It is anticipated that the data and information provided by the exploration contractors will feed into the subsequent environmental monitoring programme and regulations for the protection of the marine environment during exploitation. | Ожидается, что данные и информация, предоставляемые контракторами, ведущими разведку, лягут в основу последующих экологических программ и правил защиты морской среды в ходе добычи. |
Additionally, extractive companies should employ due diligence to avoid acquiring tainted assets, such as permits previously acquired by other business enterprises in connection with prospecting for or extracting resources in violation of indigenous peoples' rights. | Кроме того, добывающие компании должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы избежать приобретения сомнительных активов, таких как ранее полученные другими коммерческими предприятиями разрешения на разведку или добычу ресурсов в нарушение прав коренных народов. |
Many Parties reported on options to increase domestic water supply; these included prospecting for, and extraction of, deep groundwater, increasing storage capacity by building reservoirs and dams, and improving watershed management. | Многие Стороны представили информацию о вариантах увеличения водоснабжения в стране; эта работа включает разведку и добычу подземных вод глубокого залегания, увеличение возможностей хранения за счет строительства водохранилищ и плотин, а также совершенствование управления водосборными площадями. |
The issuance of six contracts for exploration for polymetallic nodules in the international seabed area and the consideration of issues relating to regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts were mentioned above. | Ранее уже упоминалось о предоставлении шести контрактов на разведку полиметаллических конкреций в международном районе морского дна и рассмотрении вопросов, касающихся положений о разведке и разработке полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок. |
Notes with satisfaction the ongoing work of the International Seabed Authority ("the Authority"), including the issuance of contracts for exploration in accordance with the Convention, the Agreement and the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area; | с удовлетворением отмечает работу, ведущуюся Международным органом по морскому дну («Орган»), включая выдачу контрактов на разведку в соответствии с Конвенцией, Соглашением и Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе; |
Croatia closely cooperates with neighbouring States in the protection, exploration and exploitation of the Adriatic Sea. | Хорватия тесно сотрудничает с соседними государствами в деле защиты, разведки и эксплуатации ресурсов Адриатического моря. |
Some delegations highlighted the need for sharing of information and access to data and research results, capacity-building and scientific collaboration related to the exploration, protection and study of marine genetic resources. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость обмена информацией и доступа к данным и результатам исследований, укрепления потенциала и научного сотрудничества в области разведки, охраны и исследования морских генетических ресурсов. |
Need I remind you, Agent Milloy, that the Sebastian Egan legend is covered under the Intelligence Identities Protection Act. | Стоит ли вам напомнить, агент Миллой, что Себастьян Иган - легенда, защищённая Законом о Защите личностей разведки. |
The processing unit PROK-2 is designed for treatment of bulk trench and pit samples in the phases of the geological prospecting, detailed investigation-estimation and operational exploration of deposits of diamonds. | Поисково-разведочный обогатительный комплекс ПРОК-2 предназначен для обогащения валовых траншейных и шурфовых проб на стадиях поиска-разведки, детальной разведки-оценки и эксплуатационной разведки россыпных месторождений алмазов. |
Mr. de Souza was thus able to study means of prospecting for and exploiting polymetallic nodule deposits, the geological and mining characteristics of these deposits, and the various data-processing resources used in studying them. | Таким образом, г-н ди Соза имел возможность изучить средства разведки и оценки залежей полиметаллических конкреций, геологических и рудных характеристик этих залежей, а также различные средства обработки данных, использующиеся в их изучении. |
Could Japan outline how its special counter-terrorist strategy, policy and/or activity address the following areas; Criminal investigation and prosecution; Counter-terrorist intelligence; Links between terrorism and others criminal activities; Physical protection of potential terrorist targets; Emerging threats; | Не могла бы Япония вкратце изложить, каким образом ее специальная стратегия борьбы с терроризмом, политика и/или деятельность проводятся в следующих областях: уголовное расследование и судебное преследование; контртеррористическая разведка; |
As highlighted by the Secretary-General in paragraphs 112 and 113 of his report, biological prospecting is an emerging issue, and we believe that the regulation of that sector should be strengthened. | Как подчеркивает Генеральный секретарь в пунктах 112 и 113 своего доклада, разведка биологических ресурсов является новым сектором, и мы считаем необходимым укрепить регулирующие механизмы деятельности в этой области. |
Prospecting for mineral resources in Xinjiang Autonomous Region was one of 76 national major research projects during China's seventh five-year plan (1986-1990) and the biggest geological research effort in China to that date. | Разведка минеральных ресурсов в автономном регионе Синьцзян в ходе осуществления седьмого пятилетнего плана Китая (1986-1990 годы) стала одним из 76 основных национальных исследовательских проектов и крупнейшим исследовательским проектом в геологической области в Китае на тот момент. |
In such areas as exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of living resources, coastal management, marine scientific research and problems of pollution and toxic and chemical waste dumping, developing countries lack the relevant expertise and tools. | В таких областях, как разведка и разработка полезных ископаемых морского дна, сохранение и защита живых ресурсов, управление прибрежными районами, научные исследования морской среды и проблемы загрязнения и сброса токсичных и химических отходов, развивающимся странам недостает соответствующих знаний и инструментов. |
But the proportion of men employment is higher that that of women in the fields such as mining, prospecting industry, electricity production, water supply services, transportation, communication, construction, administrative management, defense, formal insurance sector (See graph 17). | Однако уровень занятости мужчин превышает уровень занятости женщин в таких областях, как горное дело, разведка полезных ископаемых, производство электроэнергии, услуги водоснабжения, транспорт, связь, строительство, административное управление, оборона, сектор формального страхования (см. диаграмму 17). |