. |
It seemed that there had been a misunderstanding: actually the work of the Committee had been mentioned in the Diplomatic World Bulletin, an independent publication belonging to the Wall Street Transcript Publishing Group. |
Похоже, произошло недоразумение: дело в том, что о работе Комитета сообщил "Дипломэтик уорлд буллетин", независимая публикация издательской группы "Уолл стрит транскрипт". |
Article 31 also generally provides for freedom of the press, printing and publication, which is not restricted unless it leads to public discord, prejudices the security of the State or undermines the dignity and rights of human beings. |
Помимо этого, статья 31 в общей форме предусматривает свободу печати, издательской деятельности и распространения печатных изданий, которая ограничивается только в тех случаях, когда такая деятельность ведет к смуте, затрагивает безопасность государства или умаляет достоинство и права людей. |
The Criminal Code criminalizes incitement to racial hatred and the Printing and Publishing Act prohibits the publication of materials that are likely to stir up social discord or cause confessional, racial or religious strife. |
В Уголовном кодексе Катара предусматривается уголовная ответственность за разжигание расовой ненависти, а закон Катара о полиграфии и издательской деятельности запрещает публикацию материалов, способных возбуждать социальную рознь или вызывать конфессиональную, расовую или религиозную рознь. |
In cooperation with author departments, the External Publications and Publishing Activities Office has in the past two years begun to develop publications to meet such demand and to cooperate with book packagers or book producers to undertake such projects outside the established publication programme. |
В сотрудничестве с готовящими документы департаментами Управление по типографским работам по контрактам и издательской деятельности в течение двух последних лет начало готовить публикации в целях удовлетворения такого спроса и налаживать сотрудничество с книгоиздателями или продюсерами в целях реализации подобных проектов вне регулярной программы публикаций. |
The Section will, in the near future, move from external typesetting to repro-copying treaties for publication and to desktop publishing, a technique already adopted in the Depositary Functions Unit and the Indexation Unit. |
В ближайшем будущем Секция откажется от услуг подрядчиков на типографские работы и перейдет на использование метода репрокопирования договоров для целей опубликования и их публикации с помощью настольной издательской аппаратуры, который уже принят на вооружение в Группе по выполнению функции депозитария и Группе по индексированию. |
Printing (flexography, heat set web offset, publication rotogravure, rotogravure, rotary screen printing) |
Печатание (флексография, рулонная офсетная печать с использованием красок, закрепляющихся под действием нагрева, выпуск издательской продукции методом ротационной глубокой печати, ротационная глубокая печать, ротационная трафаретная печать) |
However, the publication initiative launched in 2001 had not fully achieved its goals, and UN-Habitat agreed to re-examine its organizational structure, policies and planning mechanisms to ensure that publication activities were carried out in a cost-effective manner. |
Однако издательская инициатива, выдвинутая в 2001 году, не полностью достигла своих целей, и ООН-Хабитат согласилась пересмотреть свою организационную структуру, политику и механизмы планирования в целях обеспечения противозатратной эффективности издательской деятельности. |