HTPs are traditional, cultural and religious practices handed down through succeeding generations which are often detrimental to the health and psychological and social well-being of women and girls. |
К ВТП относятся различные виды исторически укоренившейся практики, которая основывается на традициях, культурных и религиозных обычаях и которая зачастую оказывает пагубное воздействие на физическое и психическое здоровье и социальное благополучие женщин и девочек. |
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". |
По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение". |
Hence, the detainee will largely be isolated from the outside world and open to all forms of psychological pressure, because the Supreme Court did not consider psychological pressure to be a form of torture. |
Поэтому заключенные в основном будут изолированы от внешнего мира и подвержены всем формам психического воздействия, поскольку Верховный суд не рассматривает психическое давление в качестве одной из форм пыток. |
Less rigid stereotyping of masculinity can increase options for men and yield benefits in mental health and psychological well-being for men and boys. |
Смягчение стереотипных взглядов на мужские качества может привести к расширению возможностей выбора для мужчин и выгодно повлиять на психическое здоровье и благополучие мужчин и мальчиков. |
Yes, I am.That's not a name, that's a psychological condition. |
Так точно - Это не имя - это психическое растройство |
He/She must prove psychological aptitude for firearm handling, attested in conclusive award issued by psychologist of the board of the Federal Police. |
он должен доказать, что его психическое состояние позволяет ему должным образом обращаться со стрелковым оружием, что должно быть убедительно подтверждено справкой, выдаваемой психотерапевтом совета Федеральной полиции. |
Encourage measures to protect children from violent or harmful web sites, computer programs and games that negatively influence the psychological development of children, taking into account the responsibilities of the family, parents, legal guardians and caregivers. |
Поощрять меры по защите детей от пропагандирующих насилие и вредных веб-сайтов, компьютерных программ и игр, которые оказывают негативное влияние на психическое развитие детей, учитывая при этом обязанности семьи, родителей, законных опекунов и людей, взявших на себя заботу о детях. |
The applicant's psychological, neurological and physical condition is evaluated by a board of specialist doctors and a Board Report is issued if the physical and mental condition of the applicant is suitable to hold a license. |
Психологическое, неврологическое и физическое состояния заявителя оценивается коллегией врачей-экспертов, которые составляют заключение в том случае, если физическое и психическое состояние заявителя позволяет выдать ему лицензию. |
observe[d] that the author's mental condition was exacerbated by his treatment in, as well as the conditions of, his detention, and resulted in documented long-term psychological damage to him. |
отметил, что психическое состояние автора усугубилось обращением с ним, а также условиями его содержания, что подтверждается документальными доказательствами причинения ему долгосрочного психологического ущерба. |
In the education process, importance is placed on protecting the privacy of children affected by AIDS, on strengthening a humanistic approach to the students and on providing them with counselling so as to promptly address the psychological problems and academic difficulties that they encounter. |
В ходе учебного процесса в целях защиты учащихся, затрагиваемых СПИДом, в ходе образовательного процесса необходимо обеспечивать конфиденциальность и психическое здоровье, укрепление гуманистических начал, оказание психологической помощи в решении психологических проблем и устранение трудностей с обучением детей, затрагиваемых СПИДом. |
Likewise: Any physical or moral violence exercised through psychological or any other kind of tests that alter the personality of an individual, whether or not subjected to any restriction on his freedom, is punishable. |
Статья 48 также устанавливает: Любого рода физическое или психическое насилие, осуществляемое с помощью психологических опытов или каким бы то ни было иным образом, влекущее за собой деформацию личности человека, подвергаемого или не подвергаемого какому бы то ни было ограничению его свободы, подлежит наказанию. |
Psychological and Mental Health of Women |
Психологическое и психическое здоровье женщин |
Psychological damage up to here. |
Допустим, на меня оказывают психическое давление. |
Psychological and social processes. |
психическое состояние и социальные связи. |