Among the factors associated with domestic violence is that the individual perpetrator is usually young, a heavy drinker, with psychological or personality disorders. |
бытовое насилие обычно совершается мужчиной молодого возраста, склонным к неумеренному потреблению спиртных напитков и имеющим психические расстройства. |
The globalization of such an agenda, however, requires understanding that psychological and emotional well-being of individuals, families and communities is important to social development and requires the cooperation and leadership of Governments and societies. |
Растущий объем научных данных о том, как психические заболевания негативно влияют на качество жизни и производительность, придали актуальность глобальной программе по охране психического здоровья. |
Many children experience so-called psychological disturbances and melancholy; they wet their beds, have horrible dreams, are unable to focus on their studies, have a terrible fear of any sound, cry for no reason, are afraid of going to school, and so forth. |
У многих детей наблюдаются психические расстройства и меланхолия, недержание мочи, кошмарные сны и неспособность сосредоточиться на занятиях, дети страшно пугаются любых звуков, плачут без каких-либо видимых причин, боятся ходить в школу и т.д. |
School medical offices are not concerned with the problems of student health and hygiene as much as the impact of study and the school regime on children's health, psychological disorders, student nutritional norms, physical activity, the school's hygiene and ergonomic conditions. |
Медицинские кабинеты при школах не занимаются такими вопросами, связанными с охраной здоровья учащихся и соблюдения ими норм гигиены, как воздействие учебного процесса и распорядка дня на здоровье детей, психические расстройства, нормы питания для учащихся, физическая деятельность, аспекты, касающиеся гигиены и эргономики. |
Psychological disorders and behavioural disorders |
Психические расстройства и расстройства поведения |
There is no right to medical or psychological compensation. |
Право на компенсацию за телесные повреждения или психические травмы не предусмотрено. |
One witness described it as a sort of psychological warfare, which generates hatreds, tragedies and traumas. |
Один из свидетелей охарактеризовал это как нечто вроде психологической войны, порождающей ненависть, трагедии и психические травмы. |
An applicant may be required to undergo psychological and psychiatric tests if this is considered necessary. |
В случае необходимости, кандидат должен пройти психологические и психические тесты. |
Other matters of special consideration are mental health disorders and psychological problems, depression, suicide and stress-related disorders, including violence against others. |
Особого внимания заслуживают также психические расстройства и проблемы психологического характера, депрессивные синдромы, суицид и связанные со стрессом нарушения, включая проявления насилия в отношении других. |
In addition to the other causes of stress and trauma, the experience of house demolition has had enduring psychological consequences for the victims. |
Помимо других причин, вызывающих стресс и психические травмы, присутствие при сносе дома влечет за собой долгосрочные психологические последствия для жертв. |
And if there is something we can learn from them on the psychological level, it is not by means of steel or electricity, much less so through psychic violences. |
И если есть кое-что, что мы можем учиться от них на психологическом уровне, это не посредством стали или электричества, намного меньше так через психические насилия. |
Because of the violence they have committed or witnessed, such children may well present serious psychological or emotional disorders, especially as adolescence is the period of life during which individuals absorb the norms and values of society. |
У этих детей иногда наблюдаются тяжелые психологические или психические отклонения, обусловленные насилием, которые они совершили или свидетелями которого явились, поскольку раннее юношество представляет собой период жизни, когда каждая личность впитывает нормы и ценности общества. |
c) malfunction of a part of the body including a mental or psychological disease or disorder; or |
с) дисфункция части организма, включая психические или психологические заболевания или расстройства; или |
Those women had suffered irreparable psychological and physical wounds, and the international community had repeatedly condemned that grave violation of human rights and called upon those guilty to pay compensation. |
Этим женщинам были нанесены физические и психические травмы, которые невозможно залечить, и международное сообщество осудило эти грубые нарушения прав человека и потребовало компенсации со стороны виновных лиц. |
Refusal of the husband to grant the wife a divorce or her marital rights, which causes psychological trauma; |
З) отказ мужчины развестись с женой или предоставить ей супружеские права, что вызывает психологические и психические расстройства у женщины; |
The preliminary results of that investigation, published in May 1994, indicated that solitary confinement did not necessarily result in long-term psychiatric problems affecting, concentration and memory, but that the stress it caused could result in short-term psychological problems. |
Согласно первым результатам этого исследования, опубликованным в мае 1994 года, изолированное содержание под стражей необязательно вызывает долгосрочные психические нарушения, поражающие, в частности, способности концентрации и памяти, но вызываемый им стресс может повлечь за собой краткосрочные нарушения психики. |
The indirect impacts on women are numerous and include serious economic hardship, acute levels of mental and physical distress, and in some cases, family separation because of the immense psychological burden of the control order and sanctions on all family members. |
Косвенные последствия таких мер для женщин многочисленны и включают в себя серьезные экономические лишения, тяжелые психические расстройства и физическое недомогание, а в некоторых случаях - раздельное проживание членов семьи в результате огромного психологического бремени, которое контролирующие предписания и санкции налагают на всех членов семьи. |
The discussions embraced the interpretation of development by the Committee on the Rights of the Child as a holistic concept that included physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development. |
В ходе обсуждений подчеркивалась необходимость комплексного подхода Комитета по правам ребенка к развитию как к явлению, охватывающему физические, психические, духовные, моральные, психологические и социальные аспекты. |
Various psychological and psychiatric disorders |
Различные психологические и психические расстройства |
Besides experiencing physical and psychological victimhood differently from men, women have suffered in other ways. |
Помимо того что женщинам причиняются психические и психологические страдания, отличающиеся от страданий мужчин, женщины выносят и другие страдания. |
It also provides culturally adapted psychological care, helping indigenous women to recover emotionally on their own. |
Служба по защите интересов женщин коренных народов также предоставляет им психологическую поддержку с учетом культурных особенностей соответствующих народов, а именно использует психические ресурсы самих женщин коренных народов для восстановления их эмоциональной стабильности. |
2.8 Upon their return to Canada, the authors continued to suffer from severe physical, mental and psychological problems as a direct consequence of the 44 months of imprisonment and slave labour imposed upon them by the Japanese. |
2.8 По возвращении в Канаду авторы продолжали испытывать серьезные физические, психические и психологические проблемы, являвшиеся непосредственным следствием 44-месячного содержания под стражей и рабского труда, которому их подвергали японцы. |
Studies have found severe psychiatric and neuro-cognitive consequences resulting from long-term abuse of Ecstasy, including serious adverse effects on the psychological and mental state of the abuser. |
Проведенные исследования показали, что в результате длительного злоупотребления "экстази" возникают серьезные психические и нейрокогнитивные осложнения, включая серьезное ухудшение психологического состояния и умственных способностей лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
The Committee also notes the major problems experienced as a consequence of the armed conflict, which has imposed serious hardships on the entire population, including heavy casualties, long-lasting physical, emotional and psychological effects, and the disruption of some basic services. |
Комитет также принимает к сведению серьезные проблемы, вызванные вооруженным конфликтом, причинившим всему населению тяжкие страдания, включая гибель множества людей, долговременные физические, психические и психологические последствия, а также разрушение некоторых базовых элементов социально-экономической инфраструктуры. |
Contrary to the perception that it is benign, recent studies on Ecstasy have found severe psychiatric and neuro-cognitive consequences resulting from long-term abuse, including serious adverse effects on the psychological and mental state of the abuser. |
Вопреки мнению, что он является безвредным, недавно проведенные исследования показывают, что в результате длительного злоупотребления "экстази" возникают серьезные психические и нейрокогнитивные осложнения, включая серьезное ухудшение психологического состояния и умственных способностей наркомана. |