psychological recovery and social reintegration |
и психическое восстановление и социальную |
Total rejuvenation has a very positive impact on the patient's psychological well-being; it reconnects the individual inside with their outward appearance. |
Глубокое омоложение оказывает чрезвычайно положительное воздействие на психическое состояние, поскольку примиряет «сущность» и «внешность». |
Just arrousing the fantasy and then rejecting the act results in utter psychological devastation. |
Он возбуждает фантазию и тут же отказывается от своих действий, вызывая у девушки полное психическое опустошение. |
The children are now in Oicha with a neighbour, but U.I. appears to have psychological problems. |
Дети проживают теперь в Ойче у соседа, и у У.И. наблюдается явное психическое расстройство. |
He is very effective in using psychological persuasion to organize criminals from different backgrounds. |
У него очень хорошее психическое влияние на заключенных, чтобы организовать этот побег. |
They monitor conditions of detention, focusing on the way detainees are treated in physical and psychological terms. |
Представители Комитета проверяют условия содержания под стражей, уделяя особое внимание обращению, которому подвергаются заключенные, о чем свидетельствует их физическое и психическое состояние. |
Other offences, including threats, extortion or mental or psychological violence, were all covered by legislation. |
Другие правонарушения, включая угрозы, вымогательство или психическое и психологическое насилие, также подпадают под сферу действия законодательства. |
It has been convincingly documented on numerous occasions that solitary confinement may cause serious psychological and sometimes physiological ill effects. |
В многочисленных случаях было убедительно документально подтверждено, что содержание в одиночной камере может оказывать психологическое и иногда психическое воздействие. |
One is that the Wild Boy, though born normal, developed a serious mental or psychological disturbance before his abandonment. |
«Одна из них заключается в том, что у Дикого Мальчика, родившегося нормальным, развилось серьёзное психическое или психологическое расстройство до того, как от него отказались. |
Social exclusion resulting from poverty and discrimination is related to stress, which has been shown by biomedical and psychological research to negatively affect the physical and mental development and functioning of children, adolescents and their families. |
Социальная изоляция в результате нищеты и дискриминации связана со стрессом, который, как показали биомедицинские и психологические исследования, отрицательно влияет на физическое и психическое развитие и состояние детей, подростков и их семей. |
As a result, there has been increasing physical and psychological pressures on these urban dwellers, who must scramble for the same meagre resources, much of which come from an equally overstretched international assistance community. |
В результате этого растет психическое и психологическое давление на этих городских жителей, которые вынуждены бороться за те скудные ресурсы, большая часть которых поступает из столь же небогатых источников оказания международной помощи. |
The Committee encourages the State party to review its plans of action, strategies, policies and programmes from the perspective of the right of each child to physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои планы действий, стратегии, политику и программы с точки зрения права каждого ребенка на физическое, психическое, духовное, нравственное, психологическое и социальное развитие. |
In conclusion, Ecuadorian legislation expressly prohibits any deliberate act designed to inflict serious pain or suffering, including, as stated above, physical, mental or psychological pain or suffering, in accordance with the provisions of article 1 of the Convention. |
В заключение следует отметить, что эквадорским законодательством однозначно запрещаются любые преднамеренные действия, направленные на причинение кому-либо тяжкой боли и страданий, включая, как об этом уже говорилось, физическое, психическое или психологическое насилие, в соответствии с требованиями, содержащимися в статье 1 Конвенции. |
Fifthly, the neglect and/or refusal to act on medical advice and warnings of the State party's own medical and psychological doctors that the continued immigration detention of Mr. Madafferi had a severe impact on his mental health. |
В-пятых, нежелание и/или отказ следовать медицинской рекомендации или предупреждениям врачей и психиатров самого государства-участника о том, что постоянное содержание под стражей г-на Мадаффери оказывает серьезное влияние на его психическое здоровье. |
These factors, in addition to violence directed against women, affects mental health and well-being, leading to the development of symptoms of psychological trauma, such as depression, grief, and low self-esteem. |
Эти факторы наряду с насилием, направленным против женщин, подрывают психическое здоровье и благосостояние, что ведет к возникновению симптомов психологической травмы, таких как депрессия, переживания и низкий уровень собственного достоинства. |
Physical and psychological violence were often closely connected and it was sometimes difficult to determine what amounted specifically to one or the other. |
Психическое насилие и психологическое насилие часто неотделимы друг от друга и, порой, бывает трудно с уверенностью утверждать, что относится только к одному, а что - к другому. |
A draft law amending Criminal code and Administrative delinquencies code defines administrative and criminal responsibility of parents and other individuals for cruel treatment of children, psychological and physical violence against them. |
Законопроект о внесении поправок в Уголовный кодекс и Кодекс об административных преступлениях, определяет административную и уголовную ответственность родителей и других лиц за жестокое обращение с детьми, физическое и психическое насилие по отношению к ним. |
The psychological literature increasingly confirms that poor mental health is both a cause and a consequence of poverty, which often includes isolation, lack of education and economic opportunities and resources, inadequate access to physical and mental health care and other social services. |
Литература по вопросам психологии все чаще подтверждает, что плохое психическое здоровье является одновременно и причиной, и следствием нищеты, которая часто предполагает условия изоляции, отсутствие образования и экономических возможностей и ресурсов и недостаточный доступ к услугам здравоохранения и охраны психического здоровья и другим социальным услугам. |
The Criminal Procedure Act, 1991, stresses that arrested persons should be treated in such a way as to preserve their dignity and guarantee their right to psychological and physical integrity as well as to adequate and appropriate medical care). |
Закон 1991 года об уголовных процедурах гласит, что задержанные лица не должны подвергаться унижающему их достоинство обращению, и гарантирует их право на психическое здоровье и физическую неприкосновенность, а также право на надлежащее и своевременное медицинское лечение. |
Where the medical assessment shows that the person does have mental health issues, the public prosecutor must take appropriate steps to safeguard their psychological and physical integrity. |
обязаны принять соответствующие необходимые меры для обеспечения физической и психологической неприкосновенности задержанного лица, если медицинское обследование свидетельствует о том, что его психическое здоровье нарушено. |
Those who manage to enter the country of destination arrive in a very delicate physical and psychological state and with no more belongings than what they are wearing. |
Психическое и физическое состояние тех, кому все-таки удается пробраться в страну назначения, оставляет желать много лучшего, причем у них не имеется ничего, кроме самого необходимого. |
The Committee is concerned that physical and psychological abuse occurs within the family, but is not adequately monitored, reported upon or addressed. |
Комитет обеспокоен имеющими место случаями жестокого обращения с детьми в семьях, ставящими под угрозу их физическое и психическое здоровье, и тем фактом, что в отношении таких случаев не существует надлежащего контроля, что они замалчиваются и что в этой связи не принимаются соответствующие меры. |
They are placed in very trying conditions from the physical and psychological point of view, either in total isolation or in dangerous proximity to ordinary criminals. |
Их содержат в условиях, серьезно подрывающих их физическое и психическое здоровье, либо подвергая полной изоляции, либо размещая в опасном соседстве с уголовными преступниками. |
The Queen, Justices Sully, Bell and Hoeben noted that the concept of oppression "should not be limited to physical or threatened physical conduct but can encompass mental and psychological pressure". |
Кроме того, в деле Хиггин против Королевы судьи Салли, Белл и Хобен отметили, что концепция жестокости "не должна ограничиваться применением физической силы или угрозы ее применения, но может охватывать психическое и психологическое давление". |
Mental health and psychological recovery are also key issues to be addressed as indicated in the Statement adopted by the Committee on the Rights of the Child on 3 August 2006. |
Как отмечено в заявлении, принятом Комитетом по правам ребенка З августа 2006 года247, необходимо также уделить должное внимание таким важным вопросам, как психическое здоровье и психологическое восстановление детей. |