My delegation welcomes the adoption by the International Seabed Authority of the regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the area beyond the limits of national jurisdiction, and looks forward to an early finalization of the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts. |
Наша делегация приветствует принятие Международным органом по морскому дну правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в районе за пределами действия национальной юрисдикции и выражает надежду на скорейшее завершение работы над проектом правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок. |
In this regard, the Special Representative believes that Child Protection Advisers deployed with United Nations peacekeeping operations are sources of important information for the Committee. |
Национальный банк Румынии также попросил Службу внешней разведки, румынскую Службу контрразведки, министерство иностранных дел и министерство внутренних дел идентифицировать и установить связь физических лиц/организаций, которые, по мнению банков, могут находиться в перечнях, составленных международными организациями. |
Some delegations noted positively that the Regulations included specific environmental protection provisions that were stronger than the comparable provisions of the Regulations governing exploration for polymetallic nodules. |
Некоторые делегации позитивно отметили тот факт, что в Правила были включены конкретные природоохранные положения, которые являются более строгими, чем аналогичные положения, вошедшие в Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций. |
To date, these include the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, adopted by the Authority on 13 July 2000, and the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides, adopted by the Assembly of the Authority on 7 May 2010. |
На сегодняшний день в их число входят Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, принятые Органом 13 июля 2000 года, и Правила поиска и разведки полиметаллических сульфидов, принятые Ассамблеей Органа 7 мая 2010 года. |
The Commission discussed the estimated environmental impact of prospecting and exploration, and there were strong suggestions that at the prospecting stage and to a great extent in the exploration phase, the effects on these environments was likely to be minimal and, in some cases, negligible. |
Решительную поддержку получила мысль о том, что на этапе поиска и во многом на этапе разведки воздействие на окружающую среду будет иметь, скорее всего, минимальную, а в некоторых случаях - нулевую значимость. |
He stressed, in particular, the regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the Area and the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area. |
Особое внимание было уделено положениям, регламентирующим вопросы разведки и добычи полиметаллических сульфидов в Районе, и проекту положений, регламентирующих разведку и добычу кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе. |
A geological study is usually written following the geological investigations of one of the following types of exploration*: reconnaissance*, prospecting*, general exploration*, detailed exploration*. |
Начальная оценка по геологическим параметрам обычно составляется после геологических исследований при проведении одного из следующих типов разведки : рекогносцировки , поисков , предварительной разведки , детальной разведки . |
CARICOM applauds the adoption of regulations on the prospecting and exploration of polymetallic sulphides during the most recent session of the Authority, and we look forward to its finalization of the code on cobalt-rich ferromanganese crusts. |
КАРИКОМ приветствует принятие на последней сессии Органа правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов, и мы с нетерпением ожидаем доработки кодекса поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок. |
The regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules and for polymetallic sulphides provide for the application by the Authority and sponsoring States of the precautionary approach, as reflected in principle 15 of the Rio Declaration. |
Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций и полиметаллических сульфидов предусматривают применение Органом и удостоверяющими государствами осторожного подхода, как указано в принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации. |
Pursuant to regulation 26, paragraph 1, of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, a plan of work for exploration shall be approved for a period of 15 years. |
В соответствии с пунктом 1 правила 26 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе план работы по разведке утверждается на 15-летний срок. |
From 1997 to 2000, the main focus of the work of the Authority was on the elaboration of the regulations for prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area. |
В период с 1997 по 2000 годы главным приоритетом в работе Органа была разработка правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
Articles 145 and 209 of UNCLOS set forth the basic framework for the protection of the marine environment from the harmful effects of exploration for and exploitation of the mineral resources of the international seabed area. |
В статьях 145 и 209 ЮНКЛОС сформулированы основы механизма защиты морской среды от вредного воздействия разведки и разработки минеральных ресурсов международного района морского дна. |
The Group expresses the hope that the current experiences of the Government with regard to gold prospecting and mining on an industrial scale can provide a sufficient level of understanding that can be transferred to the diamond industry. |
Группа выражает надежду на то, что накопленный правительством опыт в области разведки и добычи золота в промышленных масштабах может обеспечить достаточный уровень понимания проблем, которое может быть использовано алмазодобывающей отраслью. |
Presentation of "Legal and Scientific Issues Relating to the Preparation of Draft Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides and Cobalt-Rich Crusts: Environmental Impact of Exploration Activities" |
Презентация «Юридические и научные вопросы, касающиеся разработки проекта правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок: экологическое воздействие разведочной деятельности». |
The Commission recalled that regulation 28 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area provides for periodic review of the implementation of the plan of work for exploration at intervals of five years. |
Комиссия напомнила о том, что правило 28 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе предусматривает проведение периодического обзора хода осуществления плана работы по разведке через пятилетние интервалы. |
For that reason, the regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts in the area had been developed with the active involvement of experts engaged in research on polymetallic sulphides and on seamounts. |
По этой причине правила поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе разрабатывались при активном участии экспертов, занимающихся исследованиями полиметаллических сульфидов и подводных гор. |
Implementation of the provisions of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area relating to the extension of plans of work for exploration |
Осуществление положений Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе в связи с продлением планов работы по разведке |
The indicated reserves correspond to the reserves which are determined in basins where exploration is in the stage of the General Exploration or Prospecting Study. |
Объем исчисленных запасов соответствует объему запасов, определяемому в месторождениях на этапе предварительной разведки или на этапе поисков. |
For example, a proposal to establish a marine protected area around a hydrothermal vent needs to take into account that there may be competing interests in that same area, e.g., exploration and exploitation of polymetallic sulphides, and prospecting for genetic resources. |
Например, в предложении о создании охраняемого района моря вокруг гидротермального жерла необходимо учитывать, что это может привести к столкновению с другими интересами, например интересами разведки и разработки полиметаллических сульфидов и поиска генетических ресурсов. |
The "Code of Mineral Resources of the Republic of Armenia", which establishes rules for geological prospecting and the utilization of mineral resources, was adopted on 19 March 1992. |
19 марта 1992 года был принят кодекс "О недрах Республики Армения", в котором устанавливаются правила геологической разведки и использования недр. |
The Commission reviewed draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area ("the mining code") prepared by the Secretariat on the basis of the work carried out by the Preparatory Commission. |
Комиссия рассмотрела проект правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе ("добычной устав"), подготовленный Секретариатом на основе работы, проделанной Подготовительной комиссией. |
The Legal and Technical Commission has made much progress during 1997 in its consideration of the draft regulations on prospecting and exploration of polymetallic nodules in the Area, as well as the draft standard terms of exploration contract. |
Юридическая и техническая комиссия добилась в 1997 году значительного прогресса в рассмотрении проекта правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, а также проекта стандартных условий контракта на разведку. |
One of the most important functions of the Authority in the period prior to the approval of the first plan of work for exploitation is the assessment of available data relating to prospecting and exploration. |
Одна из наиболее важных функций Органа в период, предшествующий утверждению первого плана работы по добыче, состоит в оценке имеющихся данных, касающихся поиска и разведки. |
The most significant differences in the new regime would relate to prospecting, the size of the area to be allocated to the contractor for exploration, the application of the site-banking system and the procedure for dealing with overlapping claims. |
Наиболее существенные различия в новом режиме связаны с вопросами, касающимися проведения поисковых работ, размера района, выделяемого контракторам для разведки, применения системы резервирования участков и процедуры рассмотрения перекрывающихся заявок. |
We are pleased that the International Seabed Authority was able to complete its sixth session with the adoption, on 13 July 2000, of Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area for mining activities in the Area - the so-called mining code. |
Мы с радостью отмечаем, что Международный орган по морскому праву сумел завершить свою шестую сессию принятием 13 июля 2000 года правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, так называемого «добычного устава». |