As I mentioned earlier, the Authority will soon be working on draft regulations for prospecting and exploration for resources other than polymetallic nodules. |
Как я упоминал ранее, в скором времени Орган начнет работу над проектом правил поиска и разведки других ресурсов помимо полиметаллических конкреций. |
Notably, during the fifteenth session of the Authority, the Council had made further progress on the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides. |
В частности, в ходе пятнадцатой сессии Органа Совет добился дальнейшего прогресса в деле разработки проекта правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов. |
The prosecution and arbitrary detentions of human rights defenders on the basis of uncorroborated information provided mainly by informants, demobilized persons and military intelligence reports, continue to be of concern. |
Также продолжают вызывать обеспокоенность преследования и произвольные задержания правозащитников на основе неподтвержденной информации, поставляемой главным образом информаторами, демобилизованными лицами и сотрудниками военной разведки. |
The Governor of Southern Darfur subsequently appointed an investigation committee composed of representatives of the Prosecution Office, national security, military intelligence and police to attend to this matter. |
Впоследствии губернатор Южного Дарфура сформировал комитет для проведения расследования в составе представителей прокуратуры, национальной службы безопасности, военной разведки и полиции для изучения данного вопроса. |
The Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area adopted by the International Seabed Authority also constitute an important input. |
Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, принятые Международным органом по морскому дну, также являются важным вкладом. |
The Secretary-General of the Authority then reported that the Council had made progress on the draft regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the International Seabed Area. |
Генеральный секретарь Органа сообщил затем, что Совет добился прогресса в работе над проектом правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в международном районе морского дна. |
(b) Support the construction and equipping of the Regional Anti-Piracy Prosecution and Intelligence Coordination Centre; |
Ь) оказать поддержку в строительстве и оснащении Регионального антипиратского координационного центра судебного преследования и разведки; |
(b) Regulations and recommendations on prospecting and exploration, inter alia: |
Ь) правила и рекомендации в отношении поиска и разведки, в частности: |
2007: Supervisor of Prosecution in Unit Disciplinary Courts - Chieftaincy of Military Intelligence |
2007 год - эксперт по вопросам судебного преследования Отдела дисциплинарных судов Главного управления военной разведки |
obtaining geological information needed for prediction and additional prospecting on the African territory. |
получение геологической информации для прогноза и дополнительной разведки месторождений полезных ископаемых на территории Африки. |
China's eighth five-year plan promotes accelerating the pace of geological prospecting so as to ensure sufficient mineral reserves to facilitate continued economic growth. |
В восьмом пятилетнем плане Китая предусматривается ускорение темпов геологической разведки, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных запасов минеральных ресурсов для поддержания экономического роста. |
US$ 20/km2 in case of prospecting for metals; |
20 долл. США/км2 в случае разведки на металлы; |
US$ 120/km2 in case of prospecting for building materials; |
120 долл. США/км2 в случае разведки на строительные материалы. |
The recent issuance of contracts for prospecting and exploring for polymetallic nodules opens a new chapter in the sustainable development of ocean resources. |
Недавно состоявшаяся выдача разрешений на подписание контрактов, касающихся разведки и эксплуатации полиметаллических конкреций, открывает новую страницу в истории рационального использования морских ресурсов. |
Essence: the system for remotely prospecting mineral resource deposits comprises a carrier-signal master oscillator, a receiver recorder and antennae. |
Сущность: система дистанционной разведки залежей полезных ископаемых, содержит задающий генератор несущего сигнала, приемное регистрирующее устройство и антенны. |
The National Anthropology and History Institute (INAH) received a donation of geophysical prospecting equipment from the Government of Japan and provided maintenance for 164 archaeological sites and historical monuments. |
Национальный институт антропологии и истории (НИАИ) получил от правительства Японии безвозмездно оборудование для проведения геофизической разведки и обеспечивает наблюдение за 164 археологическими зонами и местами расположения исторических памятников. |
It provides the scientific rationale for the selection of areas for prospecting and for a schedule of relinquishing lease blocks during the exploration phase. |
В документе приводится научная мотивировка для отбора участков под поиск и для установления графика отказа от выделенных блоков на этапе разведки. |
Some delegations highlighted the need for sharing of information and access to data and research results, capacity-building and scientific collaboration related to the exploration, protection and study of marine genetic resources. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость обмена информацией и доступа к данным и результатам исследований, укрепления потенциала и научного сотрудничества в области разведки, охраны и исследования морских генетических ресурсов. |
A wealth of experience was accumulated through the legislative process of those laws and regulations in terms of regulating exploration and development of marine mineral resources and marine environmental protection. |
В процессе законодательной проработки этих законов и постановлений был накоплен колоссальный опыт в плане регулирования разведки и освоения морских минеральных ресурсов и защиты морской среды. |
The Ministry of Justice and Ministry of Intelligence were cooperating in this regard and had prepared a by-law to carry out protection measures. |
Министерство юстиции и министерство по делам разведки осуществляют сотрудничество в этой области и подготовили подзаконный акт, регулирующий применение соответствующих мер защиты. |
As of April 1, 2006, the National Intelligence Service established the 'Investigation Standards on Human Rights Protection' and it has been implementing. |
1 апреля 2006 года Национальная служба разведки приняла "Стандарты прав человека при проведении расследования" и занимается их осуществлением. |
The regime for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt crusts in the Area should therefore be such as to encourage prospecting and not such as to discourage long-term investment. |
Поэтому режим поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтовых корок в Районе должен быть таким, чтобы поощрять поиск, а не отпугивать долгосрочных инвесторов. |
Strong investor interest in Africa has to go beyond resource prospecting and exploitation and target labour-intensive sectors such as infrastructure development, construction, communication and agriculture. |
Высокий интерес инвесторов к Африке должен выйти за рамки разведки и разработки природных ресурсов и нацелиться на такие трудоемкие секторы, как развитие инфраструктуры, строительство, связь и сельское хозяйство. |
The adoption of the regulations will effectively complete the Authority's regulatory code for deep seabed minerals with respect to the prospecting and exploration phases. |
Утверждение этих правил, в сущности, завершит работу Органа по составлению нормативного кодекса в отношении глубоководных полезных ископаемых морского дна применительно к этапам их поиска и разведки. |
From March 1973 to August 1974, fourteen million potentially energy-resource rich hectares were handed over to oil companies for oil prospecting and drilling. |
В период с марта 1973 года по август 1974 года 14 млн. га земли, потенциально богатой энергетическими ресурсами, были переданы в распоряжение нефтяных компаний с целью разведки и добычи черного золота. |