China looks forward to the early completion of the drafting of the regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich crusts, which should reflect the concerns of all parties in a balanced way. |
Китай с интересом ожидает скорейшего завершения разработки правил поиска и разведки кобальтоносных корок, которые должны отражать озабоченности всех сторон и быть сбалансированными. |
The pioneer regime came to an end with the entry into force of the Convention and the subsequent adoption by the Authority of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules. |
Режим первоначальных вкладчиков перестал существовать после вступления Конвенции в силу и последующего принятия Органом правил поиска и разведки полиметаллических конкреций. |
He also observed that three of the pending applications related to cobalt-rich ferromanganese crusts, following the approval by the Assembly in 2012 of the regulations on prospecting and exploration for these resources. |
Он заметил также, что три из подлежащих рассмотрению заявок касаются кобальтоносных железомарганцевых корок, что стало возможным по утверждении Ассамблеей в 2012 году правил поиска и разведки этих ресурсов. |
At its 198th meeting, on 18 July 2014, the Council considered the amendments to regulation 21 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides in the Area, as recommended by the Legal and Technical Commission. |
На своем 198м заседании, состоявшемся 18 июля 2014 года, Совет рассмотрел поправки к правилу 21 Правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в Районе, предложенные Юридической и технической комиссией. |
In addition, as part of the efforts to prevent human trafficking of foreign females, a joint investigation team was established in May 2007 involving the collaboration among the Prosecution, the Police and the National Intelligence Service. |
В дополнение к этому, в рамках усилий по предотвращению торговли женщинами-иностранками, в мае 2007 года при сотрудничестве прокуратуры, полиции и службы национальной разведки была создана совместная группа по расследованиям. |
In the case of NORI and TOML, a fixed fee of $250,000 was paid pursuant to regulation 19 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area. |
В случае НОРИ и ТОМЛ был уплачен фиксированный сбор в размере 250000 долл. США на основании правила 19 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
Pursuant to section 10 of annex 4 to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, all contractors are under the obligation to submit their annual activity reports by the end of March each year. |
В соответствии с разделом 10 приложения 4 к Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе все контракторы обязаны представлять к концу марта каждого года годовой отчет о своей деятельности. |
In accordance with the International Seabed Authority Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, the application includes a suggested division of the total application area (approximately 116,000 km2) into two parts of equal commercial value. |
В соответствии с принятыми Органом Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе заявка включает предлагаемый раздел общего заявочного района (примерно 116000 кв. км) на две части одинаковой коммерческой ценности. |
After considering applications for prospecting, the regional Directorate Mineral Development of the Department of Minerals and Energy issues a permit to prospect or a license to mine diamonds. |
После рассмотрения заявок на проведение разведки региональное управление освоения полезных ископаемых Департамента полезных ископаемых и энергетики выдает разрешение на разведку или лицензию на добычу алмазов. |
From a substantive point of view, the Secretary-General of the Authority noted that the regulations for the two types of mineral resource were similar to those which had been adopted for prospecting and exploration for polymetallic nodules. |
С точки зрения существа, Генеральный секретарь Органа отметил, что правила по этим двум видам минеральных ресурсов аналогичны правилам, принятым в отношении поиска и разведки полиметаллических конкреций. |
Threats to deep-sea biodiversity from mineral prospecting, mineral exploration or mineral exploitation in the Area need to be managed in such a way as to prevent species extinctions. |
Угрозы глубоководному биоразнообразию в результате поиска, разведки или разработки полезных ископаемых в Районе должны регулироваться таким образом, чтобы предотвращать вымирание видов. |
The Authority will begin work at its forthcoming seventh session on regulations on prospecting and exploration for minerals that were just being discovered as UNCLOS was being drawn up. |
На своей грядущей седьмой сессии Орган начнет работу над правилами поиска и разведки месторождений полезных ископаемых, открытие которых происходило во время разработки ЮНКЛОС. |
The processing unit PROK-2 is designed for treatment of bulk trench and pit samples in the phases of the geological prospecting, detailed investigation-estimation and operational exploration of deposits of diamonds. |
Поисково-разведочный обогатительный комплекс ПРОК-2 предназначен для обогащения валовых траншейных и шурфовых проб на стадиях поиска-разведки, детальной разведки-оценки и эксплуатационной разведки россыпных месторождений алмазов. |
The Processing unit OK-KOMPLEKT-4 is intended for the geological prospecting, detailed-evaluation and operational exploration and research works on deposits of diamonds. |
Обогатительный комплекс предназначен для целей детальной разведки-оценки, эксплуатационной разведки и научных исследований коренных и россыпных месторождений алмазов. |
The location of the wreckage was however marked on maps to be used by oil-prospecting teams that were due to set out to explore the Calanshio Sand Sea the next year. |
Тем не менее, место крушения было отмечено на картах, которыми должны были воспользоваться геологи во время разведки песков Каланшо, запланированной на следующий год. |
A committee of the United States Intelligence Board concluded that the book was "a possibly valuable support to foreign COMSEC authorities" and recommended "further low-key actions as possible, but short of legal action, to discourage Mr. Kahn or his prospective publishers". |
Совет разведки США заключил, что книга являлась «ценной поддержкой для иностранных органов коммуникационной безопасности» и рекомендовал «продолжать легальные сдерживающие действия, чтобы воспрепятствовать Кану либо его возможным издателям». |
This will help in the planning and the development of these resources; (b) To carry out prospecting of as yet unknown mineral resources. |
Это поможет в деле планирования добычи и разработки этих ресурсов; Ь) ведении разведки еще не известных минеральных ресурсов. |
We have accorded a primary position to safety in all activities throughout the entire nuclear-fuel cycle, from the prospecting and mining of ores to the management of waste. |
Мы уделяем основное внимание вопросам безопасности всей деятельности на протяжении всего цикла, который проходит ядерное топливо от разведки и добычи руды до управления отходами. |
The concession rights in Poland are stipulated by the same legal Acts and they are required for prospecting, exploitation and exploration of mineral resources, non-reservoir storage of substances in the ground, waste disposal into the mining excavation. |
В этих же законах закреплены права на концессию, получение которой необходимо для поиска, разведки и промышленного освоения минеральных ресурсов, устройства хранилищ в полостях недр, захоронения отходов в подземных выработках. |
The Legal Counsel of the Authority, Michael Lodge, provided the legal framework for activities in the Area, with special emphasis on the regulations for prospecting and exploration for polymetallic nodules. |
Подробный научный обзор оценки и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в южной и экваториальной частях Атлантического океана был представлен профессором Питером Халбачем. |
Parts I to IV of the draft regulations are basically an elaboration of Annex III of the Convention, which contains the basic conditions of prospecting, exploration and exploitation. |
Части I-IV проекта правил в основном представляют собой развитие Приложения III к Конвенции, в котором предусмотрены основные условия поиска, разведки и добычи. |
Mexico supports the work of the International Seabed Authority, and we encourage it to continue to make resolute progress in order to regulate the prospecting and exploration for polymetallic sulfides and cobalt-rich ferromanganese crusts. |
Мексика поддерживает работу Международного органа по морскому дну и призывает его продолжать добиваться существенного прогресса в области обеспечения регулирования поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок. |
The relevant provisions applicable to the training programme are contained in paragraph 1 of regulation 27 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, which is reproduced in annex II to the present note. |
Соответствующие положения, касающиеся осуществления программ подготовки кадров, содержатся в пункте 1 правила 27 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, которое воспроизводится в приложении II. |
My delegation welcomes the adoption of a set of Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area by the Assembly of the International Seabed Authority, which met in Kingston, Jamaica, on 13 July 2000. |
Моя делегация приветствует принятие свода правил поиска, разведки и разработки полиметаллических конкреций в Районе Ассамблеей Международного органа по морскому дну, которая проходила в Кингстоне 13 июля 2000 года. |
The Chinese delegation is pleased to note that, following the adoption of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area, the International Seabed Authority has entered into exploration contracts with a series of pioneer investors. |
Китайская делегация с удовлетворением отмечает, что после принятия правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, Международный орган по морскому дну заключил контракты на разведку с рядом первоначальных вкладчиков. |